3 | PEN | ie [?] oedden nhw (y)n deud bod y presiónS wedi mynd lawr (.) yn ofnadwy oherwydd [?] bod y lle mor boeth iawn . |
| | yes.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF pressure.N.F.SG after.PREP go.V.INFIN down.ADV PRT terrible.ADJ because.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG so.ADV hot.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, they said that the pressure had gone down terribly because the place was so very hot. |
3 | PEN | ie [?] oedden nhw (y)n deud bod y presiónS wedi mynd lawr (.) yn ofnadwy oherwydd [?] bod y lle mor boeth iawn . |
| | yes.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF pressure.N.F.SG after.PREP go.V.INFIN down.ADV PRT terrible.ADJ because.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG so.ADV hot.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, they said that the pressure had gone down terribly because the place was so very hot. |
14 | MAN | a pam wnest ti (ddi)m yn mynd i (y)r cymanfa ? |
| | and.CONJ why?.ADV do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG |
| | and why didn't you go to the Cymanfa [singing festival]? |
17 | PEN | a wedyn wnes (..) sefyll achos (.) oeddwn i ddim yn teimlo rhy [?] dda iawn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.1S.PAST+SM stand.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT feel.V.INFIN too.ADJ good.ADJ+SM very.ADV |
| | and then I stood because I wasn't feeling too good. |
22 | PEN | gaethon ni hwyl iawn yn yr asadoS . |
| | get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P fun.N.F.SG OK.ADV in.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | we had good fun at the barbecue |
27 | PEN | ia a wedyn <pawb (.) dawns(io)> [//] pawb yn dawnsio gwerin . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV everyone.PRON dance.V.INFIN everyone.PRON PRT dance.V.INFIN folk.N.F.SG |
| | yes, and then everyone did folk dancing |
31 | PEN | +< mm wnes i mwynhau yn ofnadwy (.) do . |
| | mm.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S enjoy.V.INFIN PRT terrible.ADJ yes.ADV.PAST |
| | I really enjoyed it, yes |
32 | PEN | a doson ni (y)n_ôl adre (y)n hwyr iawn . |
| | and.CONJ come.V.1P.PAST we.PRON.1P back.ADV home.ADV PRT late.ADJ very.ADV |
| | and we came home very late |
33 | PEN | oedd hi (y)n bump o (y)r gloch y prynhawn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT five.NUM+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | it was 5 in the afternoon |
43 | PEN | wyt ti (we)di cael dyddiau neis yn y GaimanCS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN day.N.M.PL nice.ADJ in.PREP the.DET.DEF name |
| | have you had nice days in Gaiman? |
44 | MAN | yn arbennig ia . |
| | PRT special.ADJ yes.ADV |
| | super, yes. |
45 | MAN | piti bod wnes i ddim yn aros am mwy o amser . |
| | pity.N.M.SG be.V.INFIN do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM PRT wait.V.INFIN for.PREP more.ADJ.COMP of.PREP time.N.M.SG |
| | a shame that I didn't staying for more time |
51 | PEN | mewn mis eto fyddech [//] (.) fyddet ti (y)n_ôl yn y GaimanCS . |
| | in.PREP month.N.M.SG again.ADV be.V.2P.COND+SM be.V.2S.COND+SM you.PRON.2S back.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | in another month you'll be back in Gaiman |
52 | MAN | ia mae mynd i basio (y)n sydyn mis . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES go.V.INFIN to.PREP pass.V.INFIN+SM PRT sudden.ADJ month.N.M.SG |
| | yes, it will go quickliy, a month |
53 | PEN | bydd (.) mae (y)n pasio sydyn . |
| | be.V.3S.FUT be.V.3S.PRES PRT pass.V.INFIN sudden.ADJ |
| | yes, it passes quickly |
57 | MAN | wyt ti (ddi)m yn mynd i fynd i gweld fi i CórdobaCS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP see.V.INFIN I.PRON.1S+SM to.PREP name |
| | you're not going to go to see me [in] Cordoba? |
61 | PEN | dw i wedi mynd ry hen rŵan i fynd mor bell [=! laughs] yn y bws . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN too.ADJ+SM old.ADJ now.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM so.ADV far.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | I've gotten too old now to go so far on the bus |
63 | PEN | +< mae o (y)n lot (.) yndy ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT lot.QUAN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's a lot, isn't it |
71 | PEN | ohCS mae efo ti lot o ffrindiau yn CórdobaCS a wyt ti (y)n pasio amser neis . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S lot.QUAN of.PREP friends.N.M.PL in.PREP name and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT pass.V.INFIN time.N.M.SG nice.ADJ |
| | oh, you have a lot of friends in Cordoba and you have a nice time. |
71 | PEN | ohCS mae efo ti lot o ffrindiau yn CórdobaCS a wyt ti (y)n pasio amser neis . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S lot.QUAN of.PREP friends.N.M.PL in.PREP name and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT pass.V.INFIN time.N.M.SG nice.ADJ |
| | oh, you have a lot of friends in Cordoba and you have a nice time. |
72 | MAN | ia ond mae (y)n gwahanol efo (y)r teulu . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES PRT different.ADJ with.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | yes, but it's different with family |
73 | PEN | ahCS yndy mae (y)n wahanol . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT different.ADJ+SM |
| | yes, it is different |
90 | PEN | yn y +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
96 | PEN | wel o(eddw)n i (y)n gweld bod hi (y)n mynd yn hwyr . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN PRT late.ADJ |
| | well, I saw that it was getting late |
96 | PEN | wel o(eddw)n i (y)n gweld bod hi (y)n mynd yn hwyr . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN PRT late.ADJ |
| | well, I saw that it was getting late |
96 | PEN | wel o(eddw)n i (y)n gweld bod hi (y)n mynd yn hwyr . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN PRT late.ADJ |
| | well, I saw that it was getting late |
102 | PEN | oes [?] o(eddw)n i (y)n bach iawn . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT small.ADJ very.ADV |
| | yes, I was very little |
105 | MAN | yn le ? |
| | PRT where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM |
| | where? |
106 | PEN | yn [/] (.) yn TreorciCS . |
| | PRT in.PREP name |
| | in Treorchy |
106 | PEN | yn [/] (.) yn TreorciCS . |
| | PRT in.PREP name |
| | in Treorchy |
107 | MAN | yn TreorciCS ? |
| | in.PREP name |
| | in Treorchy? |
109 | PEN | yn TreorciCS oedden ni (y)n byw xxx +/. |
| | in.PREP name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT live.V.INFIN |
| | we were living in Treorchy [...] |
109 | PEN | yn TreorciCS oedden ni (y)n byw xxx +/. |
| | in.PREP name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT live.V.INFIN |
| | we were living in Treorchy [...] |
110 | MAN | yn y ffarm ? |
| | in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | on the farm? |
111 | PEN | +< ar [//] yn y ffarm . |
| | on.PREP in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | on the farm |
114 | PEN | wnes i briodi yn un_deg naw oed . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S marry.V.INFIN+SM PRT ten.NUM nine.NUM age.N.M.SG |
| | I was married aged 19 |
115 | PEN | xxx o (y)r amser hynny dw i (y)n byw yn y GaimanCS . |
| | of.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name |
| | [...] since that time I've lived in Gaiman |
115 | PEN | xxx o (y)r amser hynny dw i (y)n byw yn y GaimanCS . |
| | of.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name |
| | [...] since that time I've lived in Gaiman |
127 | PEN | oedd neis byw yn y ffarm &=laugh . |
| | be.V.3S.IMPERF nice.ADJ live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | it was nice living on the farm |
129 | PEN | o(eddw)n i (y)n pasio amser neis yn y ffarm amser +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT pass.V.INFIN time.N.M.SG nice.ADJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG time.N.M.SG |
| | I had a nice time on the farm at... |
129 | PEN | o(eddw)n i (y)n pasio amser neis yn y ffarm amser +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT pass.V.INFIN time.N.M.SG nice.ADJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG time.N.M.SG |
| | I had a nice time on the farm at... |
131 | PEN | oedden ni lot o frodyr a chwiorydd yn chwarae i_gyd efo (ei)n gilydd . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P lot.QUAN of.PREP brothers.N.M.PL+SM and.CONJ sisters.N.F.PL PRT game.N.M.SG all.ADJ with.PREP our.ADJ.POSS.1P other.N.M.SG+SM |
| | we were lots of brother and sisters all playing together |
133 | PEN | yn andros o neis . |
| | PRT exceptionally.ADV of.PREP nice.ADJ |
| | extremely nice |
135 | PEN | oedden ni (y)n ddeg . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT ten.NUM+SM |
| | there were 10 of us |
142 | PEN | gan gadael yn hunan . |
| | with.PREP leave.V.INFIN in.PREP self.PRON.SG |
| | leaving me alone |
152 | PEN | pethau (y)n digwydd (.) yndy ? |
| | things.N.M.PL PRT happen.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | things happen, right? |
153 | PEN | na wnes [//] amser roedden ni (y)n [/] (.) yn byw yn y ffarm oedd hi (y)n neis iawn . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT nice.ADJ very.ADV |
| | no, when I was living on the farm it was very nice |
153 | PEN | na wnes [//] amser roedden ni (y)n [/] (.) yn byw yn y ffarm oedd hi (y)n neis iawn . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT nice.ADJ very.ADV |
| | no, when I was living on the farm it was very nice |
153 | PEN | na wnes [//] amser roedden ni (y)n [/] (.) yn byw yn y ffarm oedd hi (y)n neis iawn . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT nice.ADJ very.ADV |
| | no, when I was living on the farm it was very nice |
153 | PEN | na wnes [//] amser roedden ni (y)n [/] (.) yn byw yn y ffarm oedd hi (y)n neis iawn . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT nice.ADJ very.ADV |
| | no, when I was living on the farm it was very nice |
155 | PEN | xxx [//] (.) pan [?] wyt ti (y)n teulu mawr mae o wahanol hefyd . |
| | when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT family.N.M.SG big.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S different.ADJ+SM also.ADV |
| | [...] when you're a large family it's different too |
160 | MAN | oeddech chi (y)n cael hwyl (.) <xxx gilydd> [?] . |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG other.N.M.SG+SM |
| | you used to have fun [...] together |
162 | PEN | &=laugh ia oedden ni (y)n cael hwyl efo (ei)n gilydd yn +... |
| | yes.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG with.PREP our.ADJ.POSS.1P other.N.M.SG+SM PRT |
| | yes we used to have fun together |
162 | PEN | &=laugh ia oedden ni (y)n cael hwyl efo (ei)n gilydd yn +... |
| | yes.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG with.PREP our.ADJ.POSS.1P other.N.M.SG+SM PRT |
| | yes we used to have fun together |
164 | PEN | gorod gweithio lot yn galed (he)fyd . |
| | have_to.V.INFIN work.V.INFIN lot.QUAN PRT hard.ADJ+SM also.ADV |
| | had to work hard a lot as well |
168 | MAN | +< beth oedd yn gorod wneud ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM |
| | what had to be done? |
175 | PEN | a hau yn y ffarm a (..) hel ffrwythau . |
| | and.CONJ sow.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG and.CONJ collect.V.INFIN fruits.N.M.PL |
| | and sow seed on the farm and... harvest fruit |
177 | PEN | ond oedd o (y)n amser neis . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT time.N.M.SG nice.ADJ |
| | but it was a nice time |
178 | PEN | rŵan mae bobl ifainc ŵan ddim yn wneud uh be oedden ni (y)n wneud . |
| | now.ADV be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM young.ADJ now.ADV not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM er.IM what.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM |
| | now, young people now don't do what we used to do |
178 | PEN | rŵan mae bobl ifainc ŵan ddim yn wneud uh be oedden ni (y)n wneud . |
| | now.ADV be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM young.ADJ now.ADV not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM er.IM what.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM |
| | now, young people now don't do what we used to do |
181 | MAN | dan ni (dd)im yn wneud dim_byd ! |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM nothing.ADV |
| | we don't do anything! |
182 | PEN | na [=! laughs] (.) wel maen nhw [//] pawb rŵan yn stydio wahanol +/. |
| | no.ADV well.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P everyone.PRON now.ADV PRT study.V.INFIN different.ADJ+SM |
| | no, well, they... everyone now studies different... |
183 | MAN | +< mae (y)n gwahanol iawn rŵan . |
| | be.V.3S.PRES PRT different.ADJ very.ADV now.ADV |
| | it's very different now |
184 | PEN | mae wedi &al newid yn ofnadwy yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES after.PREP change.V.INFIN PRT terrible.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | it's changed awfully hasn't it? |
189 | MAN | ia mae (y)n wahanol iawn . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT different.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, it's very different |
191 | MAN | +< y bywyd yn y ddinas . |
| | the.DET.DEF life.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF city.N.F.SG+SM |
| | life in the city |
196 | PEN | roedd [?] yn byw yn y ffarm yn anodd i [?] +/. |
| | be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT difficult.ADJ to.PREP |
| | living on the farm was hard to... |
196 | PEN | roedd [?] yn byw yn y ffarm yn anodd i [?] +/. |
| | be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT difficult.ADJ to.PREP |
| | living on the farm was hard to... |
196 | PEN | roedd [?] yn byw yn y ffarm yn anodd i [?] +/. |
| | be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT difficult.ADJ to.PREP |
| | living on the farm was hard to... |
199 | PEN | achos oedd bobl ifainc ddim cael dreifio &mi yn y car <ar ben eu> [?] hunain ar hyd lle a pethau fel (y)na . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG+SM young.ADJ not.ADV+SM get.V.INFIN drive.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG on.PREP head.N.M.SG+SM their.ADJ.POSS.3P self.PRON.PL on.PREP length.N.M.SG where.INT and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | because young people couldn't drive a car on their own all over the place and things like that. |
202 | PEN | na <oedd yn anodd> [?] . |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF PRT difficult.ADJ |
| | no, it was difficult. |
204 | PEN | rŵan mae [/] (.) mae (y)r uh pobl ifainc uh maen nhw gyd yn dreifio car . |
| | now.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM people.N.F.SG young.ADJ er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P joint.ADJ+SM PRT drive.V.INFIN car.N.M.SG |
| | now the young people all drive cars |
205 | PEN | a maen nhw mynd ble maen nhw (y)n dewis a dod pan maen nhw (y)n dewis . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT choose.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN when.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT choose.V.INFIN |
| | and they go where they choose and come when they choose |
205 | PEN | a maen nhw mynd ble maen nhw (y)n dewis a dod pan maen nhw (y)n dewis . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT choose.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN when.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT choose.V.INFIN |
| | and they go where they choose and come when they choose |
208 | PEN | mae popeth wedi newid yn ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG after.PREP change.V.INFIN PRT terrible.ADJ |
| | everything has changed terribly |
214 | PEN | yn byw i GaimanCS . |
| | PRT live.V.INFIN to.PREP name |
| | to live in Gaiman |
215 | PEN | a wedyn oedd yna becws hefo ni yn y GaimanCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV bakehouse.N.M.SG with.PREP+H we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF name |
| | and then we had a bakery in Gaiman |
219 | PEN | a gweithio (y)n galed yn y becws xxx . |
| | and.CONJ work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF bakehouse.N.M.SG |
| | and working hard in the bakery |
219 | PEN | a gweithio (y)n galed yn y becws xxx . |
| | and.CONJ work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF bakehouse.N.M.SG |
| | and working hard in the bakery |
225 | MAN | oedda chdi (y)n helpu fo ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT help.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | did you used to help him? |
228 | PEN | gorod [?] [/] (.) gorod helpu (.) yn y gwaith . |
| | have_to.V.INFIN have_to.V.INFIN help.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | had to help with the work |
230 | PEN | dan ni (y)n gwybod be (y)dy +... |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES |
| | we know what it is to... |
231 | MAN | ++ gweithio (y)n galed . |
| | work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM |
| | ...to work hard |
232 | PEN | +, +< weithio [/] gweithio (y)n galed . |
| | work.V.INFIN+SM work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM |
| | ...to work hard |
233 | PEN | yn [?] gwybod be oedd gweithio (y)n galed . |
| | PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM |
| | know what it was to work hard |
233 | PEN | yn [?] gwybod be oedd gweithio (y)n galed . |
| | PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM |
| | know what it was to work hard |
236 | MAN | mae gynno fi tipyn mwy o amser yn y prifysgol ar_ôl . |
| | be.V.3S.PRES with_him.PREP+PRON.M.3S I.PRON.1S+SM little_bit.N.M.SG more.ADJ.COMP of.PREP time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG after.PREP |
| | I have a little more time in the university now |
237 | MAN | a wedyn dw i (y)n gorod <dechrau gweithio> [=! laughs] ! |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN begin.V.INFIN work.V.INFIN |
| | and then I have to start work! |
244 | MAN | wel wnes i cael profiad gwaith yn barod [?] . |
| | well.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S get.V.INFIN experience.N.M.SG work.N.M.SG PRT ready.ADJ+SM |
| | well I had work experience already |
249 | MAN | +< ond mae (y)n anodd iawn (.) astudio a gweithio . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV study.V.INFIN and.CONJ work.V.INFIN |
| | but it's very hard studying and working |
251 | MAN | isio darfod cynta (..) yr prifysgol a wedyn dechrau gweithio (.) yn iawn . |
| | want.N.M.SG expire.V.INFIN first.ORD the.DET.DEF university.N.F.SG and.CONJ afterwards.ADV begin.V.INFIN work.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | need to finish university first and then start working properly |
253 | MAN | na mae (y)n anodd iawn . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV |
| | no, it's very hard |
254 | MAN | achos dw i (y)n byw hunan . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT live.V.INFIN self.PRON.SG |
| | because I live alone |
256 | MAN | dw i (y)n gorod (.) gwneud popeth ar ben y(n) hun a +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN everything.N.M.SG on.PREP head.N.M.SG+SM in.PREP self.PRON.SG and.CONJ |
| | I have to do everything on my own and... |
256 | MAN | dw i (y)n gorod (.) gwneud popeth ar ben y(n) hun a +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN everything.N.M.SG on.PREP head.N.M.SG+SM in.PREP self.PRON.SG and.CONJ |
| | I have to do everything on my own and... |
257 | PEN | ti (y)n gorod wneud bopeth xxx +/. |
| | you.PRON.2S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG+SM |
| | you have to do everything [...]... |
259 | MAN | oedd o (y)n cymeryd lot o amser i fi a dw +//. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT take.V.INFIN lot.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ be.V.1S.PRES |
| | it took up a lot of time for me and I... |
260 | MAN | oedda fi ddim yn cael amser i stydio . |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT get.V.INFIN time.N.M.SG to.PREP study.V.INFIN |
| | I didn't get time to study |
270 | PEN | &=laugh ti (y)n edrych yn well nac oeddet ti xxx . |
| | you.PRON.2S PRT look.V.INFIN PRT better.ADJ.COMP+SM PRT.NEG be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S |
| | you look better than you did [...] |
270 | PEN | &=laugh ti (y)n edrych yn well nac oeddet ti xxx . |
| | you.PRON.2S PRT look.V.INFIN PRT better.ADJ.COMP+SM PRT.NEG be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S |
| | you look better than you did [...] |
274 | MAN | wel dw i (y)n gorfod +//. |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN |
| | well, I have to... |
280 | MAN | +< ie am (.) saith o (y)r gloch (.) dw i (y)n mynd . |
| | yes.ADV for.PREP seven.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN |
| | yes, at 7 o clock I'm going |
286 | MAN | dw i (y)n cyrraedd heno (y)ma am naw o (y)r gloch (..) i Buenos_AiresCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT arrive.V.INFIN tonight.ADV here.ADV for.PREP nine.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM to.PREP name |
| | I arrive tonight at 9 o clock in Buenos Aires. |
289 | MAN | dw i (y)n aros efo Beryl_PhillipsCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT wait.V.INFIN with.PREP name |
| | I'm staying with Beryl Phillips |
291 | MAN | a dan ni mynd allan i [/] i dathlu am yr eisteddfod (..) yn Buenos_AiresCS . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P go.V.INFIN out.ADV to.PREP to.PREP celebrate.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG in.PREP name |
| | and we're going out to celebrate about the Eisteddfod in Buenos Aires |
292 | MAN | a hwyrach dw i (y)n gweld RodrigoCS (.) GutiérrezCS . |
| | and.CONJ perhaps.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN name name |
| | and perhaps I'll see Rodrigo Guttierrez |
294 | MAN | a um (.) bore fory <dw i (y)n> [/] dw i (y)n dechrau i CórdobaCS ar yr awyren . |
| | and.CONJ um.IM morning.N.M.SG tomorrow.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT begin.V.INFIN to.PREP name on.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG |
| | and tomorrow morning I'm setting off for Cordoba by plane |
294 | MAN | a um (.) bore fory <dw i (y)n> [/] dw i (y)n dechrau i CórdobaCS ar yr awyren . |
| | and.CONJ um.IM morning.N.M.SG tomorrow.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT begin.V.INFIN to.PREP name on.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG |
| | and tomorrow morning I'm setting off for Cordoba by plane |
295 | PEN | ahCS yn y bore wyt ti mynd ? |
| | ah.IM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN |
| | ah, you're going in the morning? |
297 | MAN | achos wedyn (.) dw i (y)n cyrraedd tua un o (y)r gloch neu dau o (y)r gloch i CórdobaCS . |
| | because.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT arrive.V.INFIN towards.PREP one.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM or.CONJ two.NUM.M of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM to.PREP name |
| | because then I arrive around 1 o clock or 2 o clock in Cordoba |
299 | MAN | achos dw i (y)n gorfod bod tua pump o (y)r gloch yn yr prifysgol . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN be.V.INFIN towards.PREP five.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG |
| | because I have to be at the university around 5 o clock |
299 | MAN | achos dw i (y)n gorfod bod tua pump o (y)r gloch yn yr prifysgol . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN be.V.INFIN towards.PREP five.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG |
| | because I have to be at the university around 5 o clock |
305 | MAN | felly dw i (y)n aros am noson dim mwy yn Buenos_AiresCS . |
| | so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT wait.V.INFIN for.PREP night.N.F.SG not.ADV more.ADJ.COMP in.PREP name |
| | so I'm staying for a night and no more in Buenos Aires |
305 | MAN | felly dw i (y)n aros am noson dim mwy yn Buenos_AiresCS . |
| | so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT wait.V.INFIN for.PREP night.N.F.SG not.ADV more.ADJ.COMP in.PREP name |
| | so I'm staying for a night and no more in Buenos Aires |
306 | PEN | +< am noson yn [/] yn Buenos_AiresCS . |
| | for.PREP night.N.F.SG PRT in.PREP name |
| | for a night in Buenos Aires |
306 | PEN | +< am noson yn [/] yn Buenos_AiresCS . |
| | for.PREP night.N.F.SG PRT in.PREP name |
| | for a night in Buenos Aires |
307 | MAN | oedda fi (y)n bwriadu cael mwy o amser fan (y)na . |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT intend.V.INFIN get.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP time.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I was planning on having more time there |
308 | MAN | ond (.) dw i (y)n gorfod mynd i (y)r prifysgol dydd Iau fory . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG tomorrow.ADV |
| | but I have to go to the university Thursday tomorrow |
311 | MAN | mae (y)n darfod yr prifysgol . |
| | be.V.3S.PRES PRT expire.V.INFIN the.DET.DEF university.N.F.SG |
| | she's finishing university |
313 | MAN | a dw i (y)n gorfod mynd . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN |
| | and I have to go |
318 | MAN | ia dw i (y)n mynd i dathlu hanner nos xxx . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP celebrate.V.INFIN half.N.M.SG night.N.F.SG |
| | yes, I'm going to celebrate at midnight [...] |
319 | PEN | pwy ddiwrnod oeddet ti (y)n deud ? |
| | who.PRON day.N.M.SG+SM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | which day were you saying? |
330 | MAN | wel ond dw i (y)n gorod mynd (y)r un fath &=laugh ! |
| | well.IM but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | well, but I have to go anyway! |
339 | MAN | dw i (ddi)m yn credu bod (.) fi mynd i cael mwy o amser . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP time.N.M.SG |
| | I don't think that I am going to have more time |
344 | MAN | dw i (y)n credu bod [//] mae bywyd yn gwahanol iawn ar_ôl i fi ddechrau [//] (.) darfod yr prifysgol a dechrau gweithio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES life.N.M.SG PRT different.ADJ very.ADV after.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM begin.V.INFIN+SM expire.V.INFIN the.DET.DEF university.N.F.SG and.CONJ begin.V.INFIN work.V.INFIN |
| | I think... life is very different after I start... finish university and start work |
344 | MAN | dw i (y)n credu bod [//] mae bywyd yn gwahanol iawn ar_ôl i fi ddechrau [//] (.) darfod yr prifysgol a dechrau gweithio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES life.N.M.SG PRT different.ADJ very.ADV after.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM begin.V.INFIN+SM expire.V.INFIN the.DET.DEF university.N.F.SG and.CONJ begin.V.INFIN work.V.INFIN |
| | I think... life is very different after I start... finish university and start work |
352 | PEN | ac uh ti (y)n gallu dod (y)n_ôl (..) te ? |
| | and.CONJ er.IM you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN back.ADV be.IM |
| | and you can come back, eh? |
367 | MAN | ia dan ni wedi bod yn [/] (..) yn canu (.) yn Cymraeg . |
| | yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT PRT sing.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | yes, we were singing in Welsh |
367 | MAN | ia dan ni wedi bod yn [/] (..) yn canu (.) yn Cymraeg . |
| | yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT PRT sing.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | yes, we were singing in Welsh |
367 | MAN | ia dan ni wedi bod yn [/] (..) yn canu (.) yn Cymraeg . |
| | yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT PRT sing.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | yes, we were singing in Welsh |
368 | MAN | oedd MamCS yn canu yn y Sbaeneg ac efo (.) pobl eraill . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG and.CONJ with.PREP people.N.F.SG others.PRON |
| | Mum was singing in Spanish and with other people |
368 | MAN | oedd MamCS yn canu yn y Sbaeneg ac efo (.) pobl eraill . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG and.CONJ with.PREP people.N.F.SG others.PRON |
| | Mum was singing in Spanish and with other people |
384 | MAN | a (.) wedyn ar_ôl dan ni wedi wneud parti bach (.) yn y tŷ . |
| | and.CONJ afterwards.ADV after.PREP be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM party.N.M.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | and then after, we had a little party in the house |
390 | MAN | ohCS maen nhw (y)n iawn . |
| | oh.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT OK.ADV |
| | oh, they're ok |
391 | MAN | mae [/] mae [/] mae SamuelCS rŵan <yn bod> [?] <yn yr> [/] yn yr tŷ . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name now.ADV PRT be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | Samuel is in the house now |
391 | MAN | mae [/] mae [/] mae SamuelCS rŵan <yn bod> [?] <yn yr> [/] yn yr tŷ . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name now.ADV PRT be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | Samuel is in the house now |
391 | MAN | mae [/] mae [/] mae SamuelCS rŵan <yn bod> [?] <yn yr> [/] yn yr tŷ . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name now.ADV PRT be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | Samuel is in the house now |
393 | MAN | oedd o (y)n mynd i cael bwyd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN food.N.M.SG |
| | he was going to have food |
395 | MAN | ie ond mae (y)n gorod mynd i (y)r ysgol &in am un o (y)r gloch . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG for.PREP one.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | yes, but he has to go to school at 1 o clock |
399 | MAN | uh oedd o yn yr ysgol yn barod . |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT ready.ADJ+SM |
| | er, he was at school already |
399 | MAN | uh oedd o yn yr ysgol yn barod . |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT ready.ADJ+SM |
| | er, he was at school already |
401 | MAN | ac oedd o (y)n +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | and he was... |
402 | MAN | dw (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
403 | MAN | faint o (y)r gloch mae o (y)n dod yn_ôl adre ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN back.ADV home.ADV |
| | what time does he come back home? |
406 | PEN | mae o (y)n lot o amser ie ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT lot.QUAN of.PREP time.N.M.SG yes.ADV |
| | it's a lot of time, isn't it? |
409 | MAN | ohCS maen nhw (y)n dechrau wyth o (y)r gloch a maen nhw (y)n darfod hanner dydd . |
| | oh.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT begin.V.INFIN eight.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT expire.V.INFIN half.N.M.SG day.N.M.SG |
| | oh, they start at 8 o clock and they finish at midday |
409 | MAN | ohCS maen nhw (y)n dechrau wyth o (y)r gloch a maen nhw (y)n darfod hanner dydd . |
| | oh.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT begin.V.INFIN eight.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT expire.V.INFIN half.N.M.SG day.N.M.SG |
| | oh, they start at 8 o clock and they finish at midday |
413 | PEN | mae o (y)n mwy o amser . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP of.PREP time.N.M.SG |
| | it's more time |
415 | MAN | achos maen nhw (y)n gweithio (y)n y ffarm hefyd . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG also.ADV |
| | because they work on the farm too |
415 | MAN | achos maen nhw (y)n gweithio (y)n y ffarm hefyd . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG also.ADV |
| | because they work on the farm too |
417 | PEN | <mae o> [/] (.) mae o (y)n licio yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN be.V.3S.PRES.TAG |
| | he likes it, doesn't he? |
418 | MAN | ia mae o (y)n hoffi . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN |
| | yes, he likes it |
425 | PEN | (dy)na be oedd o (y)n deu(d) wrtha fi . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | that's what he was telling me |
426 | MAN | ond mae (y)r ysgol arall yn neis iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF school.N.F.SG other.ADJ PRT nice.ADJ very.ADV |
| | but the other school is very nice |
427 | PEN | yn andros o dda . |
| | PRT exceptionally.ADV of.PREP good.ADJ+SM |
| | extremely good |
430 | PEN | yndy oedd o (y)n deud bod yr ysgol yn dda . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG PRT good.ADJ+SM |
| | yes, he was saying the school is good |
430 | PEN | yndy oedd o (y)n deud bod yr ysgol yn dda . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG PRT good.ADJ+SM |
| | yes, he was saying the school is good |
431 | PEN | a <mae (y)r> [/] uh (.) mae (y)r athrawesydd sydd efo fo (y)n dda a bopeth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF teacher.N.F.PL be.V.3S.PRES.REL with.PREP he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM and.CONJ everything.N.M.SG+SM |
| | and the teachers he has are good and everything. |
437 | PEN | gobeithio bydd yn pasio (y)n iawn . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT PRT pass.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | hopefully he'll pass all right |
437 | PEN | gobeithio bydd yn pasio (y)n iawn . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT PRT pass.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | hopefully he'll pass all right |
440 | MAN | mm mae wneud yn dda . |
| | mm.IM be.V.3S.PRES make.V.INFIN+SM PRT good.ADJ+SM |
| | mm, he's doing well |
441 | PEN | yn andros o dda . |
| | PRT exceptionally.ADV of.PREP good.ADJ+SM |
| | really well |
442 | MAN | +< yn arbennig o dda <yn yr> [/] yn yr ysgol . |
| | PRT special.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S good.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | ...particularly well at school |
442 | MAN | +< yn arbennig o dda <yn yr> [/] yn yr ysgol . |
| | PRT special.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S good.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | ...particularly well at school |
442 | MAN | +< yn arbennig o dda <yn yr> [/] yn yr ysgol . |
| | PRT special.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S good.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | ...particularly well at school |
444 | MAN | ohCS wel mae SamuelCS yn fach . |
| | oh.IM well.IM be.V.3S.PRES name PRT small.ADJ+SM |
| | oh, well Samuel's little |
447 | PEN | +< ia ond mae SamuelCS ddim yn gweithio llawer yn ys(gol) +/. |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT work.V.INFIN many.QUAN PRT school.N.F.SG |
| | yes, but Samuel doesn't work much at school |
447 | PEN | +< ia ond mae SamuelCS ddim yn gweithio llawer yn ys(gol) +/. |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT work.V.INFIN many.QUAN PRT school.N.F.SG |
| | yes, but Samuel doesn't work much at school |
448 | MAN | na mae (y)n reit diog . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT quite.ADV lazy.ADJ |
| | no, he's very lazy |
449 | PEN | ond mae <wedi dŵad> [?] rŵan bod o (y)n licio mwy yr ysgol . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP come.V.INFIN now.ADV be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN more.ADJ.COMP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | but he's come on now that he likes the school more |
454 | MAN | mae (y)n licio chwarae . |
| | be.V.3S.PRES PRT like.V.INFIN play.V.INFIN |
| | he likes to play |
455 | MAN | ond mae ddim yn hoffi wneud y (.) gwaith cartref na (y)r gwaith fan (y)na <(y)n y prify(sgol)> [//] yn yr ysgol chwaith . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV+SM PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG home.N.M.SG PRT.NEG the.DET.DEF work.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG neither.ADV |
| | but he doesn't like doing the homework or the work there at school either |
455 | MAN | ond mae ddim yn hoffi wneud y (.) gwaith cartref na (y)r gwaith fan (y)na <(y)n y prify(sgol)> [//] yn yr ysgol chwaith . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV+SM PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG home.N.M.SG PRT.NEG the.DET.DEF work.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG neither.ADV |
| | but he doesn't like doing the homework or the work there at school either |
455 | MAN | ond mae ddim yn hoffi wneud y (.) gwaith cartref na (y)r gwaith fan (y)na <(y)n y prify(sgol)> [//] yn yr ysgol chwaith . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV+SM PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG home.N.M.SG PRT.NEG the.DET.DEF work.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG neither.ADV |
| | but he doesn't like doing the homework or the work there at school either |
456 | PEN | +< yn licio chwarae . |
| | PRT like.V.INFIN play.V.INFIN |
| | ...likes playing |
468 | PEN | o(eddw)n i (y)n disgwyl ManuelCS dod uh rŵan i gael xxx . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT expect.V.INFIN name come.V.INFIN er.IM now.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM |
| | I was expecting Manuel to come now to have [...] |
471 | MAN | wel (.) yn unrhyw amser siŵr o bod . |
| | well.IM PRT any.ADJ time.N.M.SG sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN |
| | well, any time [now], I'm sure |
472 | MAN | pryd mae (y)n mynd i cyrraedd ? |
| | when.INT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP arrive.V.INFIN |
| | when is he going to arrive? |
474 | MAN | mae mynd i cyrraedd yn unrhyw amser siŵr . |
| | be.V.3S.PRES go.V.INFIN to.PREP arrive.V.INFIN PRT any.ADJ time.N.M.SG sure.ADJ |
| | he'll arrive any time now I'm sure |
475 | PEN | yndy oedd o (y)n deud (ba)sai fo (y)n dod yn_ôl rŵan . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN back.ADV now.ADV |
| | yes, he was saying he'd come back now |
475 | PEN | yndy oedd o (y)n deud (ba)sai fo (y)n dod yn_ôl rŵan . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN back.ADV now.ADV |
| | yes, he was saying he'd come back now |
479 | PEN | a ofynnais i os oedd o (y)n dod (y)n_ôl erbyn cinio . |
| | and.CONJ ask.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN back.ADV by.PREP dinner.N.M.SG |
| | and I asked if he was coming back before lunch |
483 | MAN | dw (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
490 | MAN | ond mae (y)n cynnar i gael ginio . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT early.ADJ to.PREP get.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG+SM |
| | but it's early to have lunch |
491 | PEN | dan ni (y)n arfer bwyta bob amser yr un amser . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT use.V.INFIN eat.V.INFIN each.PREQ+SM time.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM time.N.M.SG |
| | we're used to always eating at the same time |
492 | MAN | +< mae (y)n gynnar +/. |
| | be.V.3S.PRES PRT early.ADJ+SM |
| | it's early... |
497 | MAN | dw i (y)n cael bwyd un o (y)r gloch neu hanner wedi un . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN food.N.M.SG one.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM or.CONJ half.N.M.SG after.PREP one.NUM |
| | I have food at 1 o clock or half past one |
499 | MAN | wel mae (y)n dibynnu . |
| | well.IM be.V.3S.PRES PRT depend.V.INFIN |
| | well, it depends |
500 | MAN | achos uh fel bod [/] bod dw i (y)n byw hunan dw i (y)n cael bwyd (.) pryd dw i isio . |
| | because.CONJ er.IM like.CONJ be.V.INFIN be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT live.V.INFIN self.PRON.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN food.N.M.SG when.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG |
| | because since I live alone I have food when I want |
500 | MAN | achos uh fel bod [/] bod dw i (y)n byw hunan dw i (y)n cael bwyd (.) pryd dw i isio . |
| | because.CONJ er.IM like.CONJ be.V.INFIN be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT live.V.INFIN self.PRON.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN food.N.M.SG when.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG |
| | because since I live alone I have food when I want |
501 | PEN | pan wyt ti (y)n dewis . |
| | when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT choose.V.INFIN |
| | when you choose |
504 | MAN | mae (y)n wahanol iawn pan dw i (y)n dod adre . |
| | be.V.3S.PRES PRT different.ADJ+SM very.ADV when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN home.ADV |
| | it's very different when I come home |
504 | MAN | mae (y)n wahanol iawn pan dw i (y)n dod adre . |
| | be.V.3S.PRES PRT different.ADJ+SM very.ADV when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN home.ADV |
| | it's very different when I come home |
506 | MAN | dw i (y)n gorod wneud bopeth mae (y)r teulu yn ddeud . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG PRT say.V.INFIN+SM |
| | I have to do everything the family says |
506 | MAN | dw i (y)n gorod wneud bopeth mae (y)r teulu yn ddeud . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG PRT say.V.INFIN+SM |
| | I have to do everything the family says |
508 | MAN | +< mae (y)n anodd . |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ |
| | it's hard |
509 | PEN | a pan wyt ti dy hunan wyt ti gallu wneud beth wyt ti (y)n dewis . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S your.ADJ.POSS.2S self.PRON.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT choose.V.INFIN |
| | and when you're alone you can do as you choose |
512 | PEN | ia a bwyta pan wyt ti (y)n dewis ac uh +... |
| | yes.ADV and.CONJ eat.V.INFIN when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT choose.V.INFIN and.CONJ er.IM |
| | yes, and eating when you choose and er... |
513 | PEN | os wyt ti ddim yn xxx ti ddim yn wneud bwyd . |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM in.PREP you.PRON.2S not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM food.N.M.SG |
| | if you don't [...], you don't make food |
513 | PEN | os wyt ti ddim yn xxx ti ddim yn wneud bwyd . |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM in.PREP you.PRON.2S not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM food.N.M.SG |
| | if you don't [...], you don't make food |
514 | PEN | ti (y)n prynu bwyd weithiau ? |
| | you.PRON.2S PRT buy.V.INFIN food.N.M.SG times.N.F.PL+SM |
| | do you buy food sometimes? |
515 | MAN | ia yn barod achos dw i ddim yn hoffi coginio . |
| | yes.ADV PRT ready.ADJ+SM because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN cook.V.INFIN |
| | yes prepared because I don't like cooking. |
515 | MAN | ia yn barod achos dw i ddim yn hoffi coginio . |
| | yes.ADV PRT ready.ADJ+SM because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN cook.V.INFIN |
| | yes prepared because I don't like cooking. |
516 | PEN | +< yn barod . |
| | PRT ready.ADJ+SM |
| | prepared. |
517 | PEN | wyt ti ddim yn hoffi na ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN no.ADV |
| | you don't like it, no? |
518 | MAN | na dw i (y)n casáu coginio . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hate.V.INFIN cook.V.INFIN |
| | no, I hate cooking |
520 | PEN | <dw i> [/] &=laugh dw i ddim yn hoffi llawer chwaith . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN many.QUAN neither.ADV |
| | I don't like it much either |
523 | MAN | na ond (.) wyt ti (y)n medru coginio (y)n iawn . |
| | no.ADV but.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN cook.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | no but you can cook fine |
523 | MAN | na ond (.) wyt ti (y)n medru coginio (y)n iawn . |
| | no.ADV but.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN cook.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | no but you can cook fine |
524 | MAN | dw i (y)n llosgi popeth . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT burn.V.INFIN everything.N.M.SG |
| | I burn everything |
533 | MAN | os mae (y)r bwyd yn barod . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF food.N.M.SG PRT ready.ADJ+SM |
| | if the food is ready |
543 | MAN | ohCS dw i (y)n trafaelu yn yr awyren ! |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT labour.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG |
| | oh, I'm travelling in the plane! |
543 | MAN | ohCS dw i (y)n trafaelu yn yr awyren ! |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT labour.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG |
| | oh, I'm travelling in the plane! |
544 | PEN | +< ac yn oer . |
| | and.CONJ PRT cold.ADJ |
| | ...and cold |
548 | PEN | ohCS ["] o(eddw)n i (y)n deud efo (y)r gwynt (y)ma mor gry ! |
| | oh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG here.ADV so.ADV strong.ADJ+SM |
| | oh, I was saying, with this wind so strong! |
549 | PEN | mae (y)n ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES PRT terrible.ADJ |
| | it's awful |
550 | PEN | ond <mae (y)n> [/] mae (y)n ddiwrnod llwyd heddiw . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT day.N.M.SG+SM grey.ADJ today.ADV |
| | but it's a grey day today |
550 | PEN | ond <mae (y)n> [/] mae (y)n ddiwrnod llwyd heddiw . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT day.N.M.SG+SM grey.ADJ today.ADV |
| | but it's a grey day today |
555 | MAN | wnest ti (ddi)m yn clywed yr tywydd yn CórdobaCS ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF weather.N.M.SG in.PREP name |
| | you didn't hear the weather in Cordoba? |
555 | MAN | wnest ti (ddi)m yn clywed yr tywydd yn CórdobaCS ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF weather.N.M.SG in.PREP name |
| | you didn't hear the weather in Cordoba? |
558 | MAN | ac yn Buenos_AiresCS na ? |
| | and.CONJ in.PREP name no.ADV |
| | and in Buenos Aires, no? |
560 | MAN | wel wnawn ni gweld mewn munud yn yr newyddion . |
| | well.IM do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN in.PREP minute.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF news.N.M.PL |
| | well, we'll see in a minute on the news |
562 | PEN | dim gwybod be oedd yn digwydd ond mae +//. |
| | not.ADV know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF PRT happen.V.INFIN but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | don't know what was happening but... |
573 | PEN | +, be sy (y)n digwydd yn CórdobaCS . |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN in.PREP name |
| | ...what's happening in Cordoba |
573 | PEN | +, be sy (y)n digwydd yn CórdobaCS . |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN in.PREP name |
| | ...what's happening in Cordoba |
574 | PEN | beth sy (y)n digwydd yn Buenos_AiresCS . |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN in.PREP name |
| | what's happening in Buenos Aires |
574 | PEN | beth sy (y)n digwydd yn Buenos_AiresCS . |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN in.PREP name |
| | what's happening in Buenos Aires |
576 | MAN | wel dw i (ddi)m yn gweld teledu o_gwbl . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN televise.V.INFIN at_all.ADV |
| | well, I don't see TV at all |
577 | MAN | dw (ddi)m yn cael amser . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT get.V.INFIN time.N.M.SG |
| | I don't get time |
580 | MAN | a wedyn dw (ddi)m yn +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT |
| | and then I don't... |
582 | MAN | a dw i (ddi)m yn hoffi gweld lot o teledu . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN see.V.INFIN lot.QUAN of.PREP televise.V.INFIN |
| | and I don't like seeing a lot of TV |
583 | MAN | dw i (y)n (.) darllen mwy a [/] (..) a gwrando cerddoriaeth . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT read.V.INFIN more.ADJ.COMP and.CONJ and.CONJ listen.V.INFIN music.N.F.SG |
| | I read more, and listen to music |
591 | PEN | dw i (y)n edrych teledu (y)n y nos pan dw i (y)n hunan achos +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN televise.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP self.PRON.SG because.CONJ |
| | I watch TV in the evening when I'm alone because... |
591 | PEN | dw i (y)n edrych teledu (y)n y nos pan dw i (y)n hunan achos +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN televise.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP self.PRON.SG because.CONJ |
| | I watch TV in the evening when I'm alone because... |
591 | PEN | dw i (y)n edrych teledu (y)n y nos pan dw i (y)n hunan achos +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN televise.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP self.PRON.SG because.CONJ |
| | I watch TV in the evening when I'm alone because... |
592 | PEN | pan dw i (y)n teimlo weithiau (y)n unig (..) dw i (y)n edrych (y)chydig . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN times.N.F.PL+SM PRT lonely.ADJ.[or].only.PREQ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN a_little.QUAN |
| | when I feel lonely sometimes, I watch a little |
592 | PEN | pan dw i (y)n teimlo weithiau (y)n unig (..) dw i (y)n edrych (y)chydig . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN times.N.F.PL+SM PRT lonely.ADJ.[or].only.PREQ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN a_little.QUAN |
| | when I feel lonely sometimes, I watch a little |
592 | PEN | pan dw i (y)n teimlo weithiau (y)n unig (..) dw i (y)n edrych (y)chydig . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN times.N.F.PL+SM PRT lonely.ADJ.[or].only.PREQ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN a_little.QUAN |
| | when I feel lonely sometimes, I watch a little |
593 | PEN | (y)na ddim llawer o ddim_byd yn y teledu chwaith . |
| | there.ADV not.ADV+SM many.QUAN of.PREP nothing.ADV+SM PRT the.DET.DEF television.N.M.SG neither.ADV |
| | there's not much of anything on TV either |
599 | PEN | dw i (y)n disgwyl CatarinaCS dod bob dydd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT expect.V.INFIN name come.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | I expect Catarina to come every day |
600 | PEN | achos dan ni (y)n cael sgwrs ein dwy . |
| | because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN chat.N.F.SG our.ADJ.POSS.1P two.NUM.F |
| | because the two of us have a chat |
605 | MAN | ers faint wyt ti (y)n byw (..) yn ymyl hi ? |
| | since.PREP size.N.M.SG+SM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT live.V.INFIN in.PREP edge.N.F.SG she.PRON.F.3S |
| | how long have you lived next to her? |
605 | MAN | ers faint wyt ti (y)n byw (..) yn ymyl hi ? |
| | since.PREP size.N.M.SG+SM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT live.V.INFIN in.PREP edge.N.F.SG she.PRON.F.3S |
| | how long have you lived next to her? |
607 | MAN | ers (.) faint dach chi (y)n cymdogion ? |
| | since.PREP size.N.M.SG+SM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT neighbours.N.M.PL |
| | how long have you been neighbours? |
617 | MAN | wnest ti symud fan hyn a (..) jyst yn syth mae hi wedi (.) symud ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S move.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP and.CONJ just.ADV PRT straight.ADJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP move.V.INFIN |
| | you moved here and she'd just moved straight away? |
618 | PEN | +< yn syth +/. |
| | PRT straight.ADJ |
| | straight away |
619 | PEN | <oe(dd) hi> [/] (.) <oedd hi> [/] oedd hi (y)n byw yn fan (y)na cyn i fi dod i fan hyn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV before.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM come.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | she lived there before I came here |
619 | PEN | <oe(dd) hi> [/] (.) <oedd hi> [/] oedd hi (y)n byw yn fan (y)na cyn i fi dod i fan hyn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV before.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM come.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | she lived there before I came here |
620 | MAN | +< neu oeddech chi (y)n gyntaf ? |
| | or.CONJ be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT first.ORD+SM |
| | ...or were you first? |
624 | PEN | mae hi (we)di magu (y)r blant (.) yn fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP rear.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | she's brought up the children there |
625 | MAN | oedda hi wedi briodi yn barod fan (y)na ? |
| | be.V.2S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP marry.V.INFIN+SM PRT ready.ADJ+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | was she already married there? |
631 | PEN | oedd oedd hi wedi priodi a oedd hi (y)n byw yn fan hyn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP marry.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | yes, she was married and she lived here. |
631 | PEN | oedd oedd hi wedi priodi a oedd hi (y)n byw yn fan hyn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP marry.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | yes, she was married and she lived here. |
634 | PEN | dan ni (y)n byw yn ymyl ein_gilydd . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT live.V.INFIN in.PREP edge.N.F.SG each_other.PRON.1P |
| | we live next to each other |
634 | PEN | dan ni (y)n byw yn ymyl ein_gilydd . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT live.V.INFIN in.PREP edge.N.F.SG each_other.PRON.1P |
| | we live next to each other |
640 | PEN | dau_ddeg un dw i (y)n credu xxx +/. |
| | twenty.NUM one.NUM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | 21 I think [...] |
651 | MAN | ohCS mae (y)r plant yn mynd allan o (y)r ysgol CamwyCS . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG name |
| | oh, the children are going out of Camwy school |
659 | PEN | bod hi (y)n dod (y)n_ôl (.) yma ? |
| | be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN back.ADV here.ADV |
| | that she's coming back here? |
663 | MAN | ia dw i (y)n credu . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | yes, I think so |
666 | MAN | ia (.) lasañaCS neis mae mam yn wneud . |
| | yes.ADV lasagne.N.F.SG nice.ADJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT make.V.INFIN+SM |
| | yes, Mum makes a nice lasagne |
667 | MAN | felly dw i (y)n cael (.) pryd o fwyd (.) diwetha mam (.) cyn mynd . |
| | so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN when.INT of.PREP food.N.M.SG+SM last.ADJ mother.N.F.SG before.PREP go.V.INFIN |
| | so I'm having the last of Mum's meals before I go |
669 | MAN | a wedyn (.) dw i (y)n dod yn yr prynhawn efo ti am tipyn os wyt isio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG with.PREP you.PRON.2S for.PREP little_bit.N.M.SG if.CONJ be.V.2S.PRES want.N.M.SG |
| | and then I'm coming with you in the afternoon for a while if you like |
669 | MAN | a wedyn (.) dw i (y)n dod yn yr prynhawn efo ti am tipyn os wyt isio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG with.PREP you.PRON.2S for.PREP little_bit.N.M.SG if.CONJ be.V.2S.PRES want.N.M.SG |
| | and then I'm coming with you in the afternoon for a while if you like |
684 | MAN | wnes i ddim yn gweld lot o pobl . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG |
| | I didn't see a lot of people |
686 | MAN | +< dw i ddim yn cael di(gon) +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN enough.QUAN |
| | I don't get enough... |
688 | PEN | +< ddim yn digon amser i weld llawer o neb . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT enough.QUAN time.N.M.SG to.PREP see.V.INFIN+SM many.QUAN of.PREP anyone.PRON |
| | not enough time to see anyone much |
690 | MAN | na dw i wedi gorfod wneud popeth yn cyflym iawn . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG PRT fast.ADJ very.ADV |
| | no, I've had to do everything very quickly |
692 | PEN | a fydd raid ti fynd i TrelewCS prynhawn (y)ma (.) yn gynnar (.) neu +... |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S go.V.INFIN+SM to.PREP name afternoon.N.M.SG here.ADV PRT early.ADJ+SM or.CONJ |
| | and you'll have to go to Trelew this afternoon, early, or... |
695 | MAN | a fan (y)na dw i (y)n gweld uh Guillermo_LewisCS . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN er.IM name |
| | and that's where I'm seeing Guillermo Lewis |
701 | MAN | i fi (.) dosbarthu nhw yn [/] yn CórdobaCS . |
| | to.PREP I.PRON.1S+SM distribute.V.INFIN they.PRON.3P PRT in.PREP name |
| | for me to distribute them in Cordoba |
701 | MAN | i fi (.) dosbarthu nhw yn [/] yn CórdobaCS . |
| | to.PREP I.PRON.1S+SM distribute.V.INFIN they.PRON.3P PRT in.PREP name |
| | for me to distribute them in Cordoba |
704 | MAN | i (y)r pobl o CórdobaCS cymeryd rhan yn yr eisteddfod hefyd . |
| | to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG from.PREP name take.V.INFIN part.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG also.ADV |
| | for the people of Cordoba to take part in the Eisteddfod too |
709 | MAN | ie yn yr prifysgol ydw [?] i (y)n mynd yn yr prifysgol Catholig fan (y)na . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG name place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | yes, to the university, I'm going, to the Catholic university there |
709 | MAN | ie yn yr prifysgol ydw [?] i (y)n mynd yn yr prifysgol Catholig fan (y)na . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG name place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | yes, to the university, I'm going, to the Catholic university there |
709 | MAN | ie yn yr prifysgol ydw [?] i (y)n mynd yn yr prifysgol Catholig fan (y)na . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG name place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | yes, to the university, I'm going, to the Catholic university there |
717 | MAN | beth ydy yn Cymraeg talleresS ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES in.PREP Welsh.N.F.SG workshop.N.M.PL |
| | what is it in Welsh, workshops? |
718 | MAN | ohCS dw i (ddi)m yn cofio . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | oh I don't remember |
721 | MAN | talleresS yn le dan ni (y)n gweithio (.) maen nhw (y)n dawnsio (.) gwerin o (y)r Ariannin . |
| | workshop.N.M.PL PRT where.INT+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT work.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT dance.V.INFIN folk.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE |
| | the workshops where we work, they do Argentinian folk dancing |
721 | MAN | talleresS yn le dan ni (y)n gweithio (.) maen nhw (y)n dawnsio (.) gwerin o (y)r Ariannin . |
| | workshop.N.M.PL PRT where.INT+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT work.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT dance.V.INFIN folk.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE |
| | the workshops where we work, they do Argentinian folk dancing |
721 | MAN | talleresS yn le dan ni (y)n gweithio (.) maen nhw (y)n dawnsio (.) gwerin o (y)r Ariannin . |
| | workshop.N.M.PL PRT where.INT+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT work.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT dance.V.INFIN folk.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE |
| | the workshops where we work, they do Argentinian folk dancing |
732 | PEN | ti (y)n gwybod be sy (y)n digwydd rŵan . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN now.ADV |
| | you know what happens now |
732 | PEN | ti (y)n gwybod be sy (y)n digwydd rŵan . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN now.ADV |
| | you know what happens now |
733 | MAN | +< oedden ni (y)n trefnu efo (y)r côr o (y)r prifysgol . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrange.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG |
| | we were organising it with the choir from` the university |
737 | MAN | oedden nhw (y)n bwriadu mynd i Ewrop . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT intend.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP Europe.NAME.PLACE |
| | they were planning on going to Europe |
740 | MAN | ia Sbaen a dw i (y)n credu Ffrainc . |
| | yes.ADV name and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN France.N.F.SG.PLACE |
| | yes, Spain, and I think France |
741 | MAN | a dw (ddi)m yn gwybod os yr Eidal (.) hefyd . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ the.DET.DEF name also.ADV |
| | and I'm not sure whether Italy too |
745 | PEN | dan ni (y)n siarad gormod . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN too_much.QUANT |
| | we're talking too much |
764 | PEN | lot o bobl (.) yn y bore . |
| | lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | a lot of people, in the morning |
771 | MAN | &w heno (y)ma wyt ti (y)n aros efo (y)r blant ? |
| | tonight.ADV here.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT wait.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL+SM |
| | tonight are you staying with the children? |
774 | PEN | na dw i (ddi)m yn mynd i TrelewCS . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | no, I'm not going to Trelew |
780 | PEN | maen [?] nhw (y)n deud bod nhw (we)di cael eu gwahodd efo rywun xxx . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P invite.V.INFIN with.PREP someone.N.M.SG+SM |
| | they say they've had an invite with somebody [...]. |
788 | MAN | maen nhw (y)n dod [?] efo TwmCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN with.PREP name |
| | they're coming with Twm |
799 | PEN | mae TwmCS yn mynd ac yn aros ? |
| | be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN and.CONJ PRT wait.V.INFIN |
| | Twm's going and staying? |
799 | PEN | mae TwmCS yn mynd ac yn aros ? |
| | be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN and.CONJ PRT wait.V.INFIN |
| | Twm's going and staying? |
803 | MAN | mae (y)n gorfod aros achos uh mae o wedi trefnu <holl yr> [?] taith (.) i (y)r pobl yma . |
| | be.V.3S.PRES PRT have_to.V.INFIN wait.V.INFIN because.CONJ er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP arrange.V.INFIN all.PREQ the.DET.DEF journey.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG here.ADV |
| | he has to stay because he's arranged the entire journey for these people. |
805 | MAN | felly mae (y)n gorfod mynd efo nhw . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P |
| | so he has to go with them. |
806 | MAN | mae (y)n cadw cwmni a +... |
| | be.V.3S.PRES PRT keep.V.INFIN company.N.M.SG and.CONJ |
| | he's keeping [them] company and... |
815 | MAN | +< na mwy yn yr AndesCS . |
| | no.ADV more.ADJ.COMP in.PREP the.DET.DEF name |
| | no, more in the Andes |
816 | MAN | <mae o> [//] <mae (y)n> [//] (..) rŵan mae (.) mynd i bwrw glaw siŵr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT now.ADV be.V.3S.PRES go.V.INFIN to.PREP strike.V.INFIN rain.N.M.SG sure.ADJ |
| | now it's going to rain, for sure |
823 | PEN | mm (.) ydy yn ofnadwy . |
| | mm.IM be.V.3S.PRES PRT terrible.ADJ |
| | yes, terrible |
829 | PEN | wyt ti gallu cerdded yn well na fi . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be_able.V.INFIN walk.V.INFIN PRT better.ADJ.COMP+SM (n)or.CONJ I.PRON.1S+SM |
| | you can walk better than me |
832 | MAN | rŵan dw i (y)n dod yn_ôl . |
| | now.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN back.ADV |
| | I'll come back now |
835 | MAN | mae (y)r bwyd yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF food.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | the food is fine |
837 | PEN | popeth yn iawn ? |
| | everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | everything alright? |
840 | MAN | mae (y)r bwyd yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF food.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | the food is fine |
847 | MAN | felly mae (y)n iawn . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | so it's fine |
848 | MAN | mae (y)n edrych yn neis . |
| | be.V.3S.PRES PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ |
| | it looks nice |
848 | MAN | mae (y)n edrych yn neis . |
| | be.V.3S.PRES PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ |
| | it looks nice |
850 | PEN | yn edrych yn neis ? |
| | PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ |
| | looks nice? |
850 | PEN | yn edrych yn neis ? |
| | PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ |
| | looks nice? |
855 | PEN | mae dy fam yn dod nôl di ? |
| | be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN fetch.V.INFIN you.PRON.2S+SM |
| | is your mother coming to fetch you? |
858 | MAN | ond mae (y)n gorfod mynd efo SamuelCS rŵan i (y)r ysgol . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP name now.ADV to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | but she has to take Samuel now, to school |
861 | MAN | felly dw i mynd i gofyn hi dod i nôl fi (.) pan mae (y)n pasio . |
| | so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN she.PRON.F.3S come.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM when.CONJ be.V.3S.PRES PRT pass.V.INFIN |
| | so I'm going to ask her to fetch me when she's passing |
863 | PEN | <pan fydd hi (y)n> [?] pasio . |
| | when.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT pass.V.INFIN |
| | when she's passing |
869 | MAN | do dw i (y)n gorfod wneud yr bag (.) rŵan . |
| | yes.ADV.PAST be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF bag.N.M.SG now.ADV |
| | yes, I have to do the bag now |
873 | MAN | ond yn sydyn iawn dw i mynd i wneud o . |
| | but.CONJ PRT sudden.ADJ very.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | but I'm going to do it very quickly |
876 | MAN | ohCS wnest ti ddim yn gweld neithiwr yr um (.) blodau maen nhw wedi presento [?] i fi ? |
| | oh.IM do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN last_night.ADV the.DET.DEF um.IM flowers.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP present.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | oh did you not see last night the flowers they've presented to me? |
878 | MAN | ohCS maen nhw (y)n arbennig ! |
| | oh.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT special.ADJ |
| | oh they're wonderful! |
909 | PEN | na mae braidd yn anodd i ti fynd â nhw hefyd . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES rather.ADV PRT difficult.ADJ to.PREP you.PRON.2S go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P also.ADV |
| | no, it's pretty hard for you to take them too |
910 | MAN | ond oedden nhw (y)n ofnadwy o neis . |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT terrible.ADJ of.PREP nice.ADJ |
| | but they were extremely nice |
927 | MAN | rei dw i (y)n licio mwy . |
| | some.PRON+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN more.ADJ.COMP |
| | the ones I like more |
932 | MAN | ti (y)n gorfod gweld nhw . |
| | you.PRON.2S PRT have_to.V.INFIN see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | you must see them |
934 | PEN | efallai &x (y)n y pnawn . |
| | perhaps.CONJ in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | maybe in the afternoon |
939 | PEN | a mae raid fi cymeryd rywbeth (.) a bod yn ofalus . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM I.PRON.1S+SM take.V.INFIN something.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.INFIN PRT careful.ADJ+SM |
| | and I have to take something, and be careful |
945 | PEN | ffliw ["] wyt ti yn deud . |
| | flu.N.M.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | you say flu |
946 | PEN | a ni (y)n deud grip ["] . |
| | and.CONJ we.PRON.1P PRT say.V.INFIN flu.N.M.SG |
| | and we say grippe |
947 | MAN | pwy sy (y)n <deud hwn> [?] ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT say.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | who says this ? |
955 | MAN | dw i (y)n deud ffliw ["] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN flu.N.M.SG |
| | I say flu |
957 | MAN | wel yn Cymru maen nhw (y)n deud ffliw ["] dw i (y)n credu . |
| | well.IM PRT Wales.N.F.SG.PLACE be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN flu.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | well, in Wales they say flu I think |
957 | MAN | wel yn Cymru maen nhw (y)n deud ffliw ["] dw i (y)n credu . |
| | well.IM PRT Wales.N.F.SG.PLACE be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN flu.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | well, in Wales they say flu I think |
957 | MAN | wel yn Cymru maen nhw (y)n deud ffliw ["] dw i (y)n credu . |
| | well.IM PRT Wales.N.F.SG.PLACE be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN flu.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | well, in Wales they say flu I think |
959 | PEN | yn Cymru maen nhw ? |
| | PRT Wales.N.F.SG.PLACE be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | in Wales, do they? |
960 | MAN | +< dw (ddi)m yn siŵr iawn . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT sure.ADJ very.ADV |
| | I'm not quite sure |
961 | PEN | dw i (y)n credu bod yn Cymru maen nhw (y)n deud ffliw ["] yndy ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN PRT Wales.N.F.SG.PLACE be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN flu.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I think in Wales they say flu, do they? |
961 | PEN | dw i (y)n credu bod yn Cymru maen nhw (y)n deud ffliw ["] yndy ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN PRT Wales.N.F.SG.PLACE be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN flu.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I think in Wales they say flu, do they? |
961 | PEN | dw i (y)n credu bod yn Cymru maen nhw (y)n deud ffliw ["] yndy ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN PRT Wales.N.F.SG.PLACE be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN flu.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I think in Wales they say flu, do they? |
962 | MAN | wel wnes i dysgu hwyrach yn Cymru ond um +... |
| | well.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S teach.V.INFIN perhaps.ADV PRT Wales.N.F.SG.PLACE but.CONJ um.IM |
| | well, perhaps I learned it in Wales, but... |
964 | PEN | achos dw i (y)n clywed TwmCS bob amser yn deud +"/. |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN name each.PREQ+SM time.N.M.SG PRT say.V.INFIN |
| | because I'm always hearing Twm saying: |
964 | PEN | achos dw i (y)n clywed TwmCS bob amser yn deud +"/. |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN name each.PREQ+SM time.N.M.SG PRT say.V.INFIN |
| | because I'm always hearing Twm saying: |
969 | PEN | dan ni (y)n deud +"/. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | we say: |
979 | PEN | uh oedd hi (y)n oer ddoe yn (.) fyny fan (a)cw (.) yn_doedd ? |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ yesterday.ADV PRT up.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | er, it was cold yesterday up there wasn't it? |
979 | PEN | uh oedd hi (y)n oer ddoe yn (.) fyny fan (a)cw (.) yn_doedd ? |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ yesterday.ADV PRT up.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | er, it was cold yesterday up there wasn't it? |
982 | MAN | yn le ? |
| | PRT where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM |
| | where? |
983 | PEN | yn xxx . |
| | PRT |
| | in [...]. |
984 | MAN | ohCS yn y bore ? |
| | oh.IM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | oh, in the morning? |
987 | PEN | oedd y gwynt yn oer ofnadwy . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF wind.N.M.SG PRT cold.ADJ terrible.ADJ |
| | the wind was awfully cold |
988 | PEN | &=cough ti (y)n gweld ? |
| | you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | you see? |
995 | PEN | dw i (y)n credu bod ti isio cysgu ! |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S want.N.M.SG sleep.V.INFIN |
| | I think you want to sleep! |
1002 | PEN | +< oedd dy fam yn deud bod hi wedi canu (y)n y capel roedden [?] ni wedi xxx +/. |
| | be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP |
| | your mother was saying that she'd sung in the chapel that we [...]... |
1002 | PEN | +< oedd dy fam yn deud bod hi wedi canu (y)n y capel roedden [?] ni wedi xxx +/. |
| | be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP |
| | your mother was saying that she'd sung in the chapel that we [...]... |