5 | HER | dyna fo yr amgylchiadau ynde . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S the.DET.DEF circumstances.N.M.PL isn't_it.IM |
| | that's how things are, circumstances, isn't it? |
6 | GAB | +< ia yr amgylchiadau . |
| | yes.ADV the.DET.DEF circumstances.N.M.PL |
| | yes circumstances . |
17 | ELO | mae (y)r brawd yn uh +... |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF brother.N.M.SG PRT er.IM |
| | brother's a... |
22 | HER | a mae (y)r hyna wedi marw (.) ers ryw (.) dros bedwar_deg o flynyddoedd bellach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF there.ADV+H after.PREP die.V.INFIN since.PREP some.PREQ+SM over.PREP+SM forty.NUM+SM of.PREP years.N.F.PL+SM far.ADJ.COMP+SM |
| | and the oldest died... around... over 40 years ago now. |
53 | HER | oedden nhw (we)di dod o Sbaen ar_ôl yr uh rhyfel . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN from.PREP name after.PREP the.DET.DEF er.IM war.N.MF.SG |
| | they had come from Spain after the war |
55 | HER | +< yr ail rhyfel (.) yn bump o blant . |
| | the.DET.DEF second.ORD war.N.MF.SG PRT five.NUM+SM of.PREP child.N.M.PL+SM |
| | the second war, with five children. |
64 | HER | ond hwn oedd yr hyna (.) a wedyn oedd rhaid iddo fo weithio i helpu (e)i deulu ynde . |
| | but.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF there.ADV+H and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S work.V.INFIN+SM to.PREP help.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S family.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | but this one was the oldest and so he had to work to help his family |
70 | HER | +< oe(dd) hi (we)di gadael y tŷ a (y)r dodrefn a phopeth ar_gyfer ni de . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF furniture.N.M.PL and.CONJ everything.N.M.SG+AM for.PREP we.PRON.1P be.IM+SM |
| | she left the house and the furniture and everything for us |
73 | HER | ond dyna fo ar_ôl uh (.) geni (y)r ferch fach hyna (.) ges i (.) symud i EsquelCS . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S after.PREP er.IM be_born.V.INFIN the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM small.ADJ+SM there.ADV+H get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S move.V.INFIN to.PREP name |
| | but there we go, after the birth of the oldest little daughter, I was moved to Esquel |
89 | GAB | +, wir oedd o i (y)r (.) dim ehCS . |
| | true.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF nothing.N.M.SG eh.IM |
| | really it was perfect . |
96 | GAB | achos does dim rhaid (e)iste(dd) (y)n (y)r un fan . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV necessity.N.M.SG sit.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM place.N.MF.SG+SM |
| | because we didn't have to sit in the same place. |
101 | HER | +< +, yr ysgol . |
| | the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | ...the school. |
116 | HER | fi un o (y)r rhai cynta yn EsquelCS i gadw ysgol feithrin . |
| | I.PRON.1S+SM one.NUM of.PREP the.DET.DEF some.PRON first.ORD in.PREP name to.PREP keep.V.INFIN+SM school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM |
| | I was one of the first in Esquel to run a nursery school |
118 | HER | +< un [//] yn un o (y)r rai cynta [/] yn ardaloedd ChubutCS (.) un o (y)r rai cynta . |
| | one.NUM PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF some.PRON+SM first.ORD PRT regions.N.F.PL name one.NUM of.PREP the.DET.DEF some.PRON+SM first.ORD |
| | one of the first in the Chubut areas . |
118 | HER | +< un [//] yn un o (y)r rai cynta [/] yn ardaloedd ChubutCS (.) un o (y)r rai cynta . |
| | one.NUM PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF some.PRON+SM first.ORD PRT regions.N.F.PL name one.NUM of.PREP the.DET.DEF some.PRON+SM first.ORD |
| | one of the first in the Chubut areas . |
123 | HER | a pam maen nhw (y)n rhoid yr enw . |
| | and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG |
| | and why they're putting the name there |
143 | GAB | saith o fechgyn a fi (y)r unig (h)ogan . |
| | seven.NUM of.PREP boys.N.M.PL+SM and.CONJ I.PRON.1S+SM the.DET.DEF only.PREQ girl.N.F.SG |
| | seven boys and me, the only girl. |
146 | GAB | ond o(e)dd rha(id) mam feddwl am magu (y)r wyth plentyn (y)ma achos gaeth dada (e)i gladdu yn Buenos_AiresCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG mother.N.F.SG think.V.INFIN+SM for.PREP rear.V.INFIN the.DET.DEF eight.NUM child.N.M.SG here.ADV because.CONJ get.V.3S.PAST+SM Daddy.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S bury.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | but mum had to think about raising these eight children because dad was buried in Buenos Aires. |
151 | GAB | a wedyn mi wnaeth mam lwyddo i magu ni i_gyd (.) a mynd â ni i (y)r ysgol Sul a mynd â ni i (y)r capel yn y ceffyl a cerbyd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM mother.N.F.SG succeed.V.INFIN+SM to.PREP rear.V.INFIN we.PRON.1P all.ADJ and.CONJ go.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG Sunday.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF horse.N.M.SG and.CONJ carriage.N.M.SG |
| | and then mum managed to raise us all and take us to Sunday school and to chapel on the horse and cart |
151 | GAB | a wedyn mi wnaeth mam lwyddo i magu ni i_gyd (.) a mynd â ni i (y)r ysgol Sul a mynd â ni i (y)r capel yn y ceffyl a cerbyd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM mother.N.F.SG succeed.V.INFIN+SM to.PREP rear.V.INFIN we.PRON.1P all.ADJ and.CONJ go.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG Sunday.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF horse.N.M.SG and.CONJ carriage.N.M.SG |
| | and then mum managed to raise us all and take us to Sunday school and to chapel on the horse and cart |
152 | GAB | &=laugh ac oedd uh (.) mam yn &d gofyn fel (yn)a (..) diwrnod (.) yr adeg ysgol Sul (.) gynta +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM mother.N.F.SG PRT ask.V.INFIN like.CONJ there.ADV day.N.M.SG the.DET.DEF time.N.F.SG school.N.F.SG Sunday.N.M.SG first.ORD+SM |
| | and mum would ask like this at the time of the first Sunday school... |
158 | GAB | achos oedden nhw gorfod gwisgo (y)r un dillad . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P have_to.V.INFIN dress.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM clothes.N.M.PL |
| | because they had to wear the same clothes. |
161 | GAB | ac oedd yr un dillad yn wneud iddyn nhw (.) i_gyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM clothes.N.M.PL PRT make.V.INFIN+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P all.ADJ |
| | and the same clothes would do for them all. |
163 | GAB | o(eddw)n i (y)n mynd bob dy(dd) Sul achos trwy bo(d) fi y [//] (.) yr unig (h)ogan oedd gyda fi sgert fach (.) daclus a blows neu rhywbeth . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG because.CONJ through.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM the.DET.DEF the.DET.DEF only.PREQ girl.N.F.SG be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM skirt.N.F.SG small.ADJ+SM tidy.ADJ+SM and.CONJ blouse.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG |
| | and I went every Sunday because, being the only girl, I had a tidy little skirt and a blouse or something |
169 | GAB | ond (dy)na fo o(edd) mam yn llwyddo i fynd â ni (.) i (y)r ysgol Sul ac i (y)r cwrdd nos mewn ceffyl a cerbyd . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT succeed.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG Sunday.N.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF meeting.N.M.SG night.N.F.SG in.PREP horse.N.M.SG and.CONJ carriage.N.M.SG |
| | but there we go, mum managed to take us to Sunday school and to the night meeting in a horse and carriage |
169 | GAB | ond (dy)na fo o(edd) mam yn llwyddo i fynd â ni (.) i (y)r ysgol Sul ac i (y)r cwrdd nos mewn ceffyl a cerbyd . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT succeed.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG Sunday.N.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF meeting.N.M.SG night.N.F.SG in.PREP horse.N.M.SG and.CONJ carriage.N.M.SG |
| | but there we go, mum managed to take us to Sunday school and to the night meeting in a horse and carriage |
190 | GAB | wel na wedyn (dy)na fo (y)n mynd i (y)r ysgol (a)chos chaeth ddim un ohonon ni secundarioS . |
| | well.IM no.ADV afterwards.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG because.CONJ captive.ADJ+AM.[or].get.V.3S.PAST+AM not.ADV+SM one.NUM from_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P secondary.ADJ.M.SG |
| | well no, then he went to school... because none of us got secundario (secondary education) |
197 | HER | +< na (y)r gynta(f) . |
| | no.ADV the.DET.DEF first.ORD+SM |
| | or primary. |
220 | GAB | ma(e) [//] mae (y)r teliffon yn mynd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF telephone.N.M.SG PRT go.V.INFIN |
| | the phone's ringing |
264 | GAB | oedd y [//] &ri yr hyna (.) pan farwodd dada (.) oedd o (y)n wneud yr uh fyddin yn uh Buenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF there.ADV+H when.CONJ die.V.3S.PAST+SM Daddy.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM army.N.F.SG+SM PRT er.IM name |
| | the oldest, he was doing military service in Buenos Aires when Dad died |
264 | GAB | oedd y [//] &ri yr hyna (.) pan farwodd dada (.) oedd o (y)n wneud yr uh fyddin yn uh Buenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF there.ADV+H when.CONJ die.V.3S.PAST+SM Daddy.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM army.N.F.SG+SM PRT er.IM name |
| | the oldest, he was doing military service in Buenos Aires when Dad died |
303 | HER | mae fel (ba)sai (y)r [/] yr amser wedi [/] wedi mynd yn llai i (y)r amser hynny . |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF the.DET.DEF time.N.M.SG after.PREP after.PREP go.V.INFIN PRT smaller.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | it's as if time has become shorter than it was then |
303 | HER | mae fel (ba)sai (y)r [/] yr amser wedi [/] wedi mynd yn llai i (y)r amser hynny . |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF the.DET.DEF time.N.M.SG after.PREP after.PREP go.V.INFIN PRT smaller.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | it's as if time has become shorter than it was then |
303 | HER | mae fel (ba)sai (y)r [/] yr amser wedi [/] wedi mynd yn llai i (y)r amser hynny . |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF the.DET.DEF time.N.M.SG after.PREP after.PREP go.V.INFIN PRT smaller.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | it's as if time has become shorter than it was then |
317 | HER | a dw i (y)n cofio (y)r noson (hyn)ny +//. |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF night.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | and I remember the night... |
347 | HER | a wedyn o(eddw)n i &m &n [//] o(eddw)n i_mewn penbleth trwy (y)r dydd wedyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF in.ADV confusion.N.F.SG through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG afterwards.ADV |
| | and then I was confused all day after that |
354 | HER | a wedyn gadwais i (y)r &s &=laughs +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV keep.V.1S.PAST+SM.[or].keep.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF |
| | and then I kept the... |
359 | GAB | oedden n(i) chwilio am yr hosan fwya yn_ystod y dydd (.) i gael rhoid wrth ben y gwely . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P search.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF sock.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM during.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM give.V.INFIN by.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | we would look for the biggest stocking during the day to put at the end of the bed |
362 | GAB | yr [/] yr hosan fwya (.) oedden ni (y)n gallu gael &=laughs . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF sock.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN+SM |
| | the biggest sock we could find. |
362 | GAB | yr [/] yr hosan fwya (.) oedden ni (y)n gallu gael &=laughs . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF sock.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN+SM |
| | the biggest sock we could find. |
380 | GAB | <a codi (y)n y bore> [///] deffro (y)n y bore a (y)r peth cynta edrych ar sanau (y)ma . |
| | and.CONJ lift.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF thing.N.M.SG first.ORD look.V.INFIN on.PREP socks.N.F.PL here.ADV |
| | and get up in the morning, wake in the morning and look first thing at these stockings |
382 | GAB | ac oedden ni (y)n fflat yn aml (.) dim_ond rhyw damaid bach o rhywbeth oedd yn gwaelod yr (h)osan . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT flat.N.F.SG PRT frequent.ADJ only.ADV some.PREQ piece.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP something.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT bottom.N.M.SG the.DET.DEF sock.N.F.SG |
| | and we'd often be disappointed... there would only be a little something at the bottom of the stocking |
384 | GAB | a ninnau wedi chwilio am yr hosan fwya . |
| | and.CONJ we also.PRON.EMPH.1P after.PREP search.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF sock.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM |
| | and we'd looked for the biggest stocking |
388 | HER | +< ar waelod [///] &=laughs (.) oren ar waelod yr hosan . |
| | on.PREP bottom.N.M.SG+SM orange.N.MF.SG on.PREP bottom.N.M.SG+SM the.DET.DEF sock.N.F.SG |
| | an orange at the bottom of the sock. |
393 | GAB | +" wylwch be dan ni (we)di gael efo (y)r Santa_ClausCS ! |
| | weep.V.2P.IMPER what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF name |
| | look what we got from Santa Claus! |
424 | HER | uh amser hynny oedd y NaftaCS yn dod o (y)r Unol_Daleithiau . |
| | er.IM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF name |
| | in those days, the nafta came from the US. |
433 | HER | uh hefo (y)r menyn (.) a dipyn bach o halen a pupur . |
| | er.IM with.PREP+H the.DET.DEF butter.N.M.SG and.CONJ little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP salt.N.M.SG and.CONJ pepper.N.M.SG |
| | with butter and a little salt and pepper |
434 | HER | a dyna (y)r uh cinio ynde ? |
| | and.CONJ that_is.ADV the.DET.DEF er.IM dinner.N.M.SG isn't_it.IM |
| | and that was lunch, wasn't it? |
436 | HER | oedd pawb cael llond bol o (y)r corn (y)ma . |
| | be.V.3S.IMPERF everyone.PRON get.V.INFIN fullness.N.M.SG belly.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF corn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG here.ADV |
| | everybody would get sick of this corn |
441 | ELO | +< a wedyn ni (y)n chwarae efo (y)r uh y carretelesS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV we.PRON.1P PRT play.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF reel.N.M.PL |
| | and then we played with the carreteles (reels) . |
446 | ELO | yr uh ril [?] xxx ? |
| | the.DET.DEF er.IM reel.N.F.SG |
| | the...er, reel [...] ? |
483 | HER | achos <oedd y> [/] oedd yr afr methu [/] (.) methu &d &=laughs +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF goat.N.F.SG+SM fail.V.INFIN fail.V.INFIN |
| | because the goat couldn't... |
490 | HER | os mai Rhodri_WynCS neu xxx oedd yn deud yr hanes . |
| | if.CONJ that_it_is.CONJ.FOCUS name or.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG |
| | whether it was Rhodri Wyn telling the story. |
505 | HER | ges i o (y)n presant rŵan pan uh (.) (e)fo (y)r cyfieithiad . |
| | get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S PRT present.N.M.SG now.ADV when.CONJ er.IM with.PREP the.DET.DEF translation.N.M.SG |
| | I got it as a present now when... with the translation. |
506 | GAB | +< beth ydy enw (y)r llyfr ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | what's the book called? |
507 | GAB | be (y)dy enw (y)r llyfr ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | what's the book called? |
515 | HER | oedd o (y)r un fath i ni gyd ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM to.PREP we.PRON.1P joint.ADJ+SM isn't_it.IM |
| | it was the same for us all. |
522 | HER | +< wyddost ti bod ni (we)di bod yn gweld Llain_LasCS diwrnod o (y)r blaen ? |
| | know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT see.V.INFIN name day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | did you know we went to see Llain Las the other day? |
545 | HER | oedd o (we)di cael twrci fo xxx o (y)r xxx ac wrthi (y)n bluo fo . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN turkey.N.M.SG he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF and.CONJ to_her.PREP+PRON.F.3S PRT pluck_feathers.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | he'd got his turkey from the [...] and was plucking it. |
550 | HER | a ma(e) (y)r (.) to [/] (..) to +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF roof.N.M.SG roof.N.M.SG |
| | and the roof is... |
562 | HER | ond o(eddw)n i biti garw oedd yr hen ffwrn bach wedi dod i_lawr . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S pity.N.M.SG+SM rough.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ oven.N.F.SG small.ADJ after.PREP come.V.INFIN down.ADV |
| | but I was really disappointed that the little old oven had come down. |
567 | HER | +" dw i ddim (y)n cael amser i adeiladu hi o (y)r newydd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN time.N.M.SG to.PREP build.V.INFIN she.PRON.F.3S of.PREP the.DET.DEF new.ADJ |
| | I don't have the time to build it from scratch. |
583 | HER | +< uh efo (y)r caeau ia ia . |
| | er.IM with.PREP the.DET.DEF fields.N.M.PL yes.ADV yes.ADV |
| | with the fields. |
609 | GAB | +< croesi (y)r stryd ? |
| | cross.V.INFIN the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | crossing the street? |
610 | ELO | cruz_ioS+C [/] cruz_ioS+C (y)r stryd . |
| | cross.N.F.SG cross.N.F.SG the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | crossing the street |
614 | GAB | +< cruz_ioS+C (y)r xxx . |
| | cross.N.F.SG the.DET.DEF |
| | cruzio the [...] |
617 | ELO | +< cruz_ioS+C [/] cruz_ioS+C (y)r stryd . |
| | cross.N.F.SG cross.N.F.SG the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | crossing the street. |
641 | ELO | do(edd) na ddim golau (y)n (.) (y)r un man . |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG (n)or.CONJ not.ADV+SM light.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF one.NUM place.N.MF.SG |
| | there was no light at all. |
647 | ELO | um (.) dyma (y)r uh (..) y gwyddau (y)n dechrau +"/. |
| | um.IM this_is.ADV the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF goose.N.F.SG PRT begin.V.INFIN |
| | and the geese would begin... |
676 | ELO | +, <oedd o> [/] oedd o pan o(edde)n ni (y)n dechrau mynd i (y)r ysgol . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT begin.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | it was when we started going to school. |
701 | ELO | +" paid â nghymryd [?] (.) (y)chwaneg i (y)r ysgol . |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP take.V.INFIN+NM more.ADV to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | don't take me to school any more. |
704 | GAB | +< oedden ni (y)n cyrraedd adre(f) o (y)r ys(gol) +/. |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN homewards.ADV of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | we'd arrive home from school... |
709 | GAB | oedden ni (y)n cyrraedd adre o (y)r ysgol <ar_draws patsh> [//] ar_draws y cae . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN home.ADV of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG across.PREP patch.N.M.SG across.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG |
| | we'd come home from school accross the field. |
722 | GAB | +" wel (.) wnewch y gorau o (y)r gwaethaf . |
| | well.IM do.V.2P.PRES+SM the.DET.DEF best.ADJ.SUP of.PREP the.DET.DEF worst.ADJ.SUP |
| | well make the best of a bad situation. |
731 | GAB | do(eddw)n i (ddi)m awydd mynd i (y)r ysgol . |
| | be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM desire.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | I didn't want to go to school. |
737 | GAB | um un o (y)r rai oedd yn (.) mynd i (y)r ysgol efo fi . |
| | um.IM one.NUM of.PREP the.DET.DEF some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | erm, one of the ones I went to school with. |
737 | GAB | um un o (y)r rai oedd yn (.) mynd i (y)r ysgol efo fi . |
| | um.IM one.NUM of.PREP the.DET.DEF some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | erm, one of the ones I went to school with. |
767 | GAB | wel achos oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi . |
| | well.IM because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | because she went to school with me. |
779 | GAB | wel <o(edd) gynnon ni> [//] oedd gen i (ddi)m awydd mynd i (y)r ysgol . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S not.ADV+SM desire.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | well I didn't want to go to school. |
878 | GAB | welaist ti fel dan ni (we)di cadw (y)r iaith ynde . |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S like.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP keep.V.INFIN the.DET.DEF language.N.F.SG isn't_it.IM |
| | look at how we've kept the language alive. |
881 | ELO | a felly &d uh fe wnaethon ni gadw (y)r iaith . |
| | and.CONJ so.ADV er.IM PRT.AFF do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P keep.V.INFIN+SM the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | and so we kept our language. |
883 | ELO | o(edde)n nhw (y)n benderfynu <bod nhw> [/] (.) bod nhw am gadw (y)r iaith . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT decide.V.INFIN+SM be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P for.PREP keep.V.INFIN+SM the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | they were determined to keep the language. |
891 | GAB | wel dyna (y)r iaith dw i wedi dysgu er(s) pan o(eddw)n i (y)n fach . |
| | well.IM that_is.ADV the.DET.DEF language.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP teach.V.INFIN since.PREP when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT small.ADJ+SM |
| | well this is the language I've been learning since I was young. |
910 | HER | achos maen nhw (y)n mynd i (y)r ysgol Hendre yn dydyn ? |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG name PRT be.V.3P.PRES.NEG |
| | because they go to Hendre school, don't they? |
923 | HER | mae [/] mae (y)r cylch yn gryfach yn y stryd nac ydy o yn yr aelwyd bellach . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF circle.N.M.SG PRT strong.ADJ.COMP+SM in.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF hearth.N.F.SG far.ADJ.COMP+SM |
| | there's a stronger community on the street thesedays than in the home. |
923 | HER | mae [/] mae (y)r cylch yn gryfach yn y stryd nac ydy o yn yr aelwyd bellach . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF circle.N.M.SG PRT strong.ADJ.COMP+SM in.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF hearth.N.F.SG far.ADJ.COMP+SM |
| | there's a stronger community on the street thesedays than in the home. |
940 | HER | um (.) wrth_gwrs (.) uh a (e)fallai mai dipyn arnon ni mae (y)r bai . |
| | um.IM of_course.ADV er.IM and.CONJ perhaps.CONJ that_it_is.CONJ.FOCUS little_bit.N.M.SG+SM on_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P be.V.3S.PRES that.PRON.REL fault.N.M.SG.[or].be.V.3S.SUBJ.PAST |
| | of course we might be partly to blame. |
954 | HER | o(eddw)n i (y)n meddwl (e)fallai maen nhw (y)n meddwl mae India(id) [//] Indiaid â (y)r bluen yn fan (h)yn . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN be.V.3S.PRES name name with.PREP that.PRON.REL pluck_feathers.V.3P.IMPER+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I thought they thought it was Indians living here. |
962 | HER | +" dw i am fynd i (y)r consert yma . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S for.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF concert.N.M.SG here.ADV |
| | I want to go to this concert. |
963 | HER | +" a dw i (y)n mynd i eiste(dd) yng nghanol y [//] yr athrawon uh San_JuanCS (.) gael gweld be maen nhw (y)n feddwl +... |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP sit.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF the.DET.DEF teachers.N.M.PL er.IM name get.V.INFIN+SM see.V.INFIN what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN+SM |
| | and I'm going to sit with the teachers from San Juan to see what they think... |
965 | HER | +, o (y)r uh y diwylliant . |
| | of.PREP the.DET.DEF er.IM that.PRON.REL culture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES |
| | of the culture. |
973 | HER | +" be dach chi (y)n feddwl o (y)r uh gymdeithas yma ? |
| | what.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT think.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF er.IM society.N.F.SG+SM here.ADV |
| | what do you think of our community here? |
988 | HER | athrawes yn dysgu (y)r plant . |
| | teacher.N.F.SG PRT teach.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | a teacher teaching the children. |
996 | HER | wel (e)fallai bo(d) ni (dd)im wedi taenu di(gon) &b &g &dibɒn [* digon] o (y)r &n difundirS +... |
| | well.IM perhaps.CONJ be.V.INFIN we.PRON.1P not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP spread.V.INFIN enough.QUAN of.PREP the.DET.DEF spread.V.INFIN |
| | well maybe we haven't spread enough, broadcast... |
998 | HER | difundirS yr [//] uh yr (.) hanes ynde ? |
| | spread.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF story.N.M.SG isn't_it.IM |
| | spread... the history enough. |
998 | HER | difundirS yr [//] uh yr (.) hanes ynde ? |
| | spread.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF story.N.M.SG isn't_it.IM |
| | spread... the history enough. |
1005 | HER | a gweld be sy o_gwmpas a (y)r diwylliant sydd i gael a +... |
| | and.CONJ see.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES.REL around.ADV and.CONJ that.PRON.REL culture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES be.V.3S.PRES.REL to.PREP get.V.INFIN+SM and.CONJ |
| | and saw what was there and the culture was like and... |
1008 | HER | mae (y)r corau (y)n dal ymlaen yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF choirs.N.M.PL PRT continue.V.INFIN forward.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | the choirs are keeping going, aren't they? |
1010 | HER | mae (y)r eisteddfod yn dal ymlaen (.) yn ddi_(dor) [/] ddi_dor &f . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG PRT continue.V.INFIN forward.ADV PRT continuous.ADJ+SM continuous.ADJ+SM |
| | the Eisteddfod is still going... relentlessly. |
1025 | HER | a yn enwedig o (y)r web rŵan . |
| | and.CONJ PRT especially.ADJ of.PREP the.DET.DEF web.N.F.SG now.ADV |
| | and especially with the web now. |
1028 | HER | +< pwy (ba)sai (y)n meddwl (.) fasai steddfod ni yn cael ei gweld drwy (y)r byd ynde . |
| | who.PRON be.V.3S.PLUPERF PRT think.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF+SM eisteddfod.N.F.SG we.PRON.1P PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S see.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF world.N.M.SG isn't_it.IM |
| | who would have thought that our Eisteddfod would be seen throughout the world? |
1046 | HER | ond yr unig rhai sy (y)n cadw traddodiad (.) ydych chi . |
| | but.CONJ the.DET.DEF only.PREQ some.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT keep.V.INFIN tradition.N.M.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P |
| | but you are the only ones keeping the tradition. |
1053 | HER | a chi (y)dy (y)r (.) y gymdeithas hyna (.) hyna yn uh ChubutCS (y)ma . |
| | and.CONJ you.PRON.2P be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF society.N.F.SG+SM there.ADV+H there.ADV+H PRT er.IM name here.ADV |
| | and you're the oldest community in Chubut. |
1058 | HER | na mae rhai yn deud y [/] y gymdeithas gyntaf ydy (y)r Indiaid . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES some.PRON PRT say.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF society.N.F.SG+SM first.ORD+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name |
| | no, some say that the oldest community is the Indians. |
1066 | HER | +< dan ni wedi &k parchu (y)r Indiaid (e)rioed . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP respect.V.INFIN the.DET.DEF name never.ADV |
| | we've always shown the Indians respect. |
1070 | HER | +, uh bia(u) (y)r +... |
| | er.IM own.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | owned the... |
1074 | HER | uh cyfweliad um uh bobl Cymru a (y)r Indiaid . |
| | er.IM interview.N.M.SG um.IM er.IM people.N.F.SG+SM Wales.N.F.SG.PLACE and.CONJ the.DET.DEF name |
| | a mutual understanding between the Welsh and Indians. |
1084 | ELO | +< oedd nhw (.) un yn dysgu (y)r llall be oedd yn &g &m wybod . |
| | be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P one.NUM PRT teach.V.INFIN the.DET.DEF other.PRON what.INT be.V.3S.IMPERF PRT know.V.INFIN+SM |
| | they would teach each other what they knew. |
1117 | GAB | achos bod (y)na gymaint o ddysgu yn yr ysgolion ac um +... |
| | because.CONJ be.V.INFIN there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP teach.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF schools.N.F.PL and.CONJ um.IM |
| | because there's so much teaching at the schools and... |
1129 | HER | +< o(eddw)n i (y)n deud wrth yr athrawon pan ddaeson nhw (y)ma . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF teachers.N.M.PL when.CONJ come.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P here.ADV |
| | I said to the teachers when they came here... |
1194 | GAB | yr [/] yr hyna(f) . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF older.ADJ |
| | the oldest. |
1194 | GAB | yr [/] yr hyna(f) . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF older.ADJ |
| | the oldest. |
1195 | GAB | ar_ôl iddo fo ddod o Buenos_AiresCS o (y)r fyddin . |
| | after.PREP to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S come.V.INFIN+SM from.PREP name of.PREP the.DET.DEF army.N.F.SG+SM |
| | after he came back from Buenos Aires, from the army. |
1197 | GAB | oedd o (y)n mynd allan i bresio (.) i bobl i (y)r cymdogion . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN out.ADV to.PREP press.V.INFIN+SM to.PREP people.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF neighbours.N.M.PL |
| | he went out to press for people, for the neighbours. |
1201 | GAB | ia presio i (y)r cymdogion . |
| | yes.ADV press.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF neighbours.N.M.PL |
| | yes, pressing for the neighbours. |
1207 | GAB | a: (.) ia dod â &p pres bach i (y)r tŷ . |
| | and.CONJ yes.ADV come.V.INFIN with.PREP money.N.M.SG small.ADJ to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | and... yes, to bring a bit of money home. |
1262 | GAB | i (y)r cwrdd diolchgarwch . |
| | to.PREP the.DET.DEF meeting.N.M.SG gratitude.N.M.SG |
| | to thanksgiving. |
1272 | GAB | xxx (y)r ddau hynny adre . |
| | the.DET.DEF two.NUM.M+SM that.PRON.DEM.SP home.ADV |
| | [...] those two were at home. |
1276 | GAB | ac oedd y lloi wedi cael eu cau yn y cwt cyn mynd i (y)r capel . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF calf.N.M.PL after.PREP get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P close.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF hut.N.M.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | and the calves were locked in the hut before going to the chapel. |
1277 | GAB | a (y)r gwartheg allan . |
| | and.CONJ the.DET.DEF cattle.N.M.PL out.ADV |
| | and the cows were out. |
1289 | GAB | i (y)r [/] i (y)r coralS &e ddim i (y)r patsh . |
| | to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF choral.N.F.SG.[or].choral.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF patch.N.M.SG |
| | to the corral, not the field. |
1289 | GAB | i (y)r [/] i (y)r coralS &e ddim i (y)r patsh . |
| | to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF choral.N.F.SG.[or].choral.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF patch.N.M.SG |
| | to the corral, not the field. |
1289 | GAB | i (y)r [/] i (y)r coralS &e ddim i (y)r patsh . |
| | to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF choral.N.F.SG.[or].choral.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF patch.N.M.SG |
| | to the corral, not the field. |
1295 | GAB | a dyma fo ar gefn y llo (.) a (y)r llall yn agor y glwyd i (y)r llo (y)ma ddod allan . |
| | and.CONJ this_is.ADV he.PRON.M.3S on.PREP back.N.M.SG+SM the.DET.DEF calf.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF other.PRON PRT open.V.INFIN the.DET.DEF gate.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF calf.N.M.SG here.ADV come.V.INFIN+SM out.ADV |
| | and there he was on the calf's back, and the other opening the gate for the calf to come through. |
1295 | GAB | a dyma fo ar gefn y llo (.) a (y)r llall yn agor y glwyd i (y)r llo (y)ma ddod allan . |
| | and.CONJ this_is.ADV he.PRON.M.3S on.PREP back.N.M.SG+SM the.DET.DEF calf.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF other.PRON PRT open.V.INFIN the.DET.DEF gate.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF calf.N.M.SG here.ADV come.V.INFIN+SM out.ADV |
| | and there he was on the calf's back, and the other opening the gate for the calf to come through. |
1297 | GAB | a (y)r [//] y &kɬ [/] y llo (y)n dechrau &=imit:calf a (y)r gwartheg yn dechrau dod o (y)r [/] o (y)r gwaelod . |
| | and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF calf.N.M.SG PRT begin.V.INFIN and.CONJ the.DET.DEF cattle.N.M.PL PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG |
| | and the calf beginning to bleat and the cows would start to come over. |
1297 | GAB | a (y)r [//] y &kɬ [/] y llo (y)n dechrau &=imit:calf a (y)r gwartheg yn dechrau dod o (y)r [/] o (y)r gwaelod . |
| | and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF calf.N.M.SG PRT begin.V.INFIN and.CONJ the.DET.DEF cattle.N.M.PL PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG |
| | and the calf beginning to bleat and the cows would start to come over. |
1297 | GAB | a (y)r [//] y &kɬ [/] y llo (y)n dechrau &=imit:calf a (y)r gwartheg yn dechrau dod o (y)r [/] o (y)r gwaelod . |
| | and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF calf.N.M.SG PRT begin.V.INFIN and.CONJ the.DET.DEF cattle.N.M.PL PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG |
| | and the calf beginning to bleat and the cows would start to come over. |
1297 | GAB | a (y)r [//] y &kɬ [/] y llo (y)n dechrau &=imit:calf a (y)r gwartheg yn dechrau dod o (y)r [/] o (y)r gwaelod . |
| | and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF calf.N.M.SG PRT begin.V.INFIN and.CONJ the.DET.DEF cattle.N.M.PL PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG |
| | and the calf beginning to bleat and the cows would start to come over. |
1304 | GAB | o (y)r gwaelod y &f (.) ffarm . |
| | of.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | from the lower end of the farm. |
1310 | GAB | a mi neidiodd un fuwch yr weiar bigog . |
| | and.CONJ PRT.AFF jump.V.3S.PAST one.NUM cow.N.F.SG+SM the.DET.DEF wire.N.F.SG spiky.ADJ+SM |
| | and one of the cows jumped on the barbed wire. |
1337 | GAB | ac i (y)r gwely heb swper . |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG without.PREP supper.N.MF.SG |
| | and to bed without supper. |
1345 | GAB | +, faint mae mam wedi syffro i fagu (y)r (.) wyth (y)ma achos (.) wel +... |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES mother.N.F.SG after.PREP suffer.V.INFIN to.PREP rear.V.INFIN+SM the.DET.DEF eight.NUM here.ADV because.CONJ well.IM |
| | how much mum has suffered to raise us eight because well... |
1366 | GAB | ac i (y)r gwely heb swper . |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG without.PREP supper.N.MF.SG |
| | and to bed without supper. |
1371 | HER | dw i (y)n cofio mam yn deud pan oe(dd) hi (y)n mynd i (y)r ysgol (.) yn Glan_CaeronCS (.) yn uh athrawon . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN mother.N.F.SG PRT say.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP name PRT er.IM teachers.N.M.PL |
| | I remember Mum saying when she went to school in Glan Caeron as a... er, teachers. |
1409 | HER | oedd mam yn [/] mam efo (y)r wialen . |
| | be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT mother.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF rod.N.F.SG+SM |
| | Mum had the cane. |
1411 | HER | oedd mam efo (y)r wialen . |
| | be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF rod.N.F.SG+SM |
| | Mum had the cane. |
1412 | GAB | (y)mlaen dach chi isio mynd i (y)r bathrwm ! |
| | forward.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF bathroom.N.M.SG |
| | you need to go straight ahead to the bathroom! |
1427 | GAB | deud (.) gest ti (y)r drefn . |
| | say.V.INFIN get.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF order.N.F.SG+SM |
| | telling us off. |
1433 | HER | oedd [/] oedd (f)y mrawd a mi wedi mynd <i (y)r> [/] i (y)r ardd +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S brother.N.M.SG+NM and.CONJ PRT.AFF after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM |
| | my brother and I had gone to the garden. |
1433 | HER | oedd [/] oedd (f)y mrawd a mi wedi mynd <i (y)r> [/] i (y)r ardd +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S brother.N.M.SG+NM and.CONJ PRT.AFF after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM |
| | my brother and I had gone to the garden. |
1466 | HER | oedd (f)y nhad byth ond oedd mam efo (y)r wialen yma ar ein holau ni . |
| | be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM never.ADV but.CONJ be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF rod.N.F.SG+SM here.ADV on.PREP our.ADJ.POSS.1P track.N.M.PL+H we.PRON.1P |
| | Dad never beat us but Mum would be after us with this cane. |
1491 | HER | <oedd y band> [/] oedd y band yn dod i (y)r parc . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF band.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF band.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG |
| | the band was coming to the park. |
1496 | HER | i (y)r [/] i (y)r plazaS . |
| | to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | to the square. |
1496 | HER | i (y)r [/] i (y)r plazaS . |
| | to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | to the square. |
1498 | HER | a wedyn oedd band yr RawsonCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF band.N.M.SG the.DET.DEF name |
| | and it was the Rawson band. |
1503 | HER | +" golcha di (y)r llestri a sycha di nhw Hefin_WynCS . |
| | wash.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM the.DET.DEF vessel.N.M.PL and.CONJ dry.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM they.PRON.3P name |
| | you was the dishes and Hefin you dry them. |
1512 | HER | o(eddw)n i efo (y)r clwt llestri yn trio hitio fo . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S with.PREP the.DET.DEF cloth.N.M.SG vessel.N.M.PL PRT try.V.INFIN hit.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I was trying to hit him with the rag. |
1514 | HER | a fo hefo (y)r (.) lliain yn trio hitio fi . |
| | and.CONJ he.PRON.M.3S with.PREP+H the.DET.DEF linen.N.M.SG PRT try.V.INFIN hit.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | and he was trying to hit me with the towel. |
1519 | HER | a xxx [//] a (y)r wal i_gyd yn (w)lyb fel (h)yn i_gyd . |
| | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF wall.N.F.SG all.ADJ PRT wet.ADJ+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP all.ADJ |
| | and the wall was all wet. |
1527 | HER | +" (d)oes (y)na ddim mynd i (y)r parc i fod . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG to.PREP be.V.INFIN+SM |
| | you're not going to the park. |
1528 | HER | a wedyn (.) i (y)r gwely &=laugh . |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | and then: to bed. |
1544 | GAB | +< dyna (y)r cosb . |
| | that_is.ADV the.DET.DEF punishment.N.F.SG |
| | that's the punishment. |
1550 | ELO | a wedyn [=! laughs] oedd hwnnw wedi baeddu (y)r wal ynde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG after.PREP soil.V.INFIN the.DET.DEF wall.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and that had made the wall dirty. |
1576 | HER | nabod yr IguazuCS wyddost di ? |
| | know_someone.V.INFIN the.DET.DEF name know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | we knew the Iguazu you know? |
1585 | HER | +" achos uh (..) ches i (e)rioed (.) uh (.) fynd i (y)r gwely heb olchi llestri . |
| | because.CONJ er.IM get.V.1S.PAST+AM I.PRON.1S never.ADV er.IM go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG without.PREP wash.V.INFIN+SM vessel.N.M.PL |
| | because I was never allowed to go to bed without washing the dishes. |
1588 | HER | wnes i (e)rioed godi a b(w)yta heb [/] heb glirio (y)r bwrdd . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S never.ADV lift.V.INFIN+SM and.CONJ eat.V.INFIN without.PREP without.PREP clear.V.INFIN+SM the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | I never got up from eating without clearing the table. |
1715 | HER | +" mañanaS &g uh (y)fory HerminiaCS fydden ni (y)n mynd ati i wneud teisennod bach (.) i fynd â nhw (.) i tŷ (y)r hen bobl . |
| | tomorrow.ADV er.IM tomorrow.ADV name be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP make.V.INFIN+SM cake.N.F.PL small.ADJ to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P to.PREP house.N.M.SG the.DET.DEF old.ADJ people.N.F.SG+SM |
| | tomorrow Herminia we'll make little cakes to take to the elderly people. |
1734 | HER | un ar_gyfer y [//] yr enfermerasS (.) ac xxx . |
| | one.NUM for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF nurse.N.F.PL and.CONJ |
| | one for the nurses and... |
1735 | HER | a wedyn <clamp o &m o o> [//] clamp o &m o fag fel hyn (.) <yn yn> [/] yn yn llawnach na (y)r lleill . |
| | and.CONJ afterwards.ADV pile.N.M.SG of.PREP of.PREP of.PREP pile.N.M.SG of.PREP of.PREP bag.N.M.SG+SM.[or].rear.V.3S.PRES+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP PRT PRT PRT PRT full.ADJ.COMP PRT.NEG the.DET.DEF others.PRON |
| | and then a big one like this, fuller than the rest. |
1787 | HER | eraS sobrinaS deS PenllynCS yr &ar mwynwr . |
| | be.V.13S.IMPERF niece.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF miner.N.M.SG |
| | she was the niece of Penllyn the miner. |
1795 | HER | +< a (y)r unig ferch mi ymfudodd i BatagoniaCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF only.PREQ girl.N.F.SG+SM PRT.AFF emigrate.V.3S.PAST to.PREP name |
| | and the only girl emigrated to Patagonia. |
1841 | HER | ond o(edde)n nhw methu cael rheol ar y bobl yr (.) juventudS (.) y pob(l) plant ifanc (y)ma . |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P fail.V.INFIN get.V.INFIN rule.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM the.DET.DEF youth.N.F.SG the.DET.DEF people.N.F.SG child.N.M.PL young.ADJ here.ADV |
| | but they couldn't keep the young people in line. |
1857 | HER | +" gwrandewch ar yr hyn sy (y)n mynd ymlaen fel (h)yn xxx . |
| | listen.V.2P.IMPER on.PREP the.DET.DEF this.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN forward.ADV like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | listen to what's going on like this [...]. |
1921 | GAB | pan oedd mam yn dod â ni yn y cerbyd i (y)r capel (..) oedd uh un o [/] o (y)r ddau (.) &d ddrygioni +... |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT come.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF carriage.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.3S.IMPERF er.IM one.NUM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM wrongdoing.N.M.SG+SM |
| | when my mum took us to chapel in the cart, one of the two naughty ones... |
1921 | GAB | pan oedd mam yn dod â ni yn y cerbyd i (y)r capel (..) oedd uh un o [/] o (y)r ddau (.) &d ddrygioni +... |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT come.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF carriage.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.3S.IMPERF er.IM one.NUM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM wrongdoing.N.M.SG+SM |
| | when my mum took us to chapel in the cart, one of the two naughty ones... |
1926 | GAB | +, oedd yn mynd ar gefn y lloi (..) yn dod i (y)r capel . |
| | be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN on.PREP back.N.M.SG+SM the.DET.DEF calf.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | ...who was on the calves' backs, came to chapel. |
1955 | GAB | fel oedd arferiad o (y)r [//] (.) lot o blant bach . |
| | like.CONJ be.V.3S.IMPERF custom.N.MF.SG of.PREP the.DET.DEF lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM small.ADJ |
| | as was the custom of a lot of young children. |
1957 | GAB | ac oedd (y)n galw (y)r plant i_fyny ar y stêj i deud yr adroddiad . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT call.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL up.ADV on.PREP the.DET.DEF stage.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN the.DET.DEF report.N.M.SG |
| | and he'd call the children on stage to do the recitation. |
1957 | GAB | ac oedd (y)n galw (y)r plant i_fyny ar y stêj i deud yr adroddiad . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT call.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL up.ADV on.PREP the.DET.DEF stage.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN the.DET.DEF report.N.M.SG |
| | and he'd call the children on stage to do the recitation. |