17 | TOM | si querés tener una relación seria tiene que hacerlo porque la gente +/. |
| | if.CONJ want.V.2S.PRES have.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG relationship.N.F.SG serious.ADJ.F.SG have.V.3S.PRES that.CONJ do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | if you want to be in a relationship it has to be because people... |
20 | MIG | pero pues no dejar que nadie se meta me entendés porque la gente siempre le encanta meterse en las mierda(s) de uno . |
| | but.CONJ then.CONJ not.ADV let.V.INFIN that.CONJ no-one.PRON self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.13S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG always.ADV him.PRON.OBL.MF.23S bewitch.V.3S.PRES put.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.PL shit.N.F.PL of.PREP one.PRON.M.SG |
| | well don't let anyone stick their noses in, right? people seem to love getting involved in other people's business |
25 | TOM | y me dijeron que la vía [?] está mala pues porque tenía como media hora que me xxx una llamada . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ the.DET.DEF.F.SG via.N.F.SG be.V.3S.PRES nasty.ADJ.F.SG then.CONJ because.CONJ have.V.13S.IMPERF like.CONJ half.ADJ.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S a.DET.INDEF.F.SG call.N.F.SG |
| | and they told me that the road is bad, so because I had, like, half an hour that [...] a call |
42 | MIG | a la puta qué boluda bróder (.) . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG what.INT jerk.N.F.SG dude.N.M.SG |
| | shit, such a dumbass, bro. |
51 | TOM | vos sabés que <me estoy> [//] me sofoco con la llamada en los hoteles . |
| | you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S suffocate.V.1S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG call.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.PL hotel.N.M.PL |
| | you know that I'm, I get really annoyed by calls in hotels |
76 | MIG | el viernes fui a la casa de un bróder . |
| | the.DET.DEF.M.SG Friday.N.M go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG dude.N.M.SG |
| | on Friday I went to one of my mate's houses |
82 | MIG | y después de eso nos fuimos a la casa de Filberto . |
| | and.CONJ afterwards.ADV of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name |
| | and after that we went to Filberto's house |
88 | MIG | después el sábado (.) nos fuimos ahí a la casa de ManuSE . |
| | afterwards.ADV the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.PAST there.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name |
| | and after that, on Saturday, we went to Manu's house |
89 | MIG | y ahí estuvimos pues toda toda la tarde y toda la noche pues jugando boardE gamesE y [/] y jodiendo . |
| | and.CONJ there.ADV be.V.1P.PAST then.CONJ all.ADJ.F.SG all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG then.CONJ play.V.PRESPART board.N.SG game.N.PL and.CONJ and.CONJ fuck.V.PRESPART |
| | and we were there for the whole afternoon and night, so, playing board games and messing around. |
89 | MIG | y ahí estuvimos pues toda toda la tarde y toda la noche pues jugando boardE gamesE y [/] y jodiendo . |
| | and.CONJ there.ADV be.V.1P.PAST then.CONJ all.ADJ.F.SG all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG then.CONJ play.V.PRESPART board.N.SG game.N.PL and.CONJ and.CONJ fuck.V.PRESPART |
| | and we were there for the whole afternoon and night, so, playing board games and messing around. |
99 | TOM | y vino con la novia . |
| | and.CONJ come.V.3S.PAST with.PREP the.DET.DEF.F.SG fiancée.N.F.SG |
| | and he came with the girlfriend |
101 | TOM | y entonces salimos la novia él yo dos amigas y el [/] el primo de él . |
| | and.CONJ then.ADV exit.V.1P.PAST.[or].exit.V.1P.PRES the.DET.DEF.F.SG fiancée.N.F.SG he.PRON.SUB.M.3S I.PRON.SUB.MF.1S two.NUM friendly.ADJ.F.PL.[or].friend.N.F.PL and.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG cousin.N.M.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | and we went out, the girlfriend, him, me, two friends, and his cousin |
103 | TOM | y después fuimos a un house_partyE en la casa de un amigo de él . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.1P.PAST to.PREP one.DET.INDEF.M.SG unk in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG friend.N.M.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | and afterwards we went to a house party in the house of a friend of his |
106 | TOM | nada del otro mundo la verdad . |
| | nothing.PRON of_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG world.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG |
| | nothing out of the ordinary to tell the truth |
109 | MIG | ya y no <has hablado> [/] no has hablado con la LeaSE +... |
| | already.ADV and.CONJ not.ADV have.V.2S.PRES talk.V.PASTPART not.ADV have.V.2S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | and you haven't spoken with Lea? |
110 | TOM | hablé con la Lea el sábado que me llamó para putearnos porque no fui a la fiesta de DinSE [?] . |
| | talk.V.1S.PAST with.PREP the.DET.DEF.F.SG name the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PAST for.PREP curse.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] because.CONJ not.ADV go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG of.PREP name |
| | I spoke with Lea on Saturday, she called me to have a go at me because I didn't go to Din's party |
110 | TOM | hablé con la Lea el sábado que me llamó para putearnos porque no fui a la fiesta de DinSE [?] . |
| | talk.V.1S.PAST with.PREP the.DET.DEF.F.SG name the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PAST for.PREP curse.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] because.CONJ not.ADV go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG of.PREP name |
| | I spoke with Lea on Saturday, she called me to have a go at me because I didn't go to Din's party |
112 | TOM | xxx la verdad es que no tenía ganas de ir . |
| | the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF win.V.2S.PRES of.PREP go.V.INFIN |
| | and the truth is that I didn't feel like going |
113 | MIG | ya [/] yo no he hablado con ella desde [/] <de cuando> [//] de la vez de Bahama_BrizeSE . |
| | already.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV have.V.1S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP she.PRON.SUB.F.3S since.PREP of.PREP when.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG time.N.F.SG of.PREP name |
| | I haven't spoken with her since that time in the Bahamas Brize |
135 | MIG | la pues . |
| | the.DET.DEF.F.SG then.CONJ |
| | yeah... |
140 | TOM | +< pero ojalá que [/] que no la cague pues me entendés . |
| | but.CONJ hopefully.E that.CONJ that.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S shit.V.13S.SUBJ.PRES then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | but let's hope that he doesn't cheat on her |
142 | TOM | xxx porque vos sabés que la Lea es bien sensible bien sentimental . |
| | because.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.SG name be.V.3S.PRES well.ADV sensitive.ADJ.M.SG well.ADV sentimental.ADJ.M.SG |
| | because you know that Lea is really sensitive and sentimental |
143 | TOM | y pues si si el maje la corta la Lea se va ahuevar . |
| | and.CONJ then.CONJ if.CONJ if.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG witless.ADJ.F.SG.[or].cut.V.2S.IMPER.[or].cut.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG name self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES be_silly.V.INFIN |
| | and if the guy cuts her off Lea's going to be a mess |
143 | TOM | y pues si si el maje la corta la Lea se va ahuevar . |
| | and.CONJ then.CONJ if.CONJ if.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG witless.ADJ.F.SG.[or].cut.V.2S.IMPER.[or].cut.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG name self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES be_silly.V.INFIN |
| | and if the guy cuts her off Lea's going to be a mess |
145 | MIG | likeE no sé pues <como que> [/] como que se está alejando de mí la maje por [/] por salir con el maje me entendés . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN not.ADV know.V.1S.PRES then.CONJ like.CONJ that.CONJ like.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3S.PRES remove.V.PRESPART of.PREP me.PRON.PREP.MF.1S the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG for.PREP for.PREP exit.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | it's like, I don't know, as if the girl's growing apart from me by going out with the guy, you know? |
158 | MIG | y la maje como que hagamos algo bacanal algo desturque que no sé cuánto . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ do.V.1P.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG party.N.F.SG something.PRON.M.SG noisy_party.N.M.SG that.PRON.REL not.ADV know.V.1S.PRES how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | and the girl wanted us to do something really cool and wild, I don't know what. |
162 | MIG | pero después la maje como que no sé me estoy desanimando hagamos algo chillE . |
| | but.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S be.V.1S.PRES dismay.V.PRESPART do.V.1P.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG chill.N.SG |
| | but then, the girl, I don't know, I'm sort of discouraged, so we just chilled out. |
166 | MIG | me dice la maje +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG |
| | she told me |
173 | MIG | y esa película pues para nada que me llama la atención . |
| | and.CONJ that.ADJ.DEM.F.SG movie.N.F.SG then.CONJ for.PREP nothing.PRON that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG attention.N.F.SG |
| | and this movie, well, it didn't interest me at all. |
186 | MIG | +" entonces &tel la película pues vale verga al final pues la voy a terminar la [/] la voy a terminar (d)e ver por vos . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG movie.N.F.SG then.CONJ cost.V.3S.PRES cock.N.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG then.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN of.PREP see.V.INFIN for.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | so the film was crappy, but I'm going to finish, I'm going to finish watching it for you. |
186 | MIG | +" entonces &tel la película pues vale verga al final pues la voy a terminar la [/] la voy a terminar (d)e ver por vos . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG movie.N.F.SG then.CONJ cost.V.3S.PRES cock.N.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG then.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN of.PREP see.V.INFIN for.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | so the film was crappy, but I'm going to finish, I'm going to finish watching it for you. |
186 | MIG | +" entonces &tel la película pues vale verga al final pues la voy a terminar la [/] la voy a terminar (d)e ver por vos . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG movie.N.F.SG then.CONJ cost.V.3S.PRES cock.N.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG then.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN of.PREP see.V.INFIN for.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | so the film was crappy, but I'm going to finish, I'm going to finish watching it for you. |
186 | MIG | +" entonces &tel la película pues vale verga al final pues la voy a terminar la [/] la voy a terminar (d)e ver por vos . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG movie.N.F.SG then.CONJ cost.V.3S.PRES cock.N.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG then.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN of.PREP see.V.INFIN for.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | so the film was crappy, but I'm going to finish, I'm going to finish watching it for you. |
194 | MIG | y la maje como que ah okSE que no sé qué . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ ah.IM unk that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | and she was like ok and whatever |
201 | TOM | la puta ya casi estás en NicaraguaSE pues . |
| | the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG already.ADV nearly.ADV be.V.2S.PRES in.PREP name then.CONJ |
| | you're nearly in Nicaragua |
205 | TOM | es que mira yo te digo sinceramente o sea con la carrera (.) que estás llevando en NicaraguaSE no xxx +/. |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ look.V.3S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES sincerely.ADV or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG race.N.F.SG that.PRON.REL be.V.2S.PRES wear.V.PRESPART in.PREP name not.ADV |
| | look, I'll tell you honestly, I mean, with the studies you've got in Nicaragua, no... |
209 | TOM | yo soy de la opinión pues de que la verdad que con te iría mejor aquí . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG opinion.N.F.SG then.CONJ of.PREP that.CONJ the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG that.PRON.REL with.PREP you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.COND good.ADJ.M.SG here.ADV |
| | in my opinion you would be better off here |
209 | TOM | yo soy de la opinión pues de que la verdad que con te iría mejor aquí . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG opinion.N.F.SG then.CONJ of.PREP that.CONJ the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG that.PRON.REL with.PREP you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.COND good.ADJ.M.SG here.ADV |
| | in my opinion you would be better off here |
227 | TOM | ahí vi en la foto . |
| | there.ADV see.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.F.SG photo.N.F.SG |
| | I saw it in the photo |
234 | MIG | entonces pude tomar fotos pero la cámara siempre le anda +... |
| | then.ADV be_able.V.1S.PAST take.V.INFIN photo.N.F.PL but.CONJ the.DET.DEF.F.SG camera.N.F.SG always.ADV him.PRON.OBL.MF.23S walk.V.3S.PRES |
| | so I could take photos but the camera is always working ... |
278 | TOM | ah no la próxima semana es que viene ArmandoSE . |
| | ah.IM not.ADV the.DET.DEF.F.SG next.ADJ.F.SG week.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ come.V.3S.PRES name |
| | no, it's the next week that Armando's coming |
282 | MIG | pero no sé siempre me ha dado la curiosidad de conocerlo . |
| | but.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES always.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3S.PRES give.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG curiosity.N.F.SG of.PREP meet.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | but I don't know, it's made me curious to get to know him |
285 | TOM | te cagás de la risa . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S shit.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | you'll laugh your ass off. |
303 | TOM | viene por la semana santa nada más . |
| | come.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG holy.ADJ.F.SG nothing.PRON more.ADV |
| | yeah, he's coming for Easter, that's all. |
319 | MIG | le contar a mis bróder pa(ra) ver se van a cagar de la risa cuando les cuente . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S explain.V.INFIN to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL dude.N.M.SG for.PREP see.V.INFIN self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.PRES to.PREP shit.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG when.CONJ them.PRON.OBL.MF.23P explain.V.13S.SUBJ.PRES |
| | I told my pal, they're going to laugh theirs asses off when I tell them. |
332 | TOM | pero bueno la cosa es que ideay lo corrieron del colegio por estar tapineando en clase . |
| | but.CONJ well.E the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ unk him.PRON.OBJ.M.3S run.V.3P.PAST of_the.PREP+DET.DEF.M.SG school.N.M.SG for.PREP be.V.INFIN drink.V.PRESPART in.PREP class.N.F.SG |
| | well, the thing is that they threw him out of college for drinking in class |
336 | TOM | entonces (.) la cosa es que le dijeron al maje +"/. |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3P.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | so they told him that |
340 | TOM | +" y pero <o sea no puedes ir> [/] o sea no puedes ir a [/] a la fiesta de graduación ni a la graduación . |
| | and.CONJ but.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be_able.V.2S.PRES go.V.INFIN or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be_able.V.2S.PRES go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG of.PREP rank.N.F.SG nor.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG |
| | and, but, I mean, you can't go, I mean you can't go to the graduation party or the graduation. |
340 | TOM | +" y pero <o sea no puedes ir> [/] o sea no puedes ir a [/] a la fiesta de graduación ni a la graduación . |
| | and.CONJ but.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be_able.V.2S.PRES go.V.INFIN or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be_able.V.2S.PRES go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG of.PREP rank.N.F.SG nor.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG |
| | and, but, I mean, you can't go, I mean you can't go to the graduation party or the graduation. |
341 | MIG | a la puta . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG |
| | damn. |
347 | TOM | sobre todo o sea no poder ir a la fiesta ni a la graduación qué triste de verdad +/. |
| | over.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG nor.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG how.ADV sorry.ADJ.M.SG of.PREP truth.N.F.SG |
| | not being able to go to the party nor to graduation is really sad |
347 | TOM | sobre todo o sea no poder ir a la fiesta ni a la graduación qué triste de verdad +/. |
| | over.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG nor.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG how.ADV sorry.ADJ.M.SG of.PREP truth.N.F.SG |
| | not being able to go to the party nor to graduation is really sad |
349 | MIG | la graduación que es lo más +/. |
| | the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG more.ADV |
| | the graduation is the worst. |
351 | TOM | si me dan a escoger entre la fiesta y la graduación prefiero la graduación . |
| | if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PRES to.PREP choose.V.INFIN between.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG prefer.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG |
| | if they were to give me the choice between the party and the graduation, I'd choose the graduation |
351 | TOM | si me dan a escoger entre la fiesta y la graduación prefiero la graduación . |
| | if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PRES to.PREP choose.V.INFIN between.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG prefer.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG |
| | if they were to give me the choice between the party and the graduation, I'd choose the graduation |
351 | TOM | si me dan a escoger entre la fiesta y la graduación prefiero la graduación . |
| | if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PRES to.PREP choose.V.INFIN between.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG prefer.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG |
| | if they were to give me the choice between the party and the graduation, I'd choose the graduation |
354 | MIG | a huevo (.) no yo prefiero ir a la fiesta hijo (d)e puta &=laugh . |
| | to.PREP egg.N.M.SG not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S prefer.V.1S.PRES go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG |
| | nah, I'd prefer to go to the party |
356 | MIG | yo prefiero ir a la fiesta hijo . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S prefer.V.1S.PRES go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG son.N.M.SG |
| | I'd prefer to go to the party |
361 | TOM | +< igual tal vez se termina colando por la fiesta . |
| | equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3S.PRES gatecrash.V.PRESPART for.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG |
| | something like he ended up sneaking into the party [?] |
362 | MIG | a no a huevo eso al final sí la verdad . |
| | to.PREP not.ADV to.PREP egg.N.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG yes.ADV the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG |
| | yeah that's what actually happened in the end |
376 | MIG | a la gran puta no de puta xxx yo pensé que falta más no jodás . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG not.ADV of.PREP whore.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S think.V.1S.PAST that.CONJ lack.V.3S.PRES more.ADV not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES |
| | oh fantastic, I thought there was more, don't mess me around |
409 | TOM | no crees que es estúpido que hablamos de esto para [///] en la [/] en la grabadora ? |
| | not.ADV believe.V.2S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES stupid.ADJ.M.SG that.CONJ talk.V.1P.PAST.[or].talk.V.1P.PRES of.PREP this.PRON.DEM.NT.SG for.PREP in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG recorder.N.F.SG |
| | don't you think that it's stupid we're talking about this in the recording? |
409 | TOM | no crees que es estúpido que hablamos de esto para [///] en la [/] en la grabadora ? |
| | not.ADV believe.V.2S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES stupid.ADJ.M.SG that.CONJ talk.V.1P.PAST.[or].talk.V.1P.PRES of.PREP this.PRON.DEM.NT.SG for.PREP in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG recorder.N.F.SG |
| | don't you think that it's stupid we're talking about this in the recording? |
413 | MIG | no tengo la menor idea (.) . |
| | not.ADV have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG minor.ADJ.M.SG notion.N.F.SG.[or].contrive.V.2S.IMPER.[or].contrive.V.3S.PRES |
| | I haven't got the least idea |
420 | MIG | tal vez están tratando de [/] de ver cómo [/] cómo se comunica la gente me entendés para [/] para dar una clase platicada . |
| | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG be.V.3P.PRES treat.V.PRESPART of.PREP of.PREP see.V.INFIN how.INT how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP communicate.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES for.PREP for.PREP give.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG class.N.F.SG spoken.ADJ.F.SG |
| | maybe they're trying to see how people communicate, youknow, to, to give a conversation class? |
435 | TOM | y eso la verdad no hemos hablado nada malo de nadie +/. |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG not.ADV have.V.1P.PRES talk.V.PASTPART nothing.PRON nasty.ADJ.M.SG of.PREP no-one.PRON |
| | and the truth is that we haven't spoken badly of anybody |
447 | MIG | si yo es que aquí estoy yo sentado frente a la computadora (.) . |
| | if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.3S.PRES that.CONJ here.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S sit.V.PASTPART front.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG computer.N.F.SG |
| | so that's why I'm sitting here in front of the computer |
474 | MIG | entonces lo tengo en speakerE de [/] de [/] del teléfono de la casa . |
| | then.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1S.PRES in.PREP speaker.N.SG.[or].speak.SV.INFIN+COMP.AG of.PREP of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | so I have him on speakerphone |
476 | MIG | estoy chateando con la TaniaSE también . |
| | be.V.1S.PRES chatting.V.PRESPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG name too.ADV |
| | I'm chatting to Tania as well |
501 | TOM | &ah fue en la casa de RichardSE CorsoSE . |
| | be.V.3S.PAST in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name name |
| | it was at Richard Corso's house |
505 | TOM | el xxx de la MarlaSE . |
| | the.DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | Marla's [...] |
514 | TOM | pero fue en la casa de ese maje . |
| | but.CONJ be.V.3S.PAST in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP that.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG |
| | but it was in the house of this guy |
527 | MIG | maje ese es un cagado de la risa . |
| | guy.N.M.SG that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG shit.V.PASTPART of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | man, that's hilarious |
532 | MIG | +" que eso es cagado de la risa . |
| | that.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES shit.V.PASTPART of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | that that's hilarious |
535 | TOM | eso fue en el cumpleaños de la MarielaSE verdad ? |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG birthday.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name truth.N.F.SG |
| | that was during Mariela's birthday yeah? |
539 | MIG | no vale la pena . |
| | not.ADV cost.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG sorrow.N.F.SG |
| | it's not worth it |
540 | TOM | a huevo no vale la pena (.) . |
| | to.PREP egg.N.M.SG not.ADV cost.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG sorrow.N.F.SG |
| | yeah, it's not worth it |
547 | MIG | si la divina providencia lo &per lo sustenta . |
| | if.CONJ the.DET.DEF.F.SG divine.ADJ.F.SG providence.N.F.SG the.DET.DEF.NT.SG him.PRON.OBJ.M.3S support.V.3S.PRES |
| | if divine providence supports it |
579 | TOM | nada nuevo la verdad . |
| | nothing.PRON new.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG |
| | nothing new, honestly |
591 | MIG | a la puta la verdad es que los llevas contados . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ them.PRON.OBJ.M.3P wear.V.2S.PRES explain.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].explain.V.M.PL.PASTPART |
| | oh my god, you have been counting |
591 | MIG | a la puta la verdad es que los llevas contados . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ them.PRON.OBJ.M.3P wear.V.2S.PRES explain.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].explain.V.M.PL.PASTPART |
| | oh my god, you have been counting |
605 | MIG | y decíamos como qué edad tendrá ese maje la gran puta que no se cuánto . |
| | and.CONJ tell.V.1P.IMPERF like.CONJ what.INT age.N.F.SG have.V.3S.FUT that.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | and we were wondering, like, how old would this guy be, shit, I don't know... |
617 | MIG | no sé si la has visto . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.2S.PRES see.V.PASTPART |
| | I don't know if you've seen it |
618 | TOM | sí yo la vi . |
| | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST |
| | yeah, I've seen it |
619 | TOM | yo [/] yo la tagueéE+S . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.F.SG |
| | I tagged him. |
670 | MIG | y no sé si valdría la pena pues llegar para trabajar me entendés sólo por un mes o algo así . |
| | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ cost.V.13S.COND the.DET.DEF.F.SG sorrow.N.F.SG then.CONJ get.V.INFIN for.PREP work.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES solely.ADV for.PREP one.DET.INDEF.M.SG month.N.M.SG or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | and I don't know if it'd be worth it then to come and work, you know, only for a month or something like that. |
685 | MIG | me está rugiendo la tripa . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES roar.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG gut.N.F.SG |
| | my stomach's rumbling |
709 | MIG | creo que <él esta entre> [//] está entretenido el muy hijo de su madre con [/] con la revista esa . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ he.PRON.SUB.M.3S this.PRON.DEM.F.SG between.PREP be.V.3S.PRES entertain.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG very.ADV son.N.M.SG of.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG mother.N.F.SG with.PREP with.PREP the.DET.DEF.F.SG review.N.F.SG that.PRON.DEM.F.SG |
| | I think that he's entertaining, that sonofabitch with that magazine |
715 | MIG | la gran puta bróder . |
| | the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG dude.N.M.SG |
| | shit man |
743 | MIG | así está la cosa . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG |
| | that's how it is. |
745 | TOM | no has hablado con la MaritzaSE ? |
| | not.ADV have.V.2S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | haven't you spoken to Maritza? |
747 | TOM | no has hablado con la MaritzaSE ? |
| | not.ADV have.V.2S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | haven't you spoken to Maritza? |
754 | MIG | ni la he visto onlineSE ni nada . |
| | nor.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES see.V.PASTPART unk nor.CONJ nothing.PRON |
| | I haven't even seen her online or anything |
758 | MIG | sí el [/] el mundo de la farándula está calladito . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG show_business.N.F.SG be.V.3S.PRES quiet.ADJ.M.SG.DIM |
| | yeah the world of drama is all quiet |
763 | TOM | hoy vos viste la MarinaSE PironeSE desde que vino . |
| | today.ADV you.PRON.SUB.2S see.V.2S.PAST the.DET.DEF.F.SG name name since.PREP that.CONJ come.V.3S.PAST |
| | hey, did you see Marina Pirone since she arrived. |
769 | TOM | me mandó un [/] un comentario pero no la vi +/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG but.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST |
| | she sent me a comment but I didn't see it |
783 | MIG | &ay loco a mí también me está sonando la tripa . |
| | mad.ADJ.M.SG to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S too.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES sound.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG gut.N.F.SG |
| | yeah my tummy is rumbling too |
803 | MIG | seguramente empezó a contar desde el momento en que se sentó ahí en la silla el maje . |
| | surely.ADV start.V.3S.PAST to.PREP explain.V.INFIN since.PREP the.DET.DEF.M.SG momentum.N.M.SG in.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.3S.PAST there.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | I'm sure the guy started counting from the moment he sat down in the chair there. |
816 | MIG | y me cago de la risa . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S shit.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | and I'll laugh my ass off. |
819 | MIG | me cago de la risa . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S shit.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | I'm laughing my ass off. |
825 | TOM | +< ya me duele la nuca de sostener por teléfono con el hombro . |
| | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG nape.N.F.SG of.PREP sustain.V.INFIN for.PREP telephone.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.M.SG shoulder.N.M.SG |
| | the back of my neck already hurts from supporting the phone with my shoulder |
827 | TOM | ya me duele la nuca de sostener el teléfono con el hombro . |
| | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG nape.N.F.SG of.PREP sustain.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.M.SG shoulder.N.M.SG |
| | the back of my neck hurts from holding up the phone with my shoulder |
829 | MIG | sosteniendo el teléfono con el hombro y con las otras dos manos está pelando la yuca . |
| | sustain.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.M.SG shoulder.N.M.SG and.CONJ with.PREP the.DET.DEF.F.PL others.PRON.F.PL two.NUM hand.N.F.PL be.V.3S.PRES shell.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG cassava.N.F.SG |
| | holding up the phone with your shoulder and with the other two hands peeling the manioc |
847 | TOM | se puso enturcada la maje . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3S.PAST get_angry.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG |
| | the chick just went berserk. |
853 | MIG | iba saliendo en la mañana de mi casa . |
| | go.V.13S.IMPERF exit.V.PRESPART in.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG |
| | I was going out of my house this morning |
856 | MIG | era [///] todavía eran las seis y pico de la ma(ñana) . |
| | be.V.13S.IMPERF yet.ADV be.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.PL six.NUM and.CONJ beak.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | it was past six in the morning |
860 | MIG | y había un carro a la par mío . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG pair.N.M.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG |
| | and there was a car next to mine |
867 | TOM | puta y todavía estoy con la mierda del cheque (.) xxx +/. |
| | whore.N.F.SG and.CONJ yet.ADV be.V.1S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG shit.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG cheque.N.M.SG |
| | shit, and I'm still with the shit about the cheque |
868 | MIG | +< con la mierda de qué ? |
| | with.PREP the.DET.DEF.F.SG shit.N.F.SG of.PREP what.INT |
| | with the shit about what? |
871 | TOM | sí lo que pasa es que todavía no ha pasado a la corte . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ yet.ADV not.ADV have.V.3S.PRES pass.V.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG |
| | yeah, what's happening is that it still hasn't gone to court |
877 | TOM | pero todavía y supuestamente la corte iba ser el tres (.) del juicio . |
| | but.CONJ yet.ADV and.CONJ supposedly.ADV the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG go.V.13S.IMPERF be.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG three.NUM of_the.PREP+DET.DEF.M.SG trial.N.M.SG |
| | supposedly the court was going to be on the third, the judgment that is... |