1 | MIG | <no se> [/] no se andan juntando con todo el mundo me entendés o sea que no hay +... |
| | not.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP walk.V.3P.PRES joint.V.PRESPART with.PREP everything.PRON.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ not.ADV there_is.V.3S.PRES |
| | I don't know, they're not into getting together with many people, you know, I mean, there's no ... |
5 | MIG | no hay lugar para drama me entendés . |
| | not.ADV there_is.V.3S.PRES place.N.M.SG for.PREP drama.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | there's no room for drama, right? |
6 | MIG | o sea sólo son ellos dos me entendés no +/. |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES solely.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.SUB.M.3P two.NUM me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES not.ADV |
| | or maybe it's only those two, right? |
9 | MIG | <y> [/] y <ni por> [//] porque ya ninguno de los dos sale me entendés entonces +... |
| | and.CONJ and.CONJ nor.CONJ for.PREP because.CONJ already.ADV none.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL two.NUM exit.V.3S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES then.ADV |
| | and not even, because neither of them goes out, you know, so ... |
14 | MIG | porque siempre están juntos me entendés . |
| | because.CONJ always.ADV be.V.3P.PRES together.ADJ.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | because they're always together, you know? |
20 | MIG | pero pues no dejar que nadie se meta me entendés porque la gente siempre le encanta meterse en las mierda(s) de uno . |
| | but.CONJ then.CONJ not.ADV let.V.INFIN that.CONJ no-one.PRON self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.13S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG always.ADV him.PRON.OBL.MF.23S bewitch.V.3S.PRES put.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.PL shit.N.F.PL of.PREP one.PRON.M.SG |
| | well don't let anyone stick their noses in, right? people seem to love getting involved in other people's business |
24 | TOM | pero salí temprano después que me fui estuve un rato . |
| | but.CONJ exit.V.1S.PAST early.ADJ.M.SG afterwards.ADV that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PAST be.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG |
| | I left early, and after I decided to leave, I stayed for a little while |
25 | TOM | y me dijeron que la vía [?] está mala pues porque tenía como media hora que me xxx una llamada . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ the.DET.DEF.F.SG via.N.F.SG be.V.3S.PRES nasty.ADJ.F.SG then.CONJ because.CONJ have.V.13S.IMPERF like.CONJ half.ADJ.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S a.DET.INDEF.F.SG call.N.F.SG |
| | and they told me that the road is bad, so because I had, like, half an hour that [...] a call |
25 | TOM | y me dijeron que la vía [?] está mala pues porque tenía como media hora que me xxx una llamada . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ the.DET.DEF.F.SG via.N.F.SG be.V.3S.PRES nasty.ADJ.F.SG then.CONJ because.CONJ have.V.13S.IMPERF like.CONJ half.ADJ.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S a.DET.INDEF.F.SG call.N.F.SG |
| | and they told me that the road is bad, so because I had, like, half an hour that [...] a call |
30 | TOM | me dice xxx vete para tu casa +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES go.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S].[or].see.V.2S.IMPER for.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG house.N.F.SG |
| | he told me [...] go home |
32 | TOM | y me pagan el resto del día entonces no sé +/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S pay.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG remainder.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG then.ADV not.ADV know.V.1S.PRES |
| | and they paid me the rest of the day, so I don't know... |
37 | MIG | apliqué con este maje de [/] de RyanSE me ayudó por teléfono . |
| | enforce.V.1S.PAST with.PREP this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG of.PREP of.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S help.V.3S.PAST for.PREP telephone.N.M.SG |
| | I applied with this guy called Ryan, he helped me out over the phone |
38 | MIG | pero me dijo que todavía no iba a estar contratando hasta no sé cuándo . |
| | but.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ yet.ADV not.ADV go.V.13S.IMPERF to.PREP be.V.INFIN hire.V.PRESPART until.PREP not.ADV know.V.1S.PRES when.INT |
| | but he told me that he wasn't going to be hiring for a while... |
51 | TOM | vos sabés que <me estoy> [//] me sofoco con la llamada en los hoteles . |
| | you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S suffocate.V.1S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG call.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.PL hotel.N.M.PL |
| | you know that I'm, I get really annoyed by calls in hotels |
51 | TOM | vos sabés que <me estoy> [//] me sofoco con la llamada en los hoteles . |
| | you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S suffocate.V.1S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG call.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.PL hotel.N.M.PL |
| | you know that I'm, I get really annoyed by calls in hotels |
53 | TOM | ahora con llamadas a American_AirlinesSE me voy a sofocar muchísimo más . |
| | now.ADV with.PREP call.N.F.PL to.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP suffocate.V.INFIN lot.ADJ.M.SG.AUG more.ADV |
| | and now with the calls to American Airlines I'm going to get annoyed heaps more |
54 | MIG | +< a huevo me imagino no pero ideay . |
| | to.PREP egg.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES not.ADV but.CONJ unk |
| | right, I can imagine, but, well |
55 | TOM | +< okSE o sea una estadía en un hotel te lo pueden componer me entendés . |
| | unk or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG stay.N.F.SG in.PREP one.DET.INDEF.M.SG hotel.N.M.SG you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S be_able.V.3P.PRES compose.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | OK, I mean, they can set you up with a stay in a hotel, you know? |
60 | MIG | no si yo también un amigo me estaba consiguiendo para TacaSE . |
| | not.ADV if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S too.ADV one.DET.INDEF.M.SG friend.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S be.V.13S.IMPERF manage.V.PRESPART for.PREP name |
| | a friend of mine persuaded me to go for Taca |
63 | MIG | me entendés pero &=mumble . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES but.CONJ |
| | you know, but |
69 | MIG | a &hu no pero es que me dijo este mi amigo que el ya ha trabajo ahí que es como que lo más es te dan descuento del pasaje más alto sí o sea del pasaje más caro . |
| | to.PREP not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST this.PRON.DEM.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG friend.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG already.ADV have.V.3S.PRES work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES there.ADV that.CONJ be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.NT.SG more.ADV be.V.3S.PRES you.PRON.OBL.MF.2S give.V.3P.PRES discount.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG passage.N.M.SG more.ADV high.ADV yes.ADV or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES of_the.PREP+DET.DEF.M.SG passage.N.M.SG more.ADV expensive.ADJ.M.SG |
| | no, but a friend of mine that already works there told me this, that it's, like, the most they give you is a discount off the highest rate, I mean, the most expensive rate |
71 | MIG | entonces es como que hay sus pro(s)SE y sus contra(s) me entendés (.) . |
| | then.ADV be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ there_is.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL pro.ADV+PL.[or].pros.N.SG and.CONJ his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL cons.N.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | so it's like it has its pros and its cons, right? |
85 | MIG | yo (.) pues ahí me quedé a dormir y todo . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S then.CONJ there.ADV me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PAST to.PREP sleep.V.INFIN and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | well, I went to sleep and everything... |
87 | MIG | entonces pero igual ahí me quedé a dormir . |
| | then.ADV but.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV there.ADV me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PAST to.PREP sleep.V.INFIN |
| | but all the same I stayed there to sleep |
90 | MIG | me entendés ? |
| | me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | you know? |
110 | TOM | hablé con la Lea el sábado que me llamó para putearnos porque no fui a la fiesta de DinSE [?] . |
| | talk.V.1S.PAST with.PREP the.DET.DEF.F.SG name the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PAST for.PREP curse.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] because.CONJ not.ADV go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG of.PREP name |
| | I spoke with Lea on Saturday, she called me to have a go at me because I didn't go to Din's party |
121 | MIG | y [/] y a mí pues que el RutoSE <no me> [/] no me no sé lo mastico pero no me lo trago . |
| | and.CONJ and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S then.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG name not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES him.PRON.OBJ.M.3S chew.V.1S.PRES but.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S swallow.V.1S.PRES |
| | well I just can't stand Ruto |
121 | MIG | y [/] y a mí pues que el RutoSE <no me> [/] no me no sé lo mastico pero no me lo trago . |
| | and.CONJ and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S then.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG name not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES him.PRON.OBJ.M.3S chew.V.1S.PRES but.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S swallow.V.1S.PRES |
| | well I just can't stand Ruto |
121 | MIG | y [/] y a mí pues que el RutoSE <no me> [/] no me no sé lo mastico pero no me lo trago . |
| | and.CONJ and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S then.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG name not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES him.PRON.OBJ.M.3S chew.V.1S.PRES but.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S swallow.V.1S.PRES |
| | well I just can't stand Ruto |
122 | TOM | a mí no me cae muy bien . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES very.ADV well.ADV |
| | I don't get along with him |
129 | MIG | yo lo conozco desde high_schoolE me entendés . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.1S.PRES since.PREP unk me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | I've known him since high school |
131 | MIG | pero pues (.) me [/] me cae regular pues me cae bien . |
| | but.CONJ then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES regular.ADJ.M.SG.[or].regulate.V.INFIN then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES well.ADV |
| | but I get along pretty well with him |
131 | MIG | pero pues (.) me [/] me cae regular pues me cae bien . |
| | but.CONJ then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES regular.ADJ.M.SG.[or].regulate.V.INFIN then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES well.ADV |
| | but I get along pretty well with him |
131 | MIG | pero pues (.) me [/] me cae regular pues me cae bien . |
| | but.CONJ then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES regular.ADJ.M.SG.[or].regulate.V.INFIN then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES well.ADV |
| | but I get along pretty well with him |
132 | MIG | ves y pero este RutoSE no sé no me da buena espina . |
| | see.V.2S.PRES and.CONJ but.CONJ this.PRON.DEM.M.SG name not.ADV know.V.1S.PRES not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES well.ADJ.F.SG spine.N.F.SG |
| | but this Ruto, I dunno, he just gives me a bad vibe |
137 | MIG | me entendés le +... |
| | me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S |
| | you know ... |
139 | MIG | cosa de ella me entendés pero . |
| | thing.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES but.CONJ |
| | it's her business, sure, but |
140 | TOM | +< pero ojalá que [/] que no la cague pues me entendés . |
| | but.CONJ hopefully.E that.CONJ that.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S shit.V.13S.SUBJ.PRES then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | but let's hope that he doesn't cheat on her |
145 | MIG | likeE no sé pues <como que> [/] como que se está alejando de mí la maje por [/] por salir con el maje me entendés . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN not.ADV know.V.1S.PRES then.CONJ like.CONJ that.CONJ like.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3S.PRES remove.V.PRESPART of.PREP me.PRON.PREP.MF.1S the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG for.PREP for.PREP exit.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | it's like, I don't know, as if the girl's growing apart from me by going out with the guy, you know? |
148 | MIG | bueno idiay co(sa) [/] cosa de ella me entendés . |
| | well.E wow.E thing.N.F.SG.[or].sew.V.13S.SUBJ.PRES thing.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | weel, OK, it's up to her, you know. |
149 | MIG | sheE knowsE de que I'mE gonnaE beE hereE wheneverE sheE needsE meE pues pero +... |
| | she.PRON.SUB.F.3S know.V.3S.PRES of.PREP that.CONJ I.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES go.V.PRESPART+TO.PREP be.V.INFIN here.ADV whenever.CONJ she.PRON.SUB.F.3S needs.ADV.[or].need.V.3S.PRES me.PRON.OBJ.1S then.CONJ but.CONJ |
| | she knows that I'm gonna be here whenever she needs me, so, but |
154 | MIG | y entonces pues supuestamente el plan de [//] del día de Bahama_BreezeSE era que íbamos a salir todos juntos me entendés ? |
| | and.CONJ then.ADV then.CONJ supposedly.ADV the.DET.DEF.M.SG plan.N.M.SG of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG of.PREP name era.N.F.SG that.PRON.REL go.V.1P.IMPERF to.PREP exit.V.INFIN all.ADJ.M.PL together.ADJ.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | and so apparently the plan the day of Bahama Breeze was that we would all go out together |
162 | MIG | pero después la maje como que no sé me estoy desanimando hagamos algo chillE . |
| | but.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S be.V.1S.PRES dismay.V.PRESPART do.V.1P.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG chill.N.SG |
| | but then, the girl, I don't know, I'm sort of discouraged, so we just chilled out. |
166 | MIG | me dice la maje +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG |
| | she told me |
172 | MIG | me dice Step_Up_TwoSE +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES name |
| | she suggested Step Up Two to me. |
173 | MIG | y esa película pues para nada que me llama la atención . |
| | and.CONJ that.ADJ.DEM.F.SG movie.N.F.SG then.CONJ for.PREP nothing.PRON that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG attention.N.F.SG |
| | and this movie, well, it didn't interest me at all. |
191 | MIG | likeE para sentirme incómodo para qué me entendés . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN for.PREP feel.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] uncomfortable.ADJ.M.SG for.PREP what.INT me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | like, what's the point if you're going to be uncomfortable, right. |
195 | MIG | y &aei nunca más ni me volvió a escribir . |
| | and.CONJ never.ADV more.ADV nor.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S return.V.3S.PAST to.PREP write.V.INFIN |
| | and she never wrote to me again |
200 | MIG | &ee seis semanas me quedan . |
| | six.NUM week.N.F.PL me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.3P.PRES |
| | in six weeks |
208 | MIG | es que como que me e(stán) [/] están cambiando mi [/] mi [/] mi [/] mi vida y mi rumbo me entendés entonces +... |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ like.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES shift.V.PRESPART my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG life.N.F.SG and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG course.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES then.ADV |
| | it's like my life and its direction are changing, you know? |
208 | MIG | es que como que me e(stán) [/] están cambiando mi [/] mi [/] mi [/] mi vida y mi rumbo me entendés entonces +... |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ like.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES shift.V.PRESPART my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG life.N.F.SG and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG course.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES then.ADV |
| | it's like my life and its direction are changing, you know? |
220 | TOM | no yo sé pero te digo o sea <algo ya> [//] ya en tu carrera me entendés ? |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S know.V.1S.PRES but.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG already.ADV already.ADV in.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG race.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | I don't know, but I tell you, you're already in your career right? |
223 | MIG | IE wouldE ratherE dejar mi carrera a un lado por quedarme en UnivisiónSE me entendés likeE +... |
| | I.PRON.SUB.1S be.V.1S.COND rath.ADJ.COMP.[or].rather.ADV let.V.INFIN my.ADJ.POSS.MF.1S.SG race.N.F.SG to.PREP one.DET.INDEF.M.SG side.N.M.SG for.PREP stay.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] in.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES like.CONJ |
| | I'd rather put my studies to one side so as to stay at Univision |
224 | TOM | sí bueno tal vez podés hacer se pueda hacer con UnivisiónSE me entendés . |
| | yes.ADV well.ADJ.M.SG.[or].well.E such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG be_able.V.2S.PRES do.V.INFIN self.PRON.REFL.MF.3SP be_able.V.13S.SUBJ.PRES do.V.INFIN with.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | well maybe you could do it with Univision, right. |
244 | MIG | weE wannaE doE likeE algo bacanal me entendés vamos +... |
| | we.PRON.SUB.1P want.V.1P.PRES+TO.PREP do.V.INFIN like.CONJ something.PRON.M.SG party.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES go.V.1P.PRES |
| | we wanna do something wild, get it? |
247 | TOM | bueno me apunto vamos . |
| | well.E me.PRON.OBL.MF.1S target.V.1S.PRES go.V.1P.PRES |
| | yeah, count me in, let's go! |
266 | MIG | porque yo tengo siglos de no ir a [/] <a ba(ilar)> [/] a bailar me entendés . |
| | because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES century.N.M.PL of.PREP not.ADV go.V.INFIN to.PREP to.PREP dance.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | because it's been ages since I danced last, you know. |
281 | MIG | o sea yo nunca me lo han presentado ni mi turca . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S never.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S have.V.3P.PRES present.V.PASTPART nor.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG dude.N.F.SG |
| | I mean, no-one's ever introduced him to me |
282 | MIG | pero no sé siempre me ha dado la curiosidad de conocerlo . |
| | but.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES always.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3S.PRES give.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG curiosity.N.F.SG of.PREP meet.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | but I don't know, it's made me curious to get to know him |
306 | MIG | me vengo para acá . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PRES for.PREP here.ADV |
| | I'm coming there |
307 | MIG | rico me quedo en el mar bróder . |
| | nice.ADJ.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG sea.N.M dude.N.M.SG |
| | cool, I'm staying by the sea, man. |
311 | MIG | &ah o sea en diciembre que me lo encontré en Nicaragua el maje andaba de vacaciones ? |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES in.PREP December.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S find.V.1S.PAST in.PREP name the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG walk.V.13S.IMPERF of.PREP vacation.N.F.PL |
| | whatever, in December when I met him in Nicaragua, he was on holidays |
328 | MIG | es que me suena muchísimo ese nombre . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S sound.V.3S.PRES lot.ADJ.M.SG.AUG that.ADJ.DEM.M.SG name.N.M.SG |
| | that name sounds really familiar |
351 | TOM | si me dan a escoger entre la fiesta y la graduación prefiero la graduación . |
| | if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PRES to.PREP choose.V.INFIN between.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG prefer.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG |
| | if they were to give me the choice between the party and the graduation, I'd choose the graduation |
363 | MIG | eso es facilísimo te colás y vale verga me entendés . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES very easy.ADJ.AUG you.PRON.OBL.MF.2S gatecrash.V.2S.PRES and.CONJ cost.V.3S.PRES cock.N.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | it's really easy, you sneak in and you don't give a damn what happens, you know..? |
381 | MIG | le voy a decir que me los deje . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP tell.V.INFIN that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S them.PRON.OBJ.M.3P let.V.13S.SUBJ.PRES |
| | I'm going to tell him to leave them with me |
383 | MIG | que es mentira me los voy a gastar pues . |
| | that.CONJ be.V.3S.PRES lie.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S them.PRON.OBJ.M.3P go.V.1S.PRES to.PREP spend.V.INFIN then.CONJ |
| | it's a lie, I'm going to spend them |
384 | TOM | &aja me los dejás . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S them.PRON.OBJ.M.3P let.V.2S.PRES |
| | leave them with me |
392 | MIG | pero el maje está afuera leyendo porque me dijo +"/. |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG be.V.3S.PRES outside.ADV read.V.PRESPART because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | but he was outside reading, because he said to me |
393 | MIG | +" me voy a ir a fuera . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP be.V.13S.SUBJ.IMPERF |
| | I'm going to go outside |
394 | MIG | me dice +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he says to me |
400 | MIG | entonces el maje me dijo +"/. |
| | then.ADV the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | so then he said to me |
403 | MIG | me dice pues +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES then.CONJ |
| | then he said that |
404 | MIG | +" <me voy a> [/] me voy a ir a fuera a leer . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP be.V.13S.SUBJ.IMPERF to.PREP read.V.INFIN |
| | I'm going to go outside to read |
404 | MIG | +" <me voy a> [/] me voy a ir a fuera a leer . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP be.V.13S.SUBJ.IMPERF to.PREP read.V.INFIN |
| | I'm going to go outside to read |
416 | TOM | ManriqueSE me dijo ? |
| | name me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | Manrique told me |
420 | MIG | tal vez están tratando de [/] de ver cómo [/] cómo se comunica la gente me entendés para [/] para dar una clase platicada . |
| | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG be.V.3P.PRES treat.V.PRESPART of.PREP of.PREP see.V.INFIN how.INT how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP communicate.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES for.PREP for.PREP give.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG class.N.F.SG spoken.ADJ.F.SG |
| | maybe they're trying to see how people communicate, youknow, to, to give a conversation class? |
423 | MIG | el maje me dijo que trabajaba para [/] para no sé que no sé qué compañía que hace researchE . |
| | the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ work.V.13S.IMPERF for.PREP for.PREP not.ADV know.V.1S.PRES that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT company.N.F.SG that.PRON.REL do.V.3S.PRES research.N.SG |
| | the guy told me that he was working for, I don't know which company, that does research.... |
424 | MIG | algo así me dijo el maje . |
| | something.PRON.M.SG thus.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | something like that he told me |
465 | MIG | esperá [/] esperá <me está llamando > [/] (.) me está llamando ManuSE . |
| | wait.V.2P.IMPER.PRECLITIC wait.V.2P.IMPER.PRECLITIC me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES call.V.PRESPART me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES call.V.PRESPART name |
| | wait, Manu is calling me |
465 | MIG | esperá [/] esperá <me está llamando > [/] (.) me está llamando ManuSE . |
| | wait.V.2P.IMPER.PRECLITIC wait.V.2P.IMPER.PRECLITIC me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES call.V.PRESPART me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES call.V.PRESPART name |
| | wait, Manu is calling me |
512 | TOM | es que tengo uno que se llama Richard xxx Corso también por eso me equivoco . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ have.V.1S.PRES one.PRON.M.SG that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES name name too.ADV for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG me.PRON.OBL.MF.1S be_wrong.V.1S.PRES |
| | it's that I've also got a friend called Richard Corso, that's why I made a mistake. |
578 | MIG | &uum y qué me cuentas ? |
| | and.CONJ what.INT me.PRON.OBL.MF.1S tally.N.F.PL.[or].explain.V.2S.PRES |
| | and what are you telling me? |
581 | TOM | quiero ver cuándo me toca el pago . |
| | want.V.1S.PRES see.V.INFIN when.INT me.PRON.OBL.MF.1S touch.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG payment.N.M.SG |
| | I want to see when I'm going to get paid |
582 | TOM | creo que me toca (.) . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S touch.V.3S.PRES |
| | I think it I get it on. |
583 | TOM | ojalá que me toque el jueves para pagar el mero jueves . |
| | hopefully.E that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S touch.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG Thursday.N.M for.PREP pay.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG mere.ADJ.M.SG Thursday.N.M |
| | I hope I get it on Thursday so that I can pay on Thursday itself. |
593 | TOM | alaSE me toca pagarlo hoy . |
| | ala.N.SG.[or].gala.N.SG+SM me.PRON.OBL.MF.1S touch.V.3S.PRES pay.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] today.ADV |
| | I hope I get paid today |
597 | TOM | no no me lo cortan pero +... |
| | not.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S cut.V.3P.PRES but.CONJ |
| | no, they're not going to cut me off, but ... |
621 | MIG | vos me contastes que yo le había puesto pocket_personSE . |
| | you.PRON.SUB.2S me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.2S.PAST.[or].explain.V.2S.PAST that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.IMPERF put.V.PASTPART unk |
| | you told me that I had tagged him as pocket person |
625 | MIG | no me [/] me estaban preguntando mis bróderes +". |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.IMPERF ask.V.PRESPART my.ADJ.POSS.MF.1S.PL dude.N.M.SG |
| | no, my mates were asking me |
625 | MIG | no me [/] me estaban preguntando mis bróderes +". |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.IMPERF ask.V.PRESPART my.ADJ.POSS.MF.1S.PL dude.N.M.SG |
| | no, my mates were asking me |
637 | MIG | ni me recordé que ahueva cada vez que me acuerdo que él no está aquí . |
| | nor.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S recall.V.1S.PAST that.CONJ be_silly.V.3S.PRES every.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL he.PRON.SUB.M.3S not.ADV be.V.3S.PRES here.ADV |
| | I don't even remember that, well, every time that I remember that he's not here |
637 | MIG | ni me recordé que ahueva cada vez que me acuerdo que él no está aquí . |
| | nor.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S recall.V.1S.PAST that.CONJ be_silly.V.3S.PRES every.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL he.PRON.SUB.M.3S not.ADV be.V.3S.PRES here.ADV |
| | I don't even remember that, well, every time that I remember that he's not here |
638 | MIG | me hace una falta . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG fault.N.F.SG |
| | I really need him |
639 | TOM | me imagino . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES |
| | I can imagine |
640 | TOM | me imagino . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES |
| | I can imagine |
641 | MIG | este el maje me o sea pues igual pasamos hablando por teléfono y chat y todo pues . |
| | this.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES then.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV pass.V.1P.PAST.[or].pass.V.1P.PRES talk.V.PRESPART for.PREP telephone.N.M.SG and.CONJ chat.N.M.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG then.CONJ |
| | the guy was talking to me on the phone, chatting and everything |
646 | MIG | +" álame y si vieras que me pongo a platicar en las noches con este mi otro bróder . |
| | name and.CONJ if.CONJ see.V.2S.SUBJ.IMPERF that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PRES to.PREP talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.F.PL night.N.F.PL with.PREP this.PRON.DEM.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG other.ADJ.M.SG dude.N.M.SG |
| | call me if you see that I'm chatting at night with my other pal. |
649 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he says to me |
650 | MIG | +" me pongo a contarles las mierdas . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PRES to.PREP explain.V.INFIN+LES[PRON.MF.3P] the.DET.DEF.F.PL shit.N.F.PL |
| | I'll tell them about all that shit |
652 | MIG | +" como que después me pongo a pensar . |
| | like.CONJ that.CONJ afterwards.ADV me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PRES to.PREP think.V.INFIN |
| | like, afterwards I just start thinking. |
653 | MIG | +" y me doy cuenta que ala it'sE notE MiguelSE . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PRES tally.N.F.SG that.PRON.REL wing.N.F.SG it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES not.ADV name |
| | and I realize that thank God it's not Miguel |
655 | MIG | ves me hace una falta horrible [/] horrible [/] horrible . |
| | see.V.2S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG fault.N.F.SG horrible.ADJ.M.SG horrible.ADJ.M.SG horrible.ADJ.M.SG |
| | you see that I really need him |
669 | MIG | me dice porque si me vengo para summerE sería por [/] por [/] por menos tiempo me dice y +... |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES because.CONJ if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PRES for.PREP summer.N.SG be.V.13S.COND for.PREP for.PREP for.PREP less.ADV.[or].except.PREP time.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES and.CONJ |
| | he told me, because if I come for summer it would be for less time, he told me and |
669 | MIG | me dice porque si me vengo para summerE sería por [/] por [/] por menos tiempo me dice y +... |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES because.CONJ if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PRES for.PREP summer.N.SG be.V.13S.COND for.PREP for.PREP for.PREP less.ADV.[or].except.PREP time.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES and.CONJ |
| | he told me, because if I come for summer it would be for less time, he told me and |
669 | MIG | me dice porque si me vengo para summerE sería por [/] por [/] por menos tiempo me dice y +... |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES because.CONJ if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PRES for.PREP summer.N.SG be.V.13S.COND for.PREP for.PREP for.PREP less.ADV.[or].except.PREP time.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES and.CONJ |
| | he told me, because if I come for summer it would be for less time, he told me and |
670 | MIG | y no sé si valdría la pena pues llegar para trabajar me entendés sólo por un mes o algo así . |
| | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ cost.V.13S.COND the.DET.DEF.F.SG sorrow.N.F.SG then.CONJ get.V.INFIN for.PREP work.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES solely.ADV for.PREP one.DET.INDEF.M.SG month.N.M.SG or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | and I don't know if it'd be worth it then to come and work, you know, only for a month or something like that. |
675 | MIG | y [/] y las cosas que se quiera comprar y eso me entendés . |
| | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP want.V.13S.SUBJ.PRES buy.V.INFIN and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | and the stuff that he'll wanna buy and that, get me? |
685 | MIG | me está rugiendo la tripa . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES roar.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG gut.N.F.SG |
| | my stomach's rumbling |
689 | MIG | me imagino que [/] que está tomando el tiempo . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES take.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG |
| | I imagine he's taking his time. |
696 | TOM | o si no <cualquier cosa> [//] cualquier pregunta me preguntás . |
| | or.CONJ if.CONJ not.ADV whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG whatever.ADJ.MF.SG question.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S ask.V.2S.PRES |
| | if not, you can ask me whatever thing, whatever question (you might have) |
699 | MIG | no me imagino que debe ser para firmar al final o algo así . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ owe.V.3S.PRES be.V.INFIN for.PREP sign.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | no, I imagine that it must be om order to sign at the end or something like that |
702 | MIG | &ai ojalá que no sea largo porque me enturca llenar esos formularios largos y . |
| | hopefully.E that.CONJ not.ADV be.V.13S.SUBJ.PRES long.ADJ.M.SG because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S get_angry.V.3S.PRES fill.V.INFIN that.ADJ.DEM.M.PL form.N.M.PL long.ADJ.M.PL and.CONJ |
| | I hope it's not long because filling in those long forms pisses me off. |
704 | MIG | me sofoca leer bróder . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S suffocate.3S.PRES read.V.INFIN dude.N.M.SG |
| | I hate reading man |
707 | MIG | a mí me leen o sea &=cough . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S read.V.3P.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | they read to me, I mean. |
729 | MIG | si yo fuera latino <y no hablara> [/] y no hablara español me preocuparía por aprenderlo . |
| | if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.SUBJ.IMPERF latin.ADJ.M.SG.[or].latin.N.M.SG and.CONJ not.ADV talk.V.13S.SUBJ.IMPERF and.CONJ not.ADV talk.V.13S.SUBJ.IMPERF Spanish.ADJ.M.SG.[or].Spanish.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S concern.V.13S.COND for.PREP learn.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | If I were Latino and I didn't speak Spanish, I'd set about learning it |
750 | TOM | <a mí se me olvidó> [//] o sea a mí se me olvidó contestarle un comentario que me dejó el otro día . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST answer.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S let.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | I forgot, I mean, I forgot to reply to a comment that she left me the other day |
750 | TOM | <a mí se me olvidó> [//] o sea a mí se me olvidó contestarle un comentario que me dejó el otro día . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST answer.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S let.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | I forgot, I mean, I forgot to reply to a comment that she left me the other day |
750 | TOM | <a mí se me olvidó> [//] o sea a mí se me olvidó contestarle un comentario que me dejó el otro día . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST answer.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S let.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | I forgot, I mean, I forgot to reply to a comment that she left me the other day |
752 | TOM | se me olvidó responderle a un comentario que me dejó el otro día en FacebookSE . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST reply.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] to.PREP one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S let.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG in.PREP name |
| | I forgot to reply to a comment that she left me the other day on Facebook |
752 | TOM | se me olvidó responderle a un comentario que me dejó el otro día en FacebookSE . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST reply.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] to.PREP one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S let.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG in.PREP name |
| | I forgot to reply to a comment that she left me the other day on Facebook |
765 | MIG | yo me di cuenta hoy que está aquí . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES today.ADV that.CONJ be.V.3S.PRES here.ADV |
| | I realized today that she's here |
766 | MIG | o sea hoy me di cuenta . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES today.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES |
| | I mean, today I realized |
767 | TOM | +< sí yo me di cuenta desde el día que vino . |
| | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES since.PREP the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL come.V.3S.PAST |
| | yeah I realized since the day she came |
768 | TOM | un día antes que ella me dijo . |
| | one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG before.ADV that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | she told me a day before |
769 | TOM | me mandó un [/] un comentario pero no la vi +/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG but.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST |
| | she sent me a comment but I didn't see it |
770 | MIG | qué estúpida a mí no me escribió nada . |
| | how.ADV stupid.ADJ.F.SG to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S write.V.3S.PAST nothing.PRON |
| | how estupid, she didn't write anything to me |
774 | MIG | +" no me avisaste que ya estabas aquí . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S inform.V.2S.PAST that.CONJ already.ADV be.V.2S.IMPERF here.ADV |
| | you didn't tell me that you were already here |
783 | MIG | &ay loco a mí también me está sonando la tripa . |
| | mad.ADJ.M.SG to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S too.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES sound.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG gut.N.F.SG |
| | yeah my tummy is rumbling too |
788 | MIG | no me imagino que él debe estar tomando su tiempo ideay o sea . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ he.PRON.SUB.M.3S owe.V.2S.IMPER.[or].owe.V.3S.PRES be.V.INFIN take.V.PRESPART his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG time.N.M.SG unk or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | no, I imagine that he must be taking his time |
810 | MIG | +" me manda a turquear el hijo (d)e puta . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PRES to.PREP insult.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG |
| | he's driving me nuts, the bastard. |
812 | MIG | me manda a turquear el hijo (d)e puta . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PRES to.PREP insult.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG |
| | he's driving me nuts, the bastard. |
816 | MIG | y me cago de la risa . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S shit.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | and I'll laugh my ass off. |
817 | TOM | +< xxx cuidado me estás dando vuelta . |
| | care.N.M.SG.[or].care_for.V.PASTPART me.PRON.OBL.MF.1S be.V.2S.PRES give.V.PRESPART return.N.F.SG.[or].return.V.F.SG.PASTPART |
| | [..] careful, you're making me laugh hard. |
819 | MIG | me cago de la risa . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S shit.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | I'm laughing my ass off. |
825 | TOM | +< ya me duele la nuca de sostener por teléfono con el hombro . |
| | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG nape.N.F.SG of.PREP sustain.V.INFIN for.PREP telephone.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.M.SG shoulder.N.M.SG |
| | the back of my neck already hurts from supporting the phone with my shoulder |
827 | TOM | ya me duele la nuca de sostener el teléfono con el hombro . |
| | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG nape.N.F.SG of.PREP sustain.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.M.SG shoulder.N.M.SG |
| | the back of my neck hurts from holding up the phone with my shoulder |
841 | TOM | <me da risa una amiga que se disfrazó> [=! laugh] de [/] de doméstica francesa . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES laughter.N.F.SG a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP disguise.V.3S.PAST of.PREP of.PREP domestic.ADJ.F.SG french.ADJ.F.SG |
| | it makes me smile thinking about a friend that disguised herself as a French maid |
849 | MIG | <me imagino> [=! laugh] . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES |
| | I can imagine |
852 | MIG | &aii porque me iba a . |
| | because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP |
| | because I was going to |
855 | MIG | este pero y me iba cruzando de carril o sea . |
| | this.PRON.DEM.M.SG but.CONJ and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF intersect.V.PRESPART of.PREP lane.N.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | that but I was crossing the lane or like... |
864 | MIG | &um se me fue el alma al culo . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG soul.N.F.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG ass.N.M.SG |
| | my heart leapt into my mouth |
869 | TOM | con lo del cheque que me dieron el treinta y uno . |
| | with.PREP the.DET.DEF.NT.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG cheque.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG thirty.NUM and.CONJ one.PRON.M.SG |
| | with that stuff about the cheque that they gave me on the 31st. |
875 | TOM | pero todavía no sé si me van a dar xxx . |
| | but.CONJ yet.ADV not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3P.PRES to.PREP give.V.INFIN |
| | but I don't know if they're going to give me... |
876 | TOM | me entendés ? |
| | me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | you get me? |
879 | TOM | y <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [//] no me han dado el nuevo día . |
| | and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG new.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | and they haven't given me the new day |
879 | TOM | y <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [//] no me han dado el nuevo día . |
| | and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG new.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | and they haven't given me the new day |
879 | TOM | y <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [//] no me han dado el nuevo día . |
| | and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG new.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | and they haven't given me the new day |
879 | TOM | y <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [//] no me han dado el nuevo día . |
| | and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG new.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | and they haven't given me the new day |
883 | TOM | no me han dado un nuevo noticeE . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG new.ADJ.M.SG notice.N.SG |
| | they haven't given me a new notice |