BangorTalk

Home Siarad Patagonia Miami Downloads Search Menu
Siarad Patagonia Miami Downloads Search

Patagonia, patagonia11: 'de'

70HER+< oe(dd) hi (we)di gadael y tŷ a (y)r dodrefn a phopeth ar_gyfer ni de .
  be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF furniture.N.M.PL and.CONJ everything.N.M.SG+AM for.PREP we.PRON.1P be.IM+SM
  she left the house and the furniture and everything for us
232GABS tengoS genteS deS galésS queS meS estánS haciendoS unS reportajeS aS HerminiaCS yS aSS yS aS nain@s:cym .
  yes.ADV have.V.1S.PRES people.N.F.SG of.PREP Welsh.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.PRES do.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG report.N.M.SG to.PREP name and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S and.CONJ to.PREP grandmother.N.F.SG
  yes I have people from Wales who are doing an interview with Herminia and me and Grandma.
241HER[- spa] +< fíjate lo que era &m (.) una familia de +/.
  fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG family.N.F.SG of.PREP
  notice what it was, a family of...
500ELO[- spa] +< conversaciones de GaimanCS .
  conversation.N.F.PL of.PREP name
  conversations from Gaiman.
501GAB[- spa] +< de (.) gente del valle .
  of.PREP people.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG valley.N.M.SG
  from the people of the valley.
512ELO[- spa] conversaciones con la gente de GaimanCS .
  conversation.N.F.PL with.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG of.PREP name
  conversations with the people of Gaiman.
513GAB[- spa] +< con la gente de GaimanCS .
  with.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG of.PREP name
  with the people from Gaiman.
733ELOoedden ni ddim yn gallu (.) &n siarad dim_byd (.) de .
  be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN nothing.ADV be.IM+SM
  we couldn't say a word.
748GAB[- spa] +" voy a clase de galés .
  go.V.1S.PRES to.PREP class.N.F.SG of.PREP Welsh.N.M.SG
  I'm going to a Welsh class.
752GAB[- spa] +" vas a clase de galés ?
  go.V.2S.PRES to.PREP class.N.F.SG of.PREP Welsh.N.M.SG
  you're going to a Welsh class?
766GAB[- spa] +" pero vos eras la que te reías de nosotros ehCS cuando íbamos a la escuela .
  but.CONJ you.PRON.SUB.2S be.V.2S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL you.PRON.OBL.MF.2S laugh.V.2S.IMPERF of.PREP we.PRON.SUB.M.1P eh.IM when.CONJ go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG
  but you were the one that laughed at us when we were going to school .
769GAB[- spa] +" vos eras la (.) una de las que te [=? se] reías .
  you.PRON.SUB.2S be.V.2S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG a.DET.INDEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL that.PRON.REL you.PRON.OBL.MF.2S laugh.V.2S.IMPERF
  you were the one... one of the ones that laughed.
983HER[- spa] +" que era parte de la Antártida .
  that.CONJ be.V.13S.IMPERF part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG Antarctica.N.F.SG
  that it was part of Antarctica.
1020HERmae (.) digon o [/] o mediosS deS comunicaciónS rŵan .
  be.V.3S.PRES enough.QUAN of.PREP of.PREP half.N.M.PL of.PREP communication.N.F.SG now.ADV
  there are enough means to communicate thesedays.
1112ELO[- spa] no había ningún apoyo de nadie .
  not.ADV have.V.13S.IMPERF no.ADJ.M.SG support.N.M.SG of.PREP no-one.PRON
  nobody was given any support.
1600HERuh (.) jugoS deS naranjaS .
  er.IM juice.N.M.SG of.PREP orange.N.F.SG
  orange juice.
1602HERjugoS deS &m [//] deS todoS wyddost di ?
  juice.N.M.SG of.PREP of.PREP everything.PRON.M.SG know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM
  every kind of juice you know?
1602HERjugoS deS &m [//] deS todoS wyddost di ?
  juice.N.M.SG of.PREP of.PREP everything.PRON.M.SG know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM
  every kind of juice you know?
1673GAB[- spa] tenemos una foto no es cierto de +...
  have.V.1P.PRES a.DET.INDEF.F.SG photo.N.F.SG not.ADV be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG of.PREP
  I'm sure we have a photo of...
1698HER[- spa] y por eso iba a ver la suegra de EirianCS ahí Betty_AnnCS .
  and.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG go.V.13S.IMPERF to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG mother_in_law.N.F.SG of.PREP name there.ADV name
  and she went to see Eirian's mother-in-law Betty Ann.
1700GAB[- spa] ehCS sí la mamá de CarlosCS .
  eh.IM yes.ADV the.DET.DEF.F.SG mum.N.F.SG of.PREP name
  Carlos' mother.
1768ELO[- spa] altos así de papeles +/.
  high.ADJ.M.PL thus.ADV of.PREP paper.N.M.PL
  high (piles) of papers
1787HEReraS sobrinaS deS PenllynCS yr &ar mwynwr .
  be.V.13S.IMPERF niece.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF miner.N.M.SG
  she was the niece of Penllyn the miner.
1908HER[- spa] +" porque mi coche no daba de cuarenta .
  because.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG car.N.M.SG not.ADV give.V.13S.IMPERF of.PREP forty.NUM
  because my car doesn't go faster than 40 .