2 | LIL | y la mujer <no lle(gó)> [///] no [/] no se apareció . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG woman.N.F.SG not.ADV get.V.3S.PAST not.ADV not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP appear.V.3S.PAST |
| | and the woman didn't arrive, she didn't appear . |
4 | LIL | ehSE ahSE y la [/] la jueza +/. |
| | eh.IM ah.IM and.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG judge.N.F.SG |
| | and the judge ... |
4 | LIL | ehSE ahSE y la [/] la jueza +/. |
| | eh.IM ah.IM and.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG judge.N.F.SG |
| | and the judge ... |
5 | LIL | +" bueno (.) xxx van a ser número tres el [///] la semana de ag(osto) de [/] de abril &veinti +/. |
| | well.E go.V.3P.PRES to.PREP be.V.INFIN numeral.N.M.SG three.NUM the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG of.PREP August.N.M.SG of.PREP of.PREP April.N.M.SG |
| | well, they're going to be number three the week of August [...] of April twenty ... |
12 | LIL | justo la semana antes . |
| | just.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG before.ADV |
| | just the week before. |
33 | LIL | &em yo no voy a ver a EnriqueSE porque él tiene un trialE la semana de [/] del veintiuno . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP see.V.INFIN to.PREP name because.CONJ he.PRON.SUB.M.3S have.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG trial.N.SG the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG twenty_one.NUM |
| | I'm not going to see to Enrique because he has a trial the week of [...] of the twenty-first. |
34 | VIC | +< LilySE no es verdad que la madre cuando tiene su bebito si [?] tiene que tener esa cosa del bebito . |
| | name not.ADV be.V.3S.PRES truth.N.F.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG mother.N.F.SG when.CONJ have.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG baby.N.M.SG.DIM if.CONJ have.V.3S.PRES that.CONJ have.V.INFIN that.ADJ.DEM.F.SG thing.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG baby.N.M.SG.DIM |
| | Lily, it's not true that the mother when she has her baby has to have this baby-related thing. |
63 | LIL | ella es la que nos tiene a nosotros +... |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL us.PRON.OBL.MF.1P have.V.3S.PRES to.PREP we.PRON.OBJ.M.1P |
| | she is the one who keeps us organised. |
69 | LIL | y ahora me me pidió que yo la ayudara . |
| | and.CONJ now.ADV me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S request.V.3S.PAST that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S help.V.13S.SUBJ.IMPERF |
| | and now she has asked me to help her. |
126 | LIL | y después un color para la cocina . |
| | and.CONJ afterwards.ADV one.DET.INDEF.M.SG colour.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG |
| | and then a colour for the kitchen. |
127 | LIL | que la cocina no es nada . |
| | that.CONJ the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG not.ADV be.V.3S.PRES nothing.PRON |
| | because the kitchen isn't anything. |
170 | VIC | mira estos son la [/] la [/] la principal . |
| | look.V.2S.IMPER this.ADJ.DEM.M.PL sound.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG principal.ADJ.M.SG |
| | look, these are the [...] the main ones. |
170 | VIC | mira estos son la [/] la [/] la principal . |
| | look.V.2S.IMPER this.ADJ.DEM.M.PL sound.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG principal.ADJ.M.SG |
| | look, these are the [...] the main ones. |
170 | VIC | mira estos son la [/] la [/] la principal . |
| | look.V.2S.IMPER this.ADJ.DEM.M.PL sound.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG principal.ADJ.M.SG |
| | look, these are the [...] the main ones. |
172 | VIC | +< y esto es la sala el otro color . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG colour.N.M.SG |
| | and this is the room with the other colour. |
243 | LIL | dónde está la fiesta ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG |
| | where's the party? |
254 | VIC | tú ves cómo la queremos ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S see.V.2S.PRES how.INT her.PRON.OBJ.F.3S want.V.1P.PRES |
| | see how much we love her? |
258 | VIC | te la puedes llevar xxx . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S be_able.V.2S.PRES wear.V.INFIN |
| | you can take it .... |
265 | VIC | sí pero eso está allá en la cocina . |
| | yes.ADV but.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES there.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG |
| | yes, but that is over there in the kitchen. |
283 | VIC | la bebida peruana . |
| | the.DET.DEF.F.SG drink.N.F.SG peruvian.ADJ.F.SG |
| | the Peruvian drink. |
389 | VIC | +< quieres (.) quieres jugar a la suiza ? |
| | want.V.2S.PRES want.V.2S.PRES play.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG skipping.N.F.SG.[or].swiss.N.F.SG |
| | do you, do you want to play skipping? |
405 | LIL | se enciende la luz con ese +... |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP light.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG light.N.F.SG with.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | you turn the light on with that .... |
409 | LIL | después puede encenderlo con el la palanquita [//] esta . |
| | afterwards.ADV be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES light.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] with.PREP the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG lever.N.F.SG.DIM this.PRON.DEM.F.SG |
| | then you can turn it on with this switch. |
434 | LIL | la cita es a las tres . |
| | the.DET.DEF.F.SG appointment.N.F.SG be.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM |
| | the appointment is at three. |
468 | LIL | LorenaSE en la graduación podemos tener una mujer dando a luz [=! laugh] . |
| | name in.PREP the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG be_able.V.1P.PRES have.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG woman.N.F.SG give.V.PRESPART to.PREP light.N.F.SG |
| | Lorena we may have a woman giving birth during graduation. |
534 | VIC | que la que era jefa mía una monja era [/] es &em ay IrishE . |
| | that.CONJ the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF chief.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG a.DET.INDEF.F.SG monk.N.F.SG era.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF be.V.3S.PRES oh.IM name |
| | the woman who was my boss, a nun, was, was, oh, Irish. |
545 | LIL | +< mami y la llamaste para Saint_Patrick'sSE+eng dayE ? |
| | Mummy.N.F.SG and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S call.V.2S.PAST for.PREP day.N.SG |
| | mommy, and did you call her for Saint Patrick's Day? |
548 | LIL | ahSE bueno pero la llamaste . |
| | ah.IM well.E but.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S call.V.2S.PAST |
| | oh well, but you called her. |
550 | VIC | sí tempranito por la mañana . |
| | yes.ADV early.ADJ.M.SG.DIM for.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | yes, early in the morning. |
557 | VIC | pero la llamé xxx al día siguiente . |
| | but.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S call.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG following.ADJ.M.SG |
| | but I called her [...] the next day. |
597 | VIC | y es culpa del techo o de la pared o del piso . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES fault.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG roof.N.M.SG or.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG wall.N.F.SG or.CONJ of_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | and it's all the roof, the wall or the floor's fault. |
619 | VIC | tu sabes le rodé un poquito la mesa . |
| | your.ADJ.POSS.MF.2S.SG know.V.2S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S roll.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG |
| | you know, I moved the table a bit. |
654 | VIC | +< &=laugh la noches sin poder dormir . |
| | the.DET.DEF.F.SG night.N.F.PL without.PREP power.N.M.SG sleep.V.INFIN |
| | the sleepless nights. |
695 | LIL | +" no nada que ver porque ella está en la casa no trabaja . |
| | not.ADV nothing.PRON that.CONJ see.V.INFIN because.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG not.ADV work.V.3S.PRES |
| | on the contrary, because she's at home and doesn't work. |
704 | LIL | y [/] y la creo le creo . |
| | and.CONJ and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES |
| | and, and I believe her. |
709 | LIL | llega a la casa a cocinarle a la mujer . |
| | get.V.2S.IMPER to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG to.PREP cook.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG woman.N.F.SG |
| | he arrives home to cook for his wife. |
709 | LIL | llega a la casa a cocinarle a la mujer . |
| | get.V.2S.IMPER to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG to.PREP cook.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG woman.N.F.SG |
| | he arrives home to cook for his wife. |
710 | LIL | y estar con la niña de tres años . |
| | and.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.F.SG kid.N.F.SG of.PREP three.NUM year.N.M.PL |
| | and be with the three-year old girl. |
712 | VIC | sí pero la niña de tres años rinde por cuatro niños . |
| | yes.ADV but.CONJ the.DET.DEF.F.SG kid.N.F.SG of.PREP three.NUM year.N.M.PL surrender.V.3S.PRES for.PREP four.NUM kid.N.M.PL |
| | yes, but the three year old girl is like four kids. |
781 | VIC | +< no tiene la agarradera . |
| | not.ADV have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG handle.N.F.SG |
| | it's got no handle. |
782 | LIL | no lo hicimos en la grande . |
| | not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S do.V.1P.PAST in.PREP the.DET.DEF.F.SG large.ADJ.M.SG |
| | no, we made it in the big one. |
801 | VIC | espérate que tú sabes que si me pongo a la mano así sale espumita . |
| | wait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES that.CONJ if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG thus.ADV exit.V.3S.PRES foam.N.F.SG.DIM |
| | wait, you know, if I put my hand like this it produces froth. |
810 | VIC | +" no hijo eso lo aprendí de una señora que para que salga la espumita tiene que hacer eso . |
| | not.ADV son.N.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG him.PRON.OBJ.M.3S learn.V.1S.PAST of.PREP a.DET.INDEF.F.SG lady.N.F.SG that.PRON.REL for.PREP that.CONJ exit.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.F.SG foam.N.F.SG.DIM have.V.3S.PRES that.CONJ do.V.INFIN that.PRON.DEM.NT.SG |
| | no, son, I learnt that from a lady so that in order to have froth you have to do that. |
815 | VIC | y a la virgen . |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG virgin.N.F.SG |
| | and the Virgin. |
825 | VIC | ya casi la espumita no la tienes tú LorenaSE . |
| | already.ADV nearly.ADV the.DET.DEF.F.SG foam.N.F.SG.DIM not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S have.V.2S.PRES you.PRON.SUB.MF.2S name |
| | you almost have no froth left, Lorena. |
825 | VIC | ya casi la espumita no la tienes tú LorenaSE . |
| | already.ADV nearly.ADV the.DET.DEF.F.SG foam.N.F.SG.DIM not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S have.V.2S.PRES you.PRON.SUB.MF.2S name |
| | you almost have no froth left, Lorena. |
885 | LIL | no la [///] la esta LorenaSE mami . |
| | not.ADV the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG this.PRON.DEM.F.SG name Mummy.N.F.SG |
| | no, the, Lorena, mommy. |
885 | LIL | no la [///] la esta LorenaSE mami . |
| | not.ADV the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG this.PRON.DEM.F.SG name Mummy.N.F.SG |
| | no, the, Lorena, mommy. |
899 | VIC | y tienes la edad mi amor . |
| | and.CONJ have.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG age.N.F.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG love.N.M.SG |
| | and it's your age, darling. |
1020 | LIL | estaba aquí en la cocina le +/. |
| | be.V.13S.IMPERF here.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S |
| | I was here in the kitchen. |
1021 | VIC | +< eso es muy ventajoso hacerlo hoy en día la verdad . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES very.ADV advantageous.ADJ.M.SG do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] today.ADV in.PREP day.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG |
| | it's really advantageous doing so nowadays in fact. |
1032 | VIC | +< llegó la vecina tuya . |
| | get.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG neighbouring.N.F.SG of_yours.ADJ.POSS.MF.2S.F.SG |
| | your neighbour is here. |