53 | HER | oedden nhw (we)di dod o Sbaen ar_ôl yr uh rhyfel . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN from.PREP name after.PREP the.DET.DEF er.IM war.N.MF.SG |
| | they had come from Spain after the war |
57 | HER | ie ie oedden nhw (we)di medru diengyd o &rɒ (.) afael FrancoCS . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be_able.V.INFIN escape.V.INFIN of.PREP grasp.V.INFIN+SM name |
| | yes, yes they managed to escape Franco's grasp. |
59 | HER | a wedyn uh oedden nhw (we)di dod i weithio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | and they'd come to work. |
63 | HER | oedd rai o(ho)nyn nhw yn Buenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.IMPERF some.PRON+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P in.PREP name |
| | some of them were in Buenos Aires |
77 | HER | +< a dyna pam maen nhw wedi penderfynu rŵan (.) rhoid enw fi +... |
| | and.CONJ that_is.ADV why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP decide.V.INFIN now.ADV give.V.0.IMPERF.[or].give.V.INFIN name.N.M.SG I.PRON.1S+SM |
| | and that's why they've decided now to put my name... |
121 | HER | a (we)dyn dw i (y)n meddwl ma(i) dyna maen nhw (y)n rhoi +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS that_is.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN |
| | and so, I think that's why they're putting... |
122 | GAB | dyna pam maen nhw wedi +... |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP |
| | that's why they've... |
123 | HER | a pam maen nhw (y)n rhoid yr enw . |
| | and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG |
| | and why they're putting the name there |
128 | HER | +< &=laugh oedden nhw (y)n [/] <yn deu(lu)> [//] yn deulu niferus iawn . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT PRT family.N.M.SG+SM PRT family.N.M.SG+SM numerous.ADJ very.ADV |
| | they were a very numerous family |
158 | GAB | achos oedden nhw gorfod gwisgo (y)r un dillad . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P have_to.V.INFIN dress.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM clothes.N.M.PL |
| | because they had to wear the same clothes. |
160 | GAB | +< &=laugh achos oedden nhw (y)n bechgyn tal . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT boys.N.M.PL tall.ADJ |
| | because they were tall boys |
161 | GAB | ac oedd yr un dillad yn wneud iddyn nhw (.) i_gyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM clothes.N.M.PL PRT make.V.INFIN+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P all.ADJ |
| | and the same clothes would do for them all. |
261 | GAB | +< ia maen nhw (we)di marw i_gyd . |
| | yes.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP die.V.INFIN all.ADJ |
| | yes they've all died. |
272 | ELO | ahCS oedden nhw (y)n dal i_gyd ? |
| | ah.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT continue.V.INFIN all.ADJ |
| | ah, they were all tall? |
297 | HER | neu gael te efo nhw ac ati ynde ? |
| | or.CONJ get.V.INFIN+SM tea.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P and.CONJ to_her.PREP+PRON.F.3S isn't_it.IM |
| | or to have tea with them and that, eh? |
311 | HER | ac uh wel oedden ni (y)n pasio Nadolig efo nhw . |
| | and.CONJ er.IM well.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT pass.V.INFIN Christmas.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | and well, we used to spend Christmas with them |
314 | HER | a dyna lle [/] lle wnes i (.) ddarganfod (.) mai [/] mai adra oedden nhw (y)n rhoid (f)y teganau i . |
| | and.CONJ that_is.ADV where.INT where.INT do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S discover.V.INFIN+SM.[or].detect.V.INFIN+SM that_it_is.CONJ.FOCUS that_it_is.CONJ.FOCUS homewards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT give.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S toy.N.F.PL to.PREP |
| | and that's where I found out that it was at home that they gave my toys |
351 | HER | neu fydden nhw (ddi)m yn dod â (y)chwaneg o deganau i fi [?] . |
| | or.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P not.ADV+SM PRT come.V.INFIN with.PREP more.ADV of.PREP toy.N.F.PL+SM to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | or they won't bring me any more presents |
385 | HER | +< wel (..) dw i (y)n cofio mam yn deud mai dim_ond oren oedden nhw (y)n gael . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN mother.N.F.SG PRT say.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS only.ADV orange.N.MF.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN+SM |
| | well I remember mum saying they only used to get an orange |
414 | HER | w i (y)n cofio (.) rhedeg ar_ôl y pilipalas a (.) trio dal nhw a [/] a allan yn y cae efo nhad yn hel y (.) corn [/] corn ynde . |
| | ooh.IM to.PREP PRT remember.V.INFIN run.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF butterfly.N.M.PL and.CONJ try.V.INFIN continue.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ and.CONJ out.ADV in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG with.PREP father.N.M.SG+NM PRT collect.V.INFIN the.DET.DEF corn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG corn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG isn't_it.IM |
| | I remember running after the butterflies and trying to catch them and being out in the field with my father collecting the corn |
421 | HER | a wedyn o(edde)n nhw (y)n berwi llond tun fel hyn o rheini oedd yn dod (.) i_mewn &n uh fel un NaftaCS (.) ynde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT boil.V.INFIN fullness.N.M.SG tin.N.M.SG like.CONJ this.PRON.DEM.SP of.PREP those.PRON be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN in.ADV er.IM like.CONJ one.NUM name isn't_it.IM |
| | and then they would boil a whole tin like this from those that came in, like the nafta |
426 | HER | a wedyn berwi nhw (.) ar ganol y buarth fel (yn)a ynde (.) mewn cysgod . |
| | and.CONJ afterwards.ADV boil.V.INFIN they.PRON.3P on.PREP middle.N.M.SG+SM the.DET.DEF yard.N.M.SG like.CONJ there.ADV isn't_it.IM in.PREP shadow.N.M.SG |
| | and then boil them in the yard, in the shade. |
430 | HER | dan ni (y)n galw nhw [?] chocloS ["] . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT call.V.INFIN they.PRON.3P corn_on_the_cob.N.M.SG |
| | we call them choclo |
438 | GAB | oedden nhw (y)n neis neis ehCS neis ehCS ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT nice.ADJ nice.ADJ eh.IM nice.ADJ eh.IM |
| | they were very nice, weren't they? |
451 | ELO | a [/] a [/] mm a rywbeth i [//] i gwthio nhw fel (yn)a . |
| | and.CONJ and.CONJ mm.IM and.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP to.PREP shove.V.INFIN they.PRON.3P like.CONJ there.ADV |
| | and something to push them like that |
466 | HER | oedden nhw (y)n dyfeisio bob math o [/] o +/. |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT invent.V.INFIN each.PREQ+SM type.N.F.SG of.PREP he.PRON.M.3S |
| | they invented all sorts of... |
472 | HER | oedden nhw (y)n cadw dwy afr (..) dwy chivaS (.) yn y [/] yn y buarth fel (yn)a . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT keep.V.INFIN two.NUM.F goat.N.F.SG+SM two.NUM.F kid.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF yard.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | they used to keep two goats, two chivas (female kid) in the yard like that. |
478 | HER | a wir o(edde)n nhw (y)n bachu un o rheini yn y (.) car bach (y)ma . |
| | and.CONJ true.ADJ+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT hook.V.INFIN one.NUM of.PREP those.PRON in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG small.ADJ here.ADV |
| | and they would tie one of them to this little car |
485 | ELO | y chivaS ddim [/] ddim nerth i fynd â nhw &=laughs . |
| | the.DET.DEF kid.N.F.SG not.ADV+SM not.ADV+SM strength.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | the chiva didn't have the energy to carry them. |
552 | HER | y cynta wnaeson nhw fo o fwd a gwellt . |
| | the.DET.DEF first.ORD do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P he.PRON.M.3S of.PREP mud.N.M.SG+SM and.CONJ grass.N.M.SG |
| | they made the first one out of mud and straw. |
681 | GAB | oedden nhw (y)n deud (wr)thon ni +//. |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | they would say to us... |
684 | GAB | achos o(edde)n nhw (y)n deud +"/. |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | because they used to say: |
717 | GAB | +" mam maen nhw (y)n wneud sbort am ein pennau ni achos maen nhw (y)n deud +"/. |
| | mother.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM sport.N.M.SG for.PREP our.ADJ.POSS.1P heads.N.M.PL we.PRON.1P because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | mum they're making fun of us because they're saying... |
717 | GAB | +" mam maen nhw (y)n wneud sbort am ein pennau ni achos maen nhw (y)n deud +"/. |
| | mother.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM sport.N.M.SG for.PREP our.ADJ.POSS.1P heads.N.M.PL we.PRON.1P because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | mum they're making fun of us because they're saying... |
820 | HER | a dw i (y)n cofio ni (y)n ateb nhw (y)n_ôl +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN we.PRON.1P PRT answer.V.INFIN they.PRON.3P back.ADV |
| | and I remember us answering them back. |
825 | HER | o(edde)n ni (y)n ateb nhw (y)n_ôl . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT answer.V.INFIN they.PRON.3P back.ADV |
| | we'd answer them back. |
827 | HER | a wedyn o(edde)n ni (y)n ateb nhw (y)n_ôl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT answer.V.INFIN they.PRON.3P back.ADV |
| | and we'd answer back. |
845 | GAB | ond oedden ni fel (ba)sai ni (y)n siei braidd bod nhw (y)n siarad Cymraeg . |
| | but.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P like.CONJ be.V.3S.PLUPERF we.PRON.1P PRT shy.ADJ rather.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | but it was as if we were a bit shy that they were speaking Welsh. |
883 | ELO | o(edde)n nhw (y)n benderfynu <bod nhw> [/] (.) bod nhw am gadw (y)r iaith . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT decide.V.INFIN+SM be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P for.PREP keep.V.INFIN+SM the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | they were determined to keep the language. |
883 | ELO | o(edde)n nhw (y)n benderfynu <bod nhw> [/] (.) bod nhw am gadw (y)r iaith . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT decide.V.INFIN+SM be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P for.PREP keep.V.INFIN+SM the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | they were determined to keep the language. |
883 | ELO | o(edde)n nhw (y)n benderfynu <bod nhw> [/] (.) bod nhw am gadw (y)r iaith . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT decide.V.INFIN+SM be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P for.PREP keep.V.INFIN+SM the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | they were determined to keep the language. |
910 | HER | achos maen nhw (y)n mynd i (y)r ysgol Hendre yn dydyn ? |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG name PRT be.V.3P.PRES.NEG |
| | because they go to Hendre school, don't they? |
912 | GAB | yndy maen nhw . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | yes they do. |
913 | HER | ond unwaith fydden nhw adre (.) Sbaeneg (y)dy bopeth . |
| | but.CONJ once.ADV be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P home.ADV Spanish.N.F.SG be.V.3S.PRES everything.N.M.SG+SM |
| | but once they're home, everything is Spanish. |
945 | HER | ac oedden nhw (y)n cadw +//. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT keep.V.INFIN |
| | and they kept... |
946 | HER | oedden nhw (we)di dod â (.) &g uh &g uh (.) cantor efo nhw . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN with.PREP er.IM er.IM singer.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | they'd brought a singer with them . |
946 | HER | oedden nhw (we)di dod â (.) &g uh &g uh (.) cantor efo nhw . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN with.PREP er.IM er.IM singer.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | they'd brought a singer with them . |
947 | HER | o(edde)n nhw (we)di dod â [/] â dynes oedd yn adrodd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN with.PREP with.PREP woman.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT recite.V.INFIN |
| | they'd brought a recitalist with them. |
949 | HER | o(edde)n nhw (we)di dod â fel rhyw fath o orquestaS bach . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN with.PREP like.CONJ some.PREQ type.N.F.SG+SM of.PREP orchestra.N.F.SG small.ADJ |
| | they'd brought a sort of small orchestra. |
951 | HER | o(edde)n nhw (y)n (.) &n yn [/] yn swnio gitâr ac ati . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT PRT PRT sound.V.INFIN guitar.N.M.SG and.CONJ to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | they were playing the guitar and so on. |
954 | HER | o(eddw)n i (y)n meddwl (e)fallai maen nhw (y)n meddwl mae India(id) [//] Indiaid â (y)r bluen yn fan (h)yn . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN be.V.3S.PRES name name with.PREP that.PRON.REL pluck_feathers.V.3P.IMPER+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I thought they thought it was Indians living here. |
959 | HER | o(edde)n nhw wedi dod â [/] â uh &d uh (.) bethau fel (yn)a . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN with.PREP with.PREP er.IM er.IM things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | they'd brought... stuff like that. |
963 | HER | +" a dw i (y)n mynd i eiste(dd) yng nghanol y [//] yr athrawon uh San_JuanCS (.) gael gweld be maen nhw (y)n feddwl +... |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP sit.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF the.DET.DEF teachers.N.M.PL er.IM name get.V.INFIN+SM see.V.INFIN what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN+SM |
| | and I'm going to sit with the teachers from San Juan to see what they think... |
992 | HER | ond doedd gynnon nhw ddim gès be oedd lawr <yn y> [//] yn y De . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P not.ADV+SM clue.N.M.SG what.INT be.V.3S.IMPERF down.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF South.N.M.SG |
| | but they didn't have a clue what was down south. |
1001 | HER | ond rŵan (..) dw i (y)n gweld fel maen nhw (y)n gwerthfawrogi (.) um uh (.) gwaith y Cymry i ddechrau . |
| | but.CONJ now.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN like.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT appreciate.V.INFIN um.IM er.IM work.N.M.SG the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL to.PREP begin.V.INFIN+SM |
| | but now... I see how people appreciate the work that the Welsh initially did here. |
1002 | HER | meddwl bo(d) nhw (we)di cyrraedd i ddiffeithwch ynde . |
| | think.V.2S.IMPER be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP arrive.V.INFIN to.PREP wilderness.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | considering they arrived in the wilderness. |
1068 | HER | a dan ni (y)n cydnabod na nhw oedd +... |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT acknowledge.V.INFIN (n)or.CONJ they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF |
| | and we acknowledge that they... |
1076 | GAB | oedden nhw (y)n cydweld ac oedden nhw (y)n ffrindiau yn_doedden nhw ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT agree.V.INFIN and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT friends.N.M.PL be.V.3P.IMPERF.TAG they.PRON.3P |
| | they understood each other and they were friends, weren't they? |
1076 | GAB | oedden nhw (y)n cydweld ac oedden nhw (y)n ffrindiau yn_doedden nhw ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT agree.V.INFIN and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT friends.N.M.PL be.V.3P.IMPERF.TAG they.PRON.3P |
| | they understood each other and they were friends, weren't they? |
1076 | GAB | oedden nhw (y)n cydweld ac oedden nhw (y)n ffrindiau yn_doedden nhw ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT agree.V.INFIN and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT friends.N.M.PL be.V.3P.IMPERF.TAG they.PRON.3P |
| | they understood each other and they were friends, weren't they? |
1079 | GAB | ffrindiau oedden nhw (y)n ffrindiau . |
| | friends.N.M.PL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT friends.N.M.PL |
| | friends, they were friends. |
1083 | GAB | oedden nhw (y)n helpu (e)i_gilydd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT help.V.INFIN each_other.PRON.3SP |
| | they helped each other. |
1084 | ELO | +< oedd nhw (.) un yn dysgu (y)r llall be oedd yn &g &m wybod . |
| | be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P one.NUM PRT teach.V.INFIN the.DET.DEF other.PRON what.INT be.V.3S.IMPERF PRT know.V.INFIN+SM |
| | they would teach each other what they knew. |
1100 | ELO | +< pan wnaeth [//] (wn)aeson nhw ddod uh (.) a i [/] i [/] i (ei)n weld ni ac siarad a gyrru athro . |
| | when.CONJ do.V.3S.PAST+SM do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P come.V.INFIN+SM er.IM and.CONJ to.PREP to.PREP to.PREP our.ADJ.POSS.1P see.V.INFIN+SM we.PRON.1P and.CONJ talk.V.INFIN and.CONJ drive.V.INFIN teacher.N.M.SG |
| | and they came to see us, speak to us and they sent a teacher. |
1129 | HER | +< o(eddw)n i (y)n deud wrth yr athrawon pan ddaeson nhw (y)ma . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF teachers.N.M.PL when.CONJ come.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P here.ADV |
| | I said to the teachers when they came here... |
1140 | HER | ni (ddi)m_ond siarad &w uh [//] siarad â nhw fel (h)yn yn gyffredin . |
| | we.PRON.1P only.ADV+SM talk.V.INFIN er.IM talk.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P like.CONJ this.PRON.DEM.SP PRT common.ADJ+SM |
| | we can only speak to them like this. |
1189 | GAB | a wedyn oedd fy mrodyr i dau neu dri ohonyn nhw yn ifanc iawn (.) yn mynd allan i weithio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S brothers.N.M.PL+NM to.PREP two.NUM.M or.CONJ three.NUM.M+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT young.ADJ very.ADV PRT go.V.INFIN out.ADV to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | and my brothers, two or three of them, were very young and they went out to work. |
1190 | GAB | a wedyn oedden nhw (y)n uh (.) cymryd gwaith (.) presio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT er.IM take.V.INFIN work.N.M.SG press.V.INFIN |
| | and then they took work pressing. |
1226 | GAB | oedd &n oedd um (.) erbyn hyn oedd y (.) bechgyn wedi (.) tyfu mwy neu lai ac oedden nhw (y)n (.) cynaeafu (.) tatws a [/] (.) a gwair a bopeth ynde ond +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF um.IM by.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boys.N.M.PL after.PREP grow.V.INFIN more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT harvest.V.INFIN potatoes.N.F.PL and.CONJ and.CONJ hay.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM isn't_it.IM but.CONJ |
| | by then, the boys were grown up and they would grow potatoes and grass and everything, but... |
1244 | GAB | na na ond daeson nhw allan wrth lwc . |
| | no.ADV no.ADV but.CONJ come.V.3P.PAST they.PRON.3P out.ADV by.PREP luck.N.F.SG |
| | no, but luckily they came out. |
1246 | GAB | nid achos bod nhw (y)n frodyr i fi ond plant da . |
| | (it is) not.ADV because.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P PRT brothers.N.M.PL+SM to.PREP I.PRON.1S+SM but.CONJ child.N.M.PL good.ADJ |
| | not because they're my brothers but because they were good children. |
1265 | GAB | achos oedden nhw (.) ddim yn mynd i_gyd . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT go.V.INFIN all.ADJ |
| | because they didn't all go. |
1267 | GAB | oedd dau ohonyn nhw yn ddireidus . |
| | be.V.3S.IMPERF two.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT naughty.ADJ+SM |
| | two of them were mischevious. |
1268 | GAB | oedden nhw (y)n +//. |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT |
| | they were... |
1269 | GAB | wel oedd siŵr o ffeindio rhywbeth i [//] (.) nac oedden nhw (ddi)m yn fod i wneud ei wneud o . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF sure.ADJ of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S find.V.INFIN something.N.M.SG to.PREP PRT.NEG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT be.V.INFIN+SM to.PREP make.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | well sure to find something to do that they shouldn't. |
1309 | GAB | achos bod rhain ar eu cefnau nhw . |
| | because.CONJ be.V.INFIN these.PRON on.PREP their.ADJ.POSS.3P backs.N.M.PL they.PRON.3P |
| | because they were on their backs. |
1327 | GAB | achos (.) gorfod nhw ladd y fuwch achos oedd uh [/] oedd (h)i (y)n mynd uh oedd hi (.) wedi [/] wedi mynd mewn gwaed ynde . |
| | because.CONJ have_to.V.INFIN they.PRON.3P kill.V.INFIN+SM the.DET.DEF cow.N.F.SG+SM because.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP after.PREP go.V.INFIN in.PREP blood.N.M.SG isn't_it.IM |
| | because they had to kill the cow because it had bled. |
1332 | GAB | oe(dd) wir isio chwip din arnyn nhw yn_doedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF true.ADJ+SM want.N.M.SG whip.N.F.SG arse.N.F.SG+SM on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | they really deserved a slap, didn't they? |
1352 | GAB | oedd rhaid cadw nhw (y)n blant da . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG keep.V.INFIN they.PRON.3P PRT child.N.M.PL+SM good.ADJ |
| | they has to be kept well-behaved. |
1396 | HER | ond uh fel (yn)a oedden nhw ynde ? |
| | but.CONJ er.IM like.CONJ there.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P isn't_it.IM |
| | but that's how they were, weren't they? |
1397 | HER | oedden nhw (y)n dyfeisio rywbeth i +//. |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT invent.V.INFIN something.N.M.SG+SM to.PREP |
| | they'd come up with something to... |
1398 | HER | ddim yn curo nhw . |
| | not.ADV+SM PRT beat.V.INFIN they.PRON.3P |
| | not beat them. |
1402 | HER | +< na ddim yn curo nhw ie ie . |
| | no.ADV not.ADV+SM PRT beat.V.INFIN they.PRON.3P yes.ADV yes.ADV |
| | they didn't beat them. |
1503 | HER | +" golcha di (y)r llestri a sycha di nhw Hefin_WynCS . |
| | wash.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM the.DET.DEF vessel.N.M.PL and.CONJ dry.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM they.PRON.3P name |
| | you was the dishes and Hefin you dry them. |
1562 | HER | y nhw dau a ninnau . |
| | the.DET.DEF they.PRON.3P two.NUM.M and.CONJ we also.PRON.EMPH.1P |
| | those two and us. |
1715 | HER | +" mañanaS &g uh (y)fory HerminiaCS fydden ni (y)n mynd ati i wneud teisennod bach (.) i fynd â nhw (.) i tŷ (y)r hen bobl . |
| | tomorrow.ADV er.IM tomorrow.ADV name be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP make.V.INFIN+SM cake.N.F.PL small.ADJ to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P to.PREP house.N.M.SG the.DET.DEF old.ADJ people.N.F.SG+SM |
| | tomorrow Herminia we'll make little cakes to take to the elderly people. |
1722 | HER | ac oedd hi (y)n mynd i edrych amdanyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and she was going to look for them. |
1725 | HER | &ki ryw ddau gant ohonyn nhw . |
| | some.PREQ+SM two.NUM.M+SM hundred.N.M.SG+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | about two hundred of them. |
1726 | HER | a fi wrthi (y)n crasu a mam yn wneud nhw ynde . |
| | and.CONJ I.PRON.1S+SM to_her.PREP+PRON.F.3S PRT bake.V.INFIN and.CONJ mother.N.F.SG PRT make.V.INFIN+SM they.PRON.3P isn't_it.IM |
| | I was baking and Mum was preparing them. |
1841 | HER | ond o(edde)n nhw methu cael rheol ar y bobl yr (.) juventudS (.) y pob(l) plant ifanc (y)ma . |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P fail.V.INFIN get.V.INFIN rule.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM the.DET.DEF youth.N.F.SG the.DET.DEF people.N.F.SG child.N.M.PL young.ADJ here.ADV |
| | but they couldn't keep the young people in line. |
1846 | HER | a wedyn oedd uh (.) o(edde)n nhw (y)n galw arno fo ar ben y stêj . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT call.V.INFIN on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S on.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF stage.N.M.SG |
| | and they'd call him up on the stage. |
1852 | HER | +< o(edde)n nhw (y)n distewi . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT silence.V.INFIN |
| | they'd go quiet. |
1853 | HER | o(edde)n nhw (y)n distewi i_gyd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT silence.V.INFIN all.ADJ |
| | they'd all go quiet. |
1939 | GAB | achos oedden nhw (we)di deu(d) wrtho fo bod (yn)a llwybr cul a llwybr llydan (.) a llwybr +/. |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.INFIN there.ADV path.N.M.SG narrow.ADJ and.CONJ path.N.M.SG wide.ADJ and.CONJ path.N.M.SG |
| | because they'd told him there was a narrow path and a wide path, and the path... |
1952 | GAB | ac ers_talwm oedden nhw (y)n galw plant ar y stêj i ddeud adnod . |
| | and.CONJ for_some_time.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT call.V.INFIN child.N.M.PL on.PREP the.DET.DEF stage.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN+SM verse.N.F.SG |
| | and in the past they used to call children onto the stage to recite a verse. |