14 | ELO | +, yn y teulu . |
| | in.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | in the family. |
39 | HER | +< pan o(eddw)n i (y)n uh yn athrawes (.) ar y paith . |
| | when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT er.IM PRT teacher.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF prairie.N.M.SG |
| | when I was a teacher on the prairie. |
41 | HER | ie (.) oedd (y)na fachgen o cyngor y ffyrdd yn gweithio +/. |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV boy.N.M.SG+SM of.PREP council.N.M.SG the.DET.DEF way.N.M.PL PRT work.V.INFIN |
| | yes, there was a boy from the road council working... |
50 | ELO | +< teulu i_gyd yn byw yn [/] yn yno (.) yn y lle yna . |
| | family.N.M.SG all.ADJ PRT live.V.INFIN PRT PRT there.ADV in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV |
| | the whole family lived in... there, in that place |
62 | HER | a oedd y plant yn cael uh (.) mynd ymlaen . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF child.N.M.PL PRT get.V.INFIN er.IM go.V.INFIN forward.ADV |
| | and the children were allowed to move on |
67 | HER | a wedyn mi farwodd (e)i dad o a mi aeth y teulu i Buenos_AiresCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF die.V.3S.PAST+SM his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S and.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST the.DET.DEF family.N.M.SG to.PREP name |
| | and then his father died and the family moved to Buenos Aires. |
70 | HER | +< oe(dd) hi (we)di gadael y tŷ a (y)r dodrefn a phopeth ar_gyfer ni de . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF furniture.N.M.PL and.CONJ everything.N.M.SG+AM for.PREP we.PRON.1P be.IM+SM |
| | she left the house and the furniture and everything for us |
79 | HER | +, ar ysgol feithrin y [/] y [/] y Playa_UniónCS . |
| | on.PREP school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | on the Playa Unión nursery school |
79 | HER | +, ar ysgol feithrin y [/] y [/] y Playa_UniónCS . |
| | on.PREP school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | on the Playa Unión nursery school |
79 | HER | +, ar ysgol feithrin y [/] y [/] y Playa_UniónCS . |
| | on.PREP school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | on the Playa Unión nursery school |
82 | GAB | o(eddw)n i (y)n licio ac yn gwrando ar noson y steddfod ac yn deud +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN and.CONJ PRT listen.V.INFIN on.PREP night.N.F.SG the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG and.CONJ PRT say.V.INFIN |
| | I liked and was listening on the night of the Eisteddfod... |
85 | HER | o(eddw)n i (ddi)m yn disgwyl y fath beth . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN the.DET.DEF type.N.F.SG+SM thing.N.M.SG+SM |
| | I wasn't expecting such a thing . |
93 | GAB | o(eddw)n i (y)n deud wrth IsabelCS achos &a (.) yn y pnawn o(eddw)n i (y)n eiste(dd) efo DewiCS a IsabelCS +/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP name because.CONJ in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sit.V.INFIN with.PREP name and.CONJ name |
| | I was saying to Isabel because I sat with Dewi and Isabel in the afternoon... |
95 | GAB | achos o(eddw)n i (y)n gallu (.) newid y sêt yn y pnawn welaist ti ? |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN change.V.INFIN the.DET.DEF seat.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | because we could change seats in the afternoon, did you see? |
95 | GAB | achos o(eddw)n i (y)n gallu (.) newid y sêt yn y pnawn welaist ti ? |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN change.V.INFIN the.DET.DEF seat.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | because we could change seats in the afternoon, did you see? |
117 | GAB | ti oedd y cynta i gadw ysgol feithrin ? |
| | you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF first.ORD to.PREP keep.V.INFIN+SM school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM |
| | you were the first to run a nursery school? |
148 | GAB | mynd â fo i Buenos_AiresCS i weld (ba)sai hi (y)n cael gwellhad ond na mi farwodd yn y trên . |
| | go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP name to.PREP see.V.INFIN+SM be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN improvement.N.M.SG but.CONJ (n)or.CONJ PRT.AFF die.V.3S.PAST+SM in.PREP the.DET.DEF train.N.M.SG |
| | took him to Buenos Aires to see if there'd be an improvement but no, he died on the train |
151 | GAB | a wedyn mi wnaeth mam lwyddo i magu ni i_gyd (.) a mynd â ni i (y)r ysgol Sul a mynd â ni i (y)r capel yn y ceffyl a cerbyd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM mother.N.F.SG succeed.V.INFIN+SM to.PREP rear.V.INFIN we.PRON.1P all.ADJ and.CONJ go.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG Sunday.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF horse.N.M.SG and.CONJ carriage.N.M.SG |
| | and then mum managed to raise us all and take us to Sunday school and to chapel on the horse and cart |
156 | GAB | +" y ti wedi bod a titha(u) a titha(u) yn_do ? |
| | the.DET.DEF you.PRON.2S after.PREP be.V.INFIN and.CONJ you.PRON.EMPH.2S and.CONJ you.PRON.EMPH.2S wasn't_it.IM |
| | you came and you and you, didn't you? |
163 | GAB | o(eddw)n i (y)n mynd bob dy(dd) Sul achos trwy bo(d) fi y [//] (.) yr unig (h)ogan oedd gyda fi sgert fach (.) daclus a blows neu rhywbeth . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG because.CONJ through.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM the.DET.DEF the.DET.DEF only.PREQ girl.N.F.SG be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM skirt.N.F.SG small.ADJ+SM tidy.ADJ+SM and.CONJ blouse.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG |
| | and I went every Sunday because, being the only girl, I had a tidy little skirt and a blouse or something |
173 | GAB | ac oedd o (y)n y cwrdd nos . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT the.DET.DEF meeting.N.M.SG night.N.F.SG |
| | and he was at the evening meeting |
201 | ELO | +< oeddech chi (y)n byw yn y ffarm ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | did you live on the farm? |
213 | GAB | lwc bo(d) ni (y)n byw ar y ffarm . |
| | luck.N.F.SG be.V.INFIN we.PRON.1P PRT live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | lucky that we lived on a farm. |
232 | GAB | síS tengoS genteS deS galésS queS meS estánS haciendoS unS reportajeS aS HerminiaCS yS aS míS yS aS nain@s:cym . |
| | yes.ADV have.V.1S.PRES people.N.F.SG of.PREP Welsh.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.PRES do.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG report.N.M.SG to.PREP name and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S and.CONJ to.PREP grandmother.N.F.SG |
| | yes I have people from Wales who are doing an interview with Herminia and me and Grandma. |
232 | GAB | síS tengoS genteS deS galésS queS meS estánS haciendoS unS reportajeS aS HerminiaCS yS aS míS yS aS nain@s:cym . |
| | yes.ADV have.V.1S.PRES people.N.F.SG of.PREP Welsh.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.PRES do.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG report.N.M.SG to.PREP name and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S and.CONJ to.PREP grandmother.N.F.SG |
| | yes I have people from Wales who are doing an interview with Herminia and me and Grandma. |
264 | GAB | oedd y [//] &ri yr hyna (.) pan farwodd dada (.) oedd o (y)n wneud yr uh fyddin yn uh Buenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF there.ADV+H when.CONJ die.V.3S.PAST+SM Daddy.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM army.N.F.SG+SM PRT er.IM name |
| | the oldest, he was doing military service in Buenos Aires when Dad died |
266 | GAB | a mi wnaeth (.) pump y fyddin yn Buenos_AiresCS yn granaderoS . |
| | and.CONJ PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM five.NUM the.DET.DEF army.N.F.SG+SM in.PREP name PRT grenadier.N.M.SG |
| | and five did military service in Buenos Aires as grenadiers |
270 | GAB | uh achos y taldra . |
| | er.IM because.CONJ the.DET.DEF height.N.M.SG.[or].tallness.N.M.SG |
| | because of their height. |
294 | HER | a dw i (y)n cofio uh pan o(edde)n ni (y)n blant bach (.) oedd (.) amser [/] &m &r amser (h)ynny (.) wel oedd amser i [/] i fynd i edrych am deulu ac aros ad(ref) dros y pnawn . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN er.IM when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT child.N.M.PL+SM small.ADJ be.V.3S.IMPERF time.N.M.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP well.IM be.V.3S.IMPERF time.N.M.SG to.PREP to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP look.V.INFIN for.PREP family.N.M.SG+SM and.CONJ wait.V.INFIN homewards.ADV over.PREP+SM the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | and I remember when we were young children, there was time back then to go and look for a family and stay at home during the afternoon |
359 | GAB | oedden n(i) chwilio am yr hosan fwya yn_ystod y dydd (.) i gael rhoid wrth ben y gwely . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P search.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF sock.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM during.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM give.V.INFIN by.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | we would look for the biggest stocking during the day to put at the end of the bed |
359 | GAB | oedden n(i) chwilio am yr hosan fwya yn_ystod y dydd (.) i gael rhoid wrth ben y gwely . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P search.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF sock.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM during.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM give.V.INFIN by.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | we would look for the biggest stocking during the day to put at the end of the bed |
365 | GAB | a deud un yn deud wrth y llall +"/. |
| | and.CONJ say.V.INFIN one.NUM PRT say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | and one would say to the other: |
370 | GAB | un deud wrth y llall welaist ti ? |
| | one.NUM say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF other.PRON see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | one would say to the other, you see? |
374 | GAB | fydden ni (y)n deud un wrth y llall +"/. |
| | be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P PRT say.V.INFIN one.NUM by.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | we'd say one to the other: |
378 | GAB | ond na <oedden ni> [//] aethon ni i gysgu a mi ddôth y Santa_ClausCS (y)ma fewn (.) heb i ni glywed . |
| | but.CONJ PRT.NEG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P go.V.3P.PAST we.PRON.1P to.PREP sleep.V.INFIN+SM and.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF name here.ADV in.PREP+SM without.PREP to.PREP we.PRON.1P hear.V.INFIN+SM |
| | but no, we would fall asleep and this Santa Claus came in without us hearing |
380 | GAB | <a codi (y)n y bore> [///] deffro (y)n y bore a (y)r peth cynta edrych ar sanau (y)ma . |
| | and.CONJ lift.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF thing.N.M.SG first.ORD look.V.INFIN on.PREP socks.N.F.PL here.ADV |
| | and get up in the morning, wake in the morning and look first thing at these stockings |
380 | GAB | <a codi (y)n y bore> [///] deffro (y)n y bore a (y)r peth cynta edrych ar sanau (y)ma . |
| | and.CONJ lift.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF thing.N.M.SG first.ORD look.V.INFIN on.PREP socks.N.F.PL here.ADV |
| | and get up in the morning, wake in the morning and look first thing at these stockings |
397 | GAB | +< <oedden ni ddim yn credu> [//] oedden ni (ddi)m yn gwybod bod y Santa_ClausCS i ddod . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF name to.PREP come.V.INFIN+SM |
| | we didn't believe, we didn't know Santa Claus was going to come |
412 | HER | a fel (yn)a o(edde)n ni (y)n difyrru (ei)n hunain ar y fferm ynde ? |
| | and.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT amuse.V.INFIN our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and that's how we entertained ourselves on the farm, wasn't it? |
414 | HER | w i (y)n cofio (.) rhedeg ar_ôl y pilipalas a (.) trio dal nhw a [/] a allan yn y cae efo nhad yn hel y (.) corn [/] corn ynde . |
| | ooh.IM to.PREP PRT remember.V.INFIN run.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF butterfly.N.M.PL and.CONJ try.V.INFIN continue.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ and.CONJ out.ADV in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG with.PREP father.N.M.SG+NM PRT collect.V.INFIN the.DET.DEF corn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG corn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG isn't_it.IM |
| | I remember running after the butterflies and trying to catch them and being out in the field with my father collecting the corn |
414 | HER | w i (y)n cofio (.) rhedeg ar_ôl y pilipalas a (.) trio dal nhw a [/] a allan yn y cae efo nhad yn hel y (.) corn [/] corn ynde . |
| | ooh.IM to.PREP PRT remember.V.INFIN run.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF butterfly.N.M.PL and.CONJ try.V.INFIN continue.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ and.CONJ out.ADV in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG with.PREP father.N.M.SG+NM PRT collect.V.INFIN the.DET.DEF corn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG corn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG isn't_it.IM |
| | I remember running after the butterflies and trying to catch them and being out in the field with my father collecting the corn |
414 | HER | w i (y)n cofio (.) rhedeg ar_ôl y pilipalas a (.) trio dal nhw a [/] a allan yn y cae efo nhad yn hel y (.) corn [/] corn ynde . |
| | ooh.IM to.PREP PRT remember.V.INFIN run.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF butterfly.N.M.PL and.CONJ try.V.INFIN continue.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ and.CONJ out.ADV in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG with.PREP father.N.M.SG+NM PRT collect.V.INFIN the.DET.DEF corn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG corn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG isn't_it.IM |
| | I remember running after the butterflies and trying to catch them and being out in the field with my father collecting the corn |
424 | HER | uh amser hynny oedd y NaftaCS yn dod o (y)r Unol_Daleithiau . |
| | er.IM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF name |
| | in those days, the nafta came from the US. |
426 | HER | a wedyn berwi nhw (.) ar ganol y buarth fel (yn)a ynde (.) mewn cysgod . |
| | and.CONJ afterwards.ADV boil.V.INFIN they.PRON.3P on.PREP middle.N.M.SG+SM the.DET.DEF yard.N.M.SG like.CONJ there.ADV isn't_it.IM in.PREP shadow.N.M.SG |
| | and then boil them in the yard, in the shade. |
428 | HER | a wedyn (e)iste(dd) lawr ar (.) boncyff o goed (.) i_gyd i [/] i fwyta y choclosS (y)ma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV sit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN down.ADV on.PREP stump.N.M.SG of.PREP trees.N.F.PL+SM all.ADJ to.PREP to.PREP eat.V.INFIN+SM the.DET.DEF corn_on_the_cob.N.M.PL here.ADV |
| | and then all sitting down on a tree trunk to eat these choclos (corn on the cob) |
441 | ELO | +< a wedyn ni (y)n chwarae efo (y)r uh y carretelesS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV we.PRON.1P PRT play.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF reel.N.M.PL |
| | and then we played with the carreteles (reels) . |
472 | HER | oedden nhw (y)n cadw dwy afr (..) dwy chivaS (.) yn y [/] yn y buarth fel (yn)a . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT keep.V.INFIN two.NUM.F goat.N.F.SG+SM two.NUM.F kid.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF yard.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | they used to keep two goats, two chivas (female kid) in the yard like that. |
472 | HER | oedden nhw (y)n cadw dwy afr (..) dwy chivaS (.) yn y [/] yn y buarth fel (yn)a . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT keep.V.INFIN two.NUM.F goat.N.F.SG+SM two.NUM.F kid.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF yard.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | they used to keep two goats, two chivas (female kid) in the yard like that. |
478 | HER | a wir o(edde)n nhw (y)n bachu un o rheini yn y (.) car bach (y)ma . |
| | and.CONJ true.ADJ+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT hook.V.INFIN one.NUM of.PREP those.PRON in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG small.ADJ here.ADV |
| | and they would tie one of them to this little car |
483 | HER | achos <oedd y> [/] oedd yr afr methu [/] (.) methu &d &=laughs +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF goat.N.F.SG+SM fail.V.INFIN fail.V.INFIN |
| | because the goat couldn't... |
484 | GAB | +< oedd y chivaS (ddi)m &p (g)allu mynd (.) ohCS . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF kid.N.F.SG not.ADV+SM be_able.V.INFIN go.V.INFIN oh.IM |
| | the chiva couldn't go, oh. |
485 | ELO | y chivaS ddim [/] ddim nerth i fynd â nhw &=laughs . |
| | the.DET.DEF kid.N.F.SG not.ADV+SM not.ADV+SM strength.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | the chiva didn't have the energy to carry them. |
494 | HER | mae o (y)n y llyfr [//] uh (y)n llyfr Gaim(an)CS [//] GaimanCS (.) efo xxx rŵan . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG er.IM PRT book.N.M.SG name name with.PREP now.ADV |
| | it's in the Gaiman book, by [...] now. |
495 | HER | wnaeth o sgwrsio (.) efo bobl y [/] y wlad ynde ? |
| | do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S chat.V.INFIN with.PREP people.N.F.SG+SM the.DET.DEF the.DET.DEF country.N.F.SG+SM isn't_it.IM |
| | he talked with country people. |
495 | HER | wnaeth o sgwrsio (.) efo bobl y [/] y wlad ynde ? |
| | do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S chat.V.INFIN with.PREP people.N.F.SG+SM the.DET.DEF the.DET.DEF country.N.F.SG+SM isn't_it.IM |
| | he talked with country people. |
540 | HER | oedd y [//] &d y bachgen bach (y)na +/. |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF boy.N.M.SG small.ADJ there.ADV |
| | that boy was there. |
540 | HER | oedd y [//] &d y bachgen bach (y)na +/. |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF boy.N.M.SG small.ADJ there.ADV |
| | that boy was there. |
552 | HER | y cynta wnaeson nhw fo o fwd a gwellt . |
| | the.DET.DEF first.ORD do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P he.PRON.M.3S of.PREP mud.N.M.SG+SM and.CONJ grass.N.M.SG |
| | they made the first one out of mud and straw. |
554 | HER | mae o ar y tŷ eto . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG again.ADV |
| | it's still on the house. |
569 | GAB | fuest ti fewn yn y tŷ ? |
| | be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | did you go into the house? |
573 | HER | achos oedd o (y)n deud bod o methu cael neb i helpu o lanhau y tŷ na dim_byd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S fail.V.INFIN get.V.INFIN anyone.PRON to.PREP help.V.INFIN of.PREP clean.V.INFIN+SM.[or].clean.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV |
| | because he was saying he couldn't find anybody to help him clean the house or anything. |
585 | HER | ar y [/] (.) ia (.) ar y &kə ca(eau) . |
| | on.PREP the.DET.DEF yes.ADV on.PREP the.DET.DEF fields.N.M.PL |
| | on the, yes, on the fields. |
585 | HER | ar y [/] (.) ia (.) ar y &kə ca(eau) . |
| | on.PREP the.DET.DEF yes.ADV on.PREP the.DET.DEF fields.N.M.PL |
| | on the, yes, on the fields. |
622 | HER | +< ac oedd hi (y)n rhoid y ddau air yn un . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN the.DET.DEF two.NUM.M+SM word.N.M.SG+SM PRT one.NUM |
| | and she merged the two words |
627 | ELO | o(eddw)n i (y)n rhoid y gair o(eddw)n i (y)n wybod ynde . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT give.V.INFIN the.DET.DEF word.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN+SM isn't_it.IM |
| | I used the word I knew. |
635 | ELO | yn y nos oedd hi . |
| | in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | it was night time. |
640 | ELO | uh a y lle (y)n dywyll dywyll dywyll . |
| | er.IM and.CONJ the.DET.DEF place.N.M.SG PRT dark.ADJ+SM dark.ADJ+SM dark.ADJ+SM |
| | and the place was very dark. |
647 | ELO | um (.) dyma (y)r uh (..) y gwyddau (y)n dechrau +"/. |
| | um.IM this_is.ADV the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF goose.N.F.SG PRT begin.V.INFIN |
| | and the geese would begin... |
691 | GAB | [- spa] galenso pan y manteca . |
| | Taffy.N.M.SG bread.N.M.SG and.CONJ lard.N.F.SG |
| | Taffy bread and butter. |
709 | GAB | oedden ni (y)n cyrraedd adre o (y)r ysgol <ar_draws patsh> [//] ar_draws y cae . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN home.ADV of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG across.PREP patch.N.M.SG across.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG |
| | we'd come home from school accross the field. |
715 | GAB | ar_draws y cae rownd ffensys a pethau felly . |
| | across.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG round.N.F.SG fences.N.F.PL and.CONJ things.N.M.PL so.ADV |
| | across the field, around fences and the like. |
718 | GAB | [- spa] +" galenso pan y manteca . |
| | Taffy.N.M.SG bread.N.M.SG and.CONJ lard.N.F.SG |
| | galenso bread and butter. |
722 | GAB | +" wel (.) wnewch y gorau o (y)r gwaethaf . |
| | well.IM do.V.2P.PRES+SM the.DET.DEF best.ADJ.SUP of.PREP the.DET.DEF worst.ADJ.SUP |
| | well make the best of a bad situation. |
792 | GAB | achos sgwrs ni yn Gymraeg yn y tŷ (wr)th y bwrdd ac uh rhyngddon ni +//. |
| | because.CONJ chat.N.F.SG we.PRON.1P in.PREP Welsh.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG by.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG and.CONJ er.IM between_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | because we spoke Welsh at home, at the table, together. |
792 | GAB | achos sgwrs ni yn Gymraeg yn y tŷ (wr)th y bwrdd ac uh rhyngddon ni +//. |
| | because.CONJ chat.N.F.SG we.PRON.1P in.PREP Welsh.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG by.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG and.CONJ er.IM between_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | because we spoke Welsh at home, at the table, together. |
798 | GAB | +, mae rhaid i fi ddeud wrth y ddynes (y)ma am +... |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM say.V.INFIN+SM by.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM here.ADV for.PREP |
| | I have to tell this woman to... |
804 | GAB | +< <deudwch wrth y ddynes> [/] deudwch wrth y ddynes fach (y)ma bo(d) &a &d &d &a . |
| | say.V.2P.PRES by.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM say.V.2P.PRES by.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM small.ADJ+SM here.ADV be.V.INFIN |
| | tell this little woman that... |
804 | GAB | +< <deudwch wrth y ddynes> [/] deudwch wrth y ddynes fach (y)ma bo(d) &a &d &d &a . |
| | say.V.2P.PRES by.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM say.V.2P.PRES by.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM small.ADJ+SM here.ADV be.V.INFIN |
| | tell this little woman that... |
826 | HER | achos uh oedd y &n (.) mamau (y)n fodlon i ffraeo . |
| | because.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF mothers.N.F.PL PRT content.ADJ+SM to.PREP quarrel.V.INFIN |
| | because the mothers would be happy with arguing . |
923 | HER | mae [/] mae (y)r cylch yn gryfach yn y stryd nac ydy o yn yr aelwyd bellach . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF circle.N.M.SG PRT strong.ADJ.COMP+SM in.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF hearth.N.F.SG far.ADJ.COMP+SM |
| | there's a stronger community on the street thesedays than in the home. |
963 | HER | +" a dw i (y)n mynd i eiste(dd) yng nghanol y [//] yr athrawon uh San_JuanCS (.) gael gweld be maen nhw (y)n feddwl +... |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP sit.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF the.DET.DEF teachers.N.M.PL er.IM name get.V.INFIN+SM see.V.INFIN what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN+SM |
| | and I'm going to sit with the teachers from San Juan to see what they think... |
965 | HER | +, o (y)r uh y diwylliant . |
| | of.PREP the.DET.DEF er.IM that.PRON.REL culture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES |
| | of the culture. |
967 | HER | yn y lle . |
| | in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | in the place. |
977 | HER | [- spa] +" y sabe cómo los chicos pintaban la Patagonia ? |
| | and.CONJ know.V.3S.PRES how.INT the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL paint.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.SG name |
| | and do you know how the children would paint Patagonia? |
992 | HER | ond doedd gynnon nhw ddim gès be oedd lawr <yn y> [//] yn y De . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P not.ADV+SM clue.N.M.SG what.INT be.V.3S.IMPERF down.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF South.N.M.SG |
| | but they didn't have a clue what was down south. |
992 | HER | ond doedd gynnon nhw ddim gès be oedd lawr <yn y> [//] yn y De . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P not.ADV+SM clue.N.M.SG what.INT be.V.3S.IMPERF down.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF South.N.M.SG |
| | but they didn't have a clue what was down south. |
999 | HER | ond uh diolch i SampiniCS a rheina sy wedi (.) amddiffyn llawer iawn ar y (.) gymdeithas yma ynde . |
| | but.CONJ er.IM thanks.N.M.SG to.PREP name and.CONJ those.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP defend.V.INFIN many.QUAN OK.ADV on.PREP the.DET.DEF society.N.F.SG+SM here.ADV isn't_it.IM |
| | but thanks to Sampini and those, who've defended this society a lot. |
1001 | HER | ond rŵan (..) dw i (y)n gweld fel maen nhw (y)n gwerthfawrogi (.) um uh (.) gwaith y Cymry i ddechrau . |
| | but.CONJ now.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN like.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT appreciate.V.INFIN um.IM er.IM work.N.M.SG the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL to.PREP begin.V.INFIN+SM |
| | but now... I see how people appreciate the work that the Welsh initially did here. |
1006 | HER | a rhaid i ni (.) gydnabod bod [/] uh [//] <bod ni (we)di> [//] bod diwylliant ChubutCS yn uh [//] yn gorwedd deudwch (.) ar hynny dan ni (we)di adael y Cymry . |
| | and.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P acknowledge.V.INFIN+SM be.V.INFIN er.IM be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN culture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES name PRT er.IM PRT lie_down.V.INFIN say.V.2P.PRES on.PREP that.PRON.DEM.SP be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP leave.V.INFIN+SM the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | and we have to acknowledge that Chubut's culture lies upon what we left the Welsh. |
1014 | ELO | mae popeth yn wyrdd ac y blodau a +... |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT green.ADJ+SM and.CONJ the.DET.DEF flowers.N.M.PL and.CONJ |
| | everything is green and the flowers and... |
1016 | HER | +< ia (.) a wedyn y (Ei)steddfod . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF name |
| | and then the Eisteddfod. |
1052 | HER | ond uh &jəx dach chi (.) ar y blaen mewn pethau fel hyn . |
| | but.CONJ er.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P on.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG in.PREP things.N.M.PL like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | but you're at the forefront of things like this. |
1053 | HER | a chi (y)dy (y)r (.) y gymdeithas hyna (.) hyna yn uh ChubutCS (y)ma . |
| | and.CONJ you.PRON.2P be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF society.N.F.SG+SM there.ADV+H there.ADV+H PRT er.IM name here.ADV |
| | and you're the oldest community in Chubut. |
1058 | HER | na mae rhai yn deud y [/] y gymdeithas gyntaf ydy (y)r Indiaid . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES some.PRON PRT say.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF society.N.F.SG+SM first.ORD+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name |
| | no, some say that the oldest community is the Indians. |
1058 | HER | na mae rhai yn deud y [/] y gymdeithas gyntaf ydy (y)r Indiaid . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES some.PRON PRT say.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF society.N.F.SG+SM first.ORD+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name |
| | no, some say that the oldest community is the Indians. |
1073 | HER | ond uh fuodd y fath gymdeithas yn_do [?] ? |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF type.N.F.SG+SM society.N.F.SG+SM wasn't_it.IM |
| | such a community existed, didn't it? |
1088 | GAB | ond uh (.) o(eddw)n i (y)n ofni bod y [/] (..) y Gymraeg yn mynd lawr ac yn gorffen . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT fear.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN down.ADV and.CONJ PRT complete.V.INFIN |
| | but I was afraid that the Welsh language would deteriorate and die. |
1088 | GAB | ond uh (.) o(eddw)n i (y)n ofni bod y [/] (..) y Gymraeg yn mynd lawr ac yn gorffen . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT fear.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN down.ADV and.CONJ PRT complete.V.INFIN |
| | but I was afraid that the Welsh language would deteriorate and die. |
1109 | GAB | mae uh [/] mae (y)na bobl wedi dod yma (.) ar_ôl y steddfod . |
| | be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES there.ADV people.N.F.SG+SM after.PREP come.V.INFIN here.ADV after.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | people have come here after the Eisteddfod. |
1110 | ELO | siŵr bod y bobl fan (h)yn yn teimlo (y)n unig iawn ynde . |
| | sure.ADJ be.V.INFIN the.DET.DEF people.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT feel.V.INFIN PRT lonely.ADJ very.ADV isn't_it.IM |
| | I'm sure the people around here felt very lonely. |
1123 | GAB | dan ni yn y lefel uchel ehCS ? |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF level.N.F.SG high.ADJ eh.IM |
| | we're at a high level, eh? |
1135 | HER | bobl yn oed i (.) ddim wedi cael uh &n gramáticaS na dim_byd <yn y Sbaeneg> [//] yn y Gymraeg . |
| | people.N.F.SG+SM PRT age.N.M.SG to.PREP nothing.N.M.SG+SM after.PREP get.V.INFIN er.IM grammar.N.F.S no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM |
| | people my age hadn't been taught grammar or anything in Spanish...in Welsh. |
1135 | HER | bobl yn oed i (.) ddim wedi cael uh &n gramáticaS na dim_byd <yn y Sbaeneg> [//] yn y Gymraeg . |
| | people.N.F.SG+SM PRT age.N.M.SG to.PREP nothing.N.M.SG+SM after.PREP get.V.INFIN er.IM grammar.N.F.S no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM |
| | people my age hadn't been taught grammar or anything in Spanish...in Welsh. |
1158 | HER | +< ar uh [//] ar be oeddech chi (y)n byw ar y +//. |
| | on.PREP er.IM on.PREP what.INT be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF |
| | what did you live on? |
1160 | GAB | yn y ffarm ? |
| | in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | on the farm? |
1168 | GAB | a wedyn oedd y uh (.) brodyr fi (.) wedi gorfod mynd allan i weithio (.) wrth y dydd +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM brothers.N.M.PL I.PRON.1S+SM after.PREP have_to.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV to.PREP work.V.INFIN+SM by.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | and my brothers had to go out to work by day. |
1168 | GAB | a wedyn oedd y uh (.) brodyr fi (.) wedi gorfod mynd allan i weithio (.) wrth y dydd +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM brothers.N.M.PL I.PRON.1S+SM after.PREP have_to.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV to.PREP work.V.INFIN+SM by.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | and my brothers had to go out to work by day. |
1186 | GAB | o(eddw)n i (y)n be yn gweithio yn y tŷ efo mam (h)elpu [/] (h)elpu . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT what.INT PRT work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG with.PREP mother.N.F.SG help.V.INFIN help.V.INFIN |
| | I would help mum in the house. |
1210 | HER | a be oeddech chi (y)n gael at y cynhaliaeth ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT get.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF support.N.F.SG |
| | and what would you get for maintenance? |
1226 | GAB | oedd &n oedd um (.) erbyn hyn oedd y (.) bechgyn wedi (.) tyfu mwy neu lai ac oedden nhw (y)n (.) cynaeafu (.) tatws a [/] (.) a gwair a bopeth ynde ond +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF um.IM by.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boys.N.M.PL after.PREP grow.V.INFIN more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT harvest.V.INFIN potatoes.N.F.PL and.CONJ and.CONJ hay.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM isn't_it.IM but.CONJ |
| | by then, the boys were grown up and they would grow potatoes and grass and everything, but... |
1237 | GAB | ond uh (dy)na fo oedd y +/. |
| | but.CONJ er.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | but there we go, the... |
1260 | GAB | yn y ceffyl a cerbyd efo mam (.) a dau neu dri ohonon ni . |
| | in.PREP the.DET.DEF horse.N.M.SG and.CONJ carriage.N.M.SG with.PREP mother.N.F.SG and.CONJ two.NUM.M or.CONJ three.NUM.M+SM from_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | in the horse and carriage with mum and two or three of us. |
1266 | GAB | ac [/] uh &=laugh ac oedd y ddau (.) mwya direidus (.) adre . |
| | and.CONJ er.IM and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF two.NUM.M+SM biggest.ADJ.SUP naughty.ADJ home.ADV |
| | and the two most mischevious ones were at home. |
1276 | GAB | ac oedd y lloi wedi cael eu cau yn y cwt cyn mynd i (y)r capel . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF calf.N.M.PL after.PREP get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P close.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF hut.N.M.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | and the calves were locked in the hut before going to the chapel. |
1276 | GAB | ac oedd y lloi wedi cael eu cau yn y cwt cyn mynd i (y)r capel . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF calf.N.M.PL after.PREP get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P close.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF hut.N.M.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | and the calves were locked in the hut before going to the chapel. |
1278 | GAB | a wedyn be oedd [//] be wnaeth y ddau (h)ogyn yma feddwl gwell ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF two.NUM.M+SM lad.N.M.SG here.ADV think.V.INFIN+SM better.ADJ.COMP |
| | and then what did these two boys think was better? |
1280 | GAB | mynd at y cwrdd [//] cwt lloi (.) a un yn deud wrth y llall +"/. |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF meeting.N.M.SG hut.N.M.SG calf.N.M.PL and.CONJ one.NUM PRT say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | to go to the calves' hut and one would say to the other: |
1280 | GAB | mynd at y cwrdd [//] cwt lloi (.) a un yn deud wrth y llall +"/. |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF meeting.N.M.SG hut.N.M.SG calf.N.M.PL and.CONJ one.NUM PRT say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | to go to the calves' hut and one would say to the other: |
1281 | GAB | +" cer di ar gefn y llo yna . |
| | go.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM on.PREP back.N.M.SG+SM the.DET.DEF calf.N.M.SG there.ADV |
| | you get onto the back of that calf. |
1284 | GAB | +" a wna i agor y glwyd . |
| | and.CONJ do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S open.V.INFIN the.DET.DEF gate.N.F.SG+SM |
| | and I'll open the gate. |
1286 | GAB | a gei di [=! laughs] fynd ar gefn y llo . |
| | and.CONJ get.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM go.V.INFIN+SM on.PREP back.N.M.SG+SM the.DET.DEF calf.N.M.SG |
| | and you can go on the calf's back. |
1295 | GAB | a dyma fo ar gefn y llo (.) a (y)r llall yn agor y glwyd i (y)r llo (y)ma ddod allan . |
| | and.CONJ this_is.ADV he.PRON.M.3S on.PREP back.N.M.SG+SM the.DET.DEF calf.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF other.PRON PRT open.V.INFIN the.DET.DEF gate.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF calf.N.M.SG here.ADV come.V.INFIN+SM out.ADV |
| | and there he was on the calf's back, and the other opening the gate for the calf to come through. |
1295 | GAB | a dyma fo ar gefn y llo (.) a (y)r llall yn agor y glwyd i (y)r llo (y)ma ddod allan . |
| | and.CONJ this_is.ADV he.PRON.M.3S on.PREP back.N.M.SG+SM the.DET.DEF calf.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF other.PRON PRT open.V.INFIN the.DET.DEF gate.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF calf.N.M.SG here.ADV come.V.INFIN+SM out.ADV |
| | and there he was on the calf's back, and the other opening the gate for the calf to come through. |
1296 | GAB | a ar gefn y llo (y)ma a tynnu fo a (.) ddim yn gwybod be i_gyd wneud gymaint efo fo . |
| | and.CONJ on.PREP back.N.M.SG+SM the.DET.DEF calf.N.M.SG here.ADV and.CONJ draw.V.INFIN he.PRON.M.3S and.CONJ not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT all.ADJ make.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM with.PREP he.PRON.M.3S |
| | and on this calf's back, pulling him, not really knowing what to do with it. |
1297 | GAB | a (y)r [//] y &kɬ [/] y llo (y)n dechrau &=imit:calf a (y)r gwartheg yn dechrau dod o (y)r [/] o (y)r gwaelod . |
| | and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF calf.N.M.SG PRT begin.V.INFIN and.CONJ the.DET.DEF cattle.N.M.PL PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG |
| | and the calf beginning to bleat and the cows would start to come over. |
1297 | GAB | a (y)r [//] y &kɬ [/] y llo (y)n dechrau &=imit:calf a (y)r gwartheg yn dechrau dod o (y)r [/] o (y)r gwaelod . |
| | and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF calf.N.M.SG PRT begin.V.INFIN and.CONJ the.DET.DEF cattle.N.M.PL PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG |
| | and the calf beginning to bleat and the cows would start to come over. |
1300 | GAB | clywed y lloi yn brefu . |
| | hear.V.3S.IMPER the.DET.DEF calf.N.M.PL PRT bleat.V.INFIN |
| | hearing the calves bleating. |
1303 | GAB | gwartheg yn dod ar y &g uh [//] ar garlam ehCS ? |
| | cattle.N.M.PL PRT come.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF er.IM on.PREP gallop.N.M.SG+SM eh.IM |
| | cows galloping towards them. |
1304 | GAB | o (y)r gwaelod y &f (.) ffarm . |
| | of.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | from the lower end of the farm. |
1307 | GAB | achos clywed y lloi yn brefu . |
| | because.CONJ hear.V.INFIN the.DET.DEF calf.N.M.PL PRT bleat.V.INFIN |
| | because they heard the calves bleating. |
1311 | GAB | a mi dorrodd y pedwar peth . |
| | and.CONJ PRT.AFF break.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF four.NUM.M thing.N.M.SG |
| | and the four things broke (legs). |
1326 | GAB | ac uh ond diwrnod hwnnw mi gaeth (.) y ddau yma gweir . |
| | and.CONJ er.IM but.CONJ day.N.M.SG that.ADJ.DEM.M.SG PRT.AFF get.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF two.NUM.M+SM here.ADV beating.N.F.SG+SM |
| | and but on that day these two were given a beating . |
1327 | GAB | achos (.) gorfod nhw ladd y fuwch achos oedd uh [/] oedd (h)i (y)n mynd uh oedd hi (.) wedi [/] wedi mynd mewn gwaed ynde . |
| | because.CONJ have_to.V.INFIN they.PRON.3P kill.V.INFIN+SM the.DET.DEF cow.N.F.SG+SM because.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP after.PREP go.V.INFIN in.PREP blood.N.M.SG isn't_it.IM |
| | because they had to kill the cow because it had bled. |
1353 | ELO | +< ddim dyn yn y tŷ . |
| | not.ADV+SM man.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | no man in the house. |
1355 | GAB | dim dyn yn y tŷ . |
| | not.ADV man.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | no man in the house. |
1364 | GAB | y ddau . |
| | the.DET.DEF two.NUM.M+SM |
| | both of them. |
1374 | HER | +" sefa di ar dy draed rŵan (.) a edrych di (.) ar y (.) blotyn bach (y)na sydd ar y blacbord yn fan (y)na . |
| | stand.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM on.PREP your.ADJ.POSS.2S feet.N.MF.SG+SM now.ADV and.CONJ look.V.INFIN you.PRON.2S+SM on.PREP the.DET.DEF spot.N.M.SG small.ADJ there.ADV be.V.3S.PRES.REL on.PREP the.DET.DEF blackboard.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | stand up and look at this little spot on the black board. |
1374 | HER | +" sefa di ar dy draed rŵan (.) a edrych di (.) ar y (.) blotyn bach (y)na sydd ar y blacbord yn fan (y)na . |
| | stand.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM on.PREP your.ADJ.POSS.2S feet.N.MF.SG+SM now.ADV and.CONJ look.V.INFIN you.PRON.2S+SM on.PREP the.DET.DEF spot.N.M.SG small.ADJ there.ADV be.V.3S.PRES.REL on.PREP the.DET.DEF blackboard.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | stand up and look at this little spot on the black board. |
1377 | HER | a wedyn oedd &t [/] oedd y bachgen fan hyn yn (.) dawel dawel dawel am rhyw hanner awr nes oedd o wedi &s &=laugh +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boy.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT quiet.ADJ+SM quiet.ADJ+SM quiet.ADJ+SM for.PREP some.PREQ half.N.M.SG hour.N.F.SG nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP |
| | and the boy was there all quiet for about half an hour until he'd... |
1385 | GAB | a be ddeudodd o pan welodd bod y mochyn ddim yn dod ? |
| | and.CONJ what.INT say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S when.CONJ see.V.3S.PAST+SM be.V.INFIN the.DET.DEF pig.N.M.SG not.ADV+SM PRT come.V.INFIN |
| | what did he say when the pig didn't come? |
1424 | ELO | ti (y)n cofio y +/. |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF |
| | do you remember the... |
1436 | HER | +, a wedi tynnu y (.) ffrwythau gwyrdd . |
| | and.CONJ after.PREP draw.V.INFIN the.DET.DEF fruits.N.M.PL green.ADJ |
| | and picked green fruit. |
1470 | GAB | <oedd mam> [//] oedd gyda mam gwialen wrth ben y silff ben tân . |
| | be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG be.V.3S.IMPERF with.PREP mother.N.F.SG rod.N.F.SG by.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF shelf.N.F.SG head.N.M.SG+SM fire.N.M.SG |
| | Mum had a cane on the mantelpiece. |
1488 | HER | ac oedd y band yn uh +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF band.N.M.SG PRT er.IM |
| | and the band were... |
1491 | HER | <oedd y band> [/] oedd y band yn dod i (y)r parc . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF band.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF band.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG |
| | the band was coming to the park. |
1491 | HER | <oedd y band> [/] oedd y band yn dod i (y)r parc . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF band.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF band.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG |
| | the band was coming to the park. |
1505 | HER | +" a wedyn os dach chi isio mynd i weld y band mi awn ni . |
| | and.CONJ afterwards.ADV if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF band.N.M.SG PRT.AFF go.V.1P.PRES we.PRON.1P |
| | and if you want to go to see the band we'll go. |
1517 | HER | ac wrth_gwrs oedd y lliain [//] &d uh (.) cadach llestri (y)n (w)lyb . |
| | and.CONJ of_course.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF linen.N.M.SG er.IM cloth.N.M.SG vessel.N.M.PL PRT wet.ADJ+SM |
| | and of course the towel, dish cloth was wet. |
1543 | ELO | oedd y wal i_gyd +... |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF wall.N.F.SG all.ADJ |
| | the wall was totally... |
1545 | HER | oedd (.) y wal wedi sbotio i_gyd fel +... |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF wall.N.F.SG after.PREP spot.V.INFIN all.ADJ like.CONJ |
| | the wall was stained all over like... |
1548 | ELO | uh &d dipyn o saim yn y dŵr ynde . |
| | er.IM little_bit.N.M.SG+SM of.PREP fat.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG isn't_it.IM |
| | some grease in the water. |
1562 | HER | y nhw dau a ninnau . |
| | the.DET.DEF they.PRON.3P two.NUM.M and.CONJ we also.PRON.EMPH.1P |
| | those two and us. |
1564 | HER | oedd y hogyn wedi ymddeol . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lad.N.M.SG after.PREP retire.V.INFIN |
| | the boy had retired. |
1582 | HER | +" ohCS HerminiaCS (..) an(ghofia) [//] anghofia i byth y daith yma . |
| | oh.IM name forget.V.2S.IMPER forget.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S never.ADV the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM here.ADV |
| | oh Herminia, I'll never forget this trip. |
1583 | HER | +" anghofia i byth y daith yma . |
| | forget.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S never.ADV the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM here.ADV |
| | I'll never forget this trip. |
1590 | HER | ac oedd (y)na bob math o bethau i gael ar y bwrdd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV each.PREQ+SM type.N.F.SG of.PREP things.N.M.PL+SM to.PREP get.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | and there was so much on the table. |
1610 | HER | [- spa] y entonces este dice +"/. |
| | and.CONJ then.ADV this.PRON.DEM.M.SG tell.V.3S.PRES |
| | and so she said: |
1616 | GAB | [- spa] +< y sí &t (..) tender la cama . |
| | and.CONJ yes.ADV tend.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG |
| | and do the bed. |
1630 | GAB | [- spa] y JavierCS estaba feliz . |
| | and.CONJ name be.V.13S.IMPERF happy.ADJ.M.SG |
| | and Javier was happy. |
1637 | HER | [- spa] y ahí en ParaguayCS había (.) reservativo con música y xxx . |
| | and.CONJ there.ADV in.PREP name have.V.13S.IMPERF reserve-related.ADJ.M.SG with.PREP music.N.F.SG and.CONJ |
| | and Paraguay was [...] |
1637 | HER | [- spa] y ahí en ParaguayCS había (.) reservativo con música y xxx . |
| | and.CONJ there.ADV in.PREP name have.V.13S.IMPERF reserve-related.ADJ.M.SG with.PREP music.N.F.SG and.CONJ |
| | and Paraguay was [...] |
1669 | HER | [- spa] DarioCS y que es tan amigo e (.) CarlosCS . |
| | name and.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES so.ADV friendly.ADJ.M.SG and.CONJ name |
| | Dario and Carlos were such friends. |
1689 | ELO | [- spa] y volvía y después pensaba donde puedo ir ahora . |
| | and.CONJ return.V.13S.IMPERF and.CONJ afterwards.ADV think.V.13S.IMPERF where.REL be_able.V.1S.PRES go.V.INFIN now.ADV |
| | and she returned and then thought: where can I go now? |
1689 | ELO | [- spa] y volvía y después pensaba donde puedo ir ahora . |
| | and.CONJ return.V.13S.IMPERF and.CONJ afterwards.ADV think.V.13S.IMPERF where.REL be_able.V.1S.PRES go.V.INFIN now.ADV |
| | and she returned and then thought: where can I go now? |
1698 | HER | [- spa] y por eso iba a ver la suegra de EirianCS ahí Betty_AnnCS . |
| | and.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG go.V.13S.IMPERF to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG mother_in_law.N.F.SG of.PREP name there.ADV name |
| | and she went to see Eirian's mother-in-law Betty Ann. |
1708 | GAB | [- spa] y después otra cosa yo me acuerdo . |
| | and.CONJ afterwards.ADV other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES |
| | and another thing I remember. |
1733 | HER | un ar_gyfer &g y [/] y gegin oedd yn cwcio merched hynny . |
| | one.NUM for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT cook.V.INFIN girl.N.F.PL that.ADJ.DEM.SP |
| | one for the girls cooking in the kitchen. |
1733 | HER | un ar_gyfer &g y [/] y gegin oedd yn cwcio merched hynny . |
| | one.NUM for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT cook.V.INFIN girl.N.F.PL that.ADJ.DEM.SP |
| | one for the girls cooking in the kitchen. |
1734 | HER | un ar_gyfer y [//] yr enfermerasS (.) ac xxx . |
| | one.NUM for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF nurse.N.F.PL and.CONJ |
| | one for the nurses and... |
1739 | HER | +" wel y Cymry . |
| | well.IM the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | well the Welsh. |
1751 | HER | y Cymry fydd yn cael rhain . |
| | the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL be.V.3S.FUT+SM PRT get.V.INFIN these.PRON |
| | the Welsh are having these. |
1752 | GAB | y Cym(ry) +/. |
| | the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | the Welsh. |
1771 | ELO | [- spa] +< ella sabía todo todo todo y todo lo anotaba y todo (.) +//. |
| | she.PRON.SUB.F.3S know.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG all.ADJ.M.SG all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG him.PRON.OBJ.M.3S note.V.13S.IMPERF and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | she knew everything and she wrote everything. |
1771 | ELO | [- spa] +< ella sabía todo todo todo y todo lo anotaba y todo (.) +//. |
| | she.PRON.SUB.F.3S know.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG all.ADJ.M.SG all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG him.PRON.OBJ.M.3S note.V.13S.IMPERF and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | she knew everything and she wrote everything. |
1775 | ELO | yS [/] yS sabeS enS &n uh lizaS quéS pasóS enS talS añoS . |
| | and.CONJ and.CONJ know.V.3S.PRES in.PREP er.IM unk what.INT pass.V.3S.PAST in.PREP such.ADJ.MF.SG year.N.M.SG |
| | she knows [liza] what happened in a specific year. |
1775 | ELO | yS [/] yS sabeS enS &n uh lizaS quéS pasóS enS talS añoS . |
| | and.CONJ and.CONJ know.V.3S.PRES in.PREP er.IM unk what.INT pass.V.3S.PAST in.PREP such.ADJ.MF.SG year.N.M.SG |
| | she knows [liza] what happened in a specific year. |
1779 | ELO | [- spa] y si no iba a sus papeles . |
| | and.CONJ if.CONJ not.ADV go.V.13S.IMPERF to.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL paper.N.M.PL |
| | and if she did not remember she checked her papers. |
1782 | GAB | [- spa] y sin estudios sin embargo sabía montón . |
| | and.CONJ without.PREP study.N.M.PL without.PREP embargo.N.M.SG know.V.13S.IMPERF pile.N.M.SG |
| | and even without having studied she knew so much. |
1790 | HER | PenllynCS y mwynwr yn ewythr i mam . |
| | name the.DET.DEF miner.N.M.SG PRT uncle.N.M.SG to.PREP mother.N.F.SG |
| | Penllyn the miner was Mum's uncle. |
1813 | HER | a wedyn gaeth hi magu efo Huw_BrynCS fyny (y)n dop y dyffryn (a)cw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV get.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S rear.V.INFIN with.PREP name up.ADV PRT top.N.M.SG+SM the.DET.DEF valley.N.M.SG over there.ADV |
| | and then she was raised with Huw Bryn up at the end of the valley. |
1824 | HER | a dw i (y)n meddwl bod uh &ə doniau y [/] y teulu wedi (.) influirS [/] influirS enS ellaS . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN er.IM talents.N.MF.PL the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG after.PREP influence.V.INFIN influence.V.INFIN in.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | and I think her family's talents influenced her. |
1824 | HER | a dw i (y)n meddwl bod uh &ə doniau y [/] y teulu wedi (.) influirS [/] influirS enS ellaS . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN er.IM talents.N.MF.PL the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG after.PREP influence.V.INFIN influence.V.INFIN in.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | and I think her family's talents influenced her. |
1834 | GAB | oedd y ddwy yn cael sgwrs +/. |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF two.NUM.F+SM PRT get.V.INFIN chat.N.F.SG |
| | the two used to chat... |
1841 | HER | ond o(edde)n nhw methu cael rheol ar y bobl yr (.) juventudS (.) y pob(l) plant ifanc (y)ma . |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P fail.V.INFIN get.V.INFIN rule.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM the.DET.DEF youth.N.F.SG the.DET.DEF people.N.F.SG child.N.M.PL young.ADJ here.ADV |
| | but they couldn't keep the young people in line. |
1841 | HER | ond o(edde)n nhw methu cael rheol ar y bobl yr (.) juventudS (.) y pob(l) plant ifanc (y)ma . |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P fail.V.INFIN get.V.INFIN rule.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM the.DET.DEF youth.N.F.SG the.DET.DEF people.N.F.SG child.N.M.PL young.ADJ here.ADV |
| | but they couldn't keep the young people in line. |
1846 | HER | a wedyn oedd uh (.) o(edde)n nhw (y)n galw arno fo ar ben y stêj . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT call.V.INFIN on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S on.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF stage.N.M.SG |
| | and they'd call him up on the stage. |
1859 | HER | a wedyn o(edd) rhyw ddyn yn y &r rhes gynta (.) yn edrych o_gwmpas ac yn codi ac yn eiste(dd) ac yn anesmwyth . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF some.PREQ man.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF row.N.F.SG first.ORD+SM PRT look.V.INFIN around.ADV and.CONJ PRT lift.V.INFIN and.CONJ PRT sit.V.INFIN and.CONJ PRT uneasy.ADJ |
| | and then some man in the front row was lookg around and getting up and looking uneasy. |
1866 | HER | +" drychwch y dyn (y)na sy (y)n ymyl chi . |
| | chop.V.2P.PRES+SM the.DET.DEF man.N.M.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL in.PREP edge.N.F.SG you.PRON.2P |
| | look at the man beside you. |
1881 | HER | ac o(eddw)n i wrth (f)y modd pan o(eddw)n i (y)n arwain steddfodau (.) deud y stori bach yn_do(eddw)n i . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S by.PREP my.ADJ.POSS.1S means.N.M.SG when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT lead.V.INFIN eisteddfod.N.F.PL say.V.INFIN the.DET.DEF story.N.F.SG small.ADJ be.V.1S.IMPERF.TAG I.PRON.1S |
| | and I was delighted when I was leading the Eisteddfod, telling that little story, wasn't I? |
1894 | HER | o(eddw)n i (y)n (.) dros y pum_deg yn dechrau (.) dreifio car . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT over.PREP+SM the.DET.DEF fifty.NUM PRT begin.V.INFIN drive.V.INFIN car.N.M.SG |
| | I was over fifty when I started to drive a car. |
1921 | GAB | pan oedd mam yn dod â ni yn y cerbyd i (y)r capel (..) oedd uh un o [/] o (y)r ddau (.) &d ddrygioni +... |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT come.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF carriage.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.3S.IMPERF er.IM one.NUM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM wrongdoing.N.M.SG+SM |
| | when my mum took us to chapel in the cart, one of the two naughty ones... |
1926 | GAB | +, oedd yn mynd ar gefn y lloi (..) yn dod i (y)r capel . |
| | be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN on.PREP back.N.M.SG+SM the.DET.DEF calf.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | ...who was on the calves' backs, came to chapel. |
1951 | GAB | ac oedd o (y)n mynd ar y stêj . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF stage.N.M.SG |
| | and he'd go on stage |
1952 | GAB | ac ers_talwm oedden nhw (y)n galw plant ar y stêj i ddeud adnod . |
| | and.CONJ for_some_time.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT call.V.INFIN child.N.M.PL on.PREP the.DET.DEF stage.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN+SM verse.N.F.SG |
| | and in the past they used to call children onto the stage to recite a verse. |
1957 | GAB | ac oedd (y)n galw (y)r plant i_fyny ar y stêj i deud yr adroddiad . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT call.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL up.ADV on.PREP the.DET.DEF stage.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN the.DET.DEF report.N.M.SG |
| | and he'd call the children on stage to do the recitation. |