1 | LCT | en los de Serena_PowellCS ? |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.PL of.PREP name |
| | in Serena Powell's ones? |
2 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
3 | LCT | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
4 | LCT | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
5 | LCT | este año no . |
| | this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG not.ADV |
| | no, not this year. |
6 | LCT | no participó . |
| | not.ADV participate.V.3S.PAST |
| | she didn't participate. |
7 | ALE | +< xxx . |
| | |
| | |
8 | LCT | ehCS hace dos años ya que venían participando siempre ehCS . |
| | eh.IM do.V.3S.PRES two.NUM year.N.M.PL already.ADV that.CONJ come.V.3P.IMPERF participate.V.PRESPART always.ADV eh.IM |
| | it's been two years already since they were always participating. |
9 | ALE | claro . |
| | of_course.E |
| | I see. |
10 | ALE | pero él estaba con unos problemitas de salud . |
| | but.CONJ he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF with.PREP one.DET.INDEF.M.PL.[or].one.PRON.M.PL problem.N.F.SG.DIM of.PREP health.N.F.SG |
| | but he had some minor health issues. |
11 | ALE | entonces quizá ello haya sido que no +... |
| | then.ADV perhaps.ADV it.PRON.OBJ.NT.3S have.V.13S.SUBJ.PRES be.V.PASTPART that.CONJ not.ADV |
| | so maybe that stopped them. |
12 | LCT | +< sí sí sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
13 | ALE | +, porque si no están siempre presentes . |
| | because.CONJ if.CONJ not.ADV be.V.3P.PRES always.ADV present.ADJ.M.PL.[or].present.N.M.PL.[or].present.V.2S.SUBJ.PRES |
| | because if they aren't always there... |
14 | LCT | +< sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
15 | LCT | porque la hija de ellos dirige el coro . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP they.PRON.SUB.M.3P manage.V.2S.IMPER.[or].manage.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG |
| | because their daughter conducts the choir. |
16 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
17 | LCT | sí no no es muy lindo . |
| | yes.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES very.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | yes, no, it's really nice. |
18 | ALE | +< sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
19 | LCT | y LuisCS participó en varias cosas con el coro (.) ehCS universitario de acá +... |
| | and.CONJ name participate.V.3S.PAST in.PREP varied.ADJ.F.PL.[or].various.ADJ.F.PL thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES with.PREP the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG eh.IM university.ADJ.M.SG of.PREP here.ADV |
| | and Luís participated in a lot of things with the university choir here. |
20 | ALE | también . |
| | too.ADV |
| | also. |
21 | LCT | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
22 | LCT | fue muy lindo lo que vi en el escenario (.) fue que (.) &e participó CarlaCS LópezCS con su papá . |
| | be.V.3S.PAST very.ADV cute.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL see.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG be.V.3S.PAST that.CONJ participate.V.3S.PAST name name with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG daddy.N.M.SG |
| | what I saw on stage was really nice, it was Carla López participating with her father. |
23 | ALE | ay eso es hermoso . |
| | oh.IM that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES beautiful.ADJ.M.SG |
| | oh, it's lovely. |
24 | LCT | sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
25 | ALE | y también hablando así de [/] de competencias donde se incluían familias estaba también el tema de la danza en familia . |
| | and.CONJ too.ADV talk.V.PRESPART thus.ADV of.PREP of.PREP competition.N.F.PL where.REL self.PRON.REFL.MF.3SP include.V.3P.IMPERF family.N.F.PL be.V.13S.IMPERF too.ADV the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG dance.N.F.SG in.PREP family.N.F.SG |
| | and talking like this of competitions in which families took part, there was also the issue of dancing in families. |
26 | LCT | sí xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes [...]. |
27 | ALE | +< que OlgaCS participó con su familia . |
| | that.CONJ name participate.V.3S.PAST with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG family.N.F.SG |
| | Olga, for instance, participated with her family. |
28 | LCT | +< OlgaCS participó bailando con su hijo . |
| | name participate.V.3S.PAST dance.V.PRESPART with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG son.N.M.SG |
| | Olga participated by dancing with her son. |
29 | ALE | +< AlbertCS también . |
| | name too.ADV |
| | Albert too. |
30 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
31 | LCT | y AndrésCS que es el esposo con la BebaCS . |
| | and.CONJ name that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | and Andrés, her husband, with Beba. |
32 | ALE | con la BebaCS . |
| | with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | with Beba. |
33 | LCT | &em +/. |
| | |
| | |
34 | ALE | después la familia de AlbertCS . |
| | afterwards.ADV the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG of.PREP name |
| | after Albert's family... |
35 | LCT | +< el PughCS con la hija . |
| | the.DET.DEF.M.SG name with.PREP the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG |
| | Pugh, with his daughter. |
36 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
37 | LCT | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
38 | LCT | ehCS pero muy muy lindo todo . |
| | eh.IM but.CONJ very.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG everything.PRON.M.SG |
| | but it was all very nice. |
39 | ALE | +< sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
40 | LCT | es(e) [/] ese grupo me [/] me encantó . |
| | that.PRON.DEM.M.SG that.ADJ.DEM.M.SG pool.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S bewitch.V.3S.PAST |
| | I loved that group. |
41 | ALE | era lindo escuchar el día lunes a la mañana cuando saludaban a la bandera +//. |
| | be.V.13S.IMPERF cute.ADJ.M.SG listen.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG when.CONJ greet.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG flag.N.F.SG |
| | it was nice listening to them while saluting the flag on Monday morning. |
42 | ALE | los chicos tienen un momentito de [/] de contar qué pasó el fin de semana . |
| | the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL have.V.3P.PRES one.DET.INDEF.M.SG moment.N.M.SG.DIM of.PREP of.PREP explain.V.INFIN what.INT pass.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | the children had a moment to tell what they had done during the weekend. |
43 | LCT | +< xxx . |
| | |
| | |
44 | ALE | +, y tanto AlbertCS como OlgaCS tenían eso para compartir . |
| | and.CONJ so_much.ADJ.M.SG name like.CONJ name have.V.3P.IMPERF that.PRON.DEM.NT.SG for.PREP share.V.INFIN |
| | and Albert and Olga had this to share between them. |
45 | ALE | ambos habían salido premiados y todo en el eisteddfod@s:cym . |
| | both.PRON.M.PL have.V.3P.IMPERF exit.V.PASTPART prize-winning.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].prize-winning.V.M.PL.PASTPART and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | both had left as prize-winners and all in the Eisteddfod. |
46 | ALE | pero &e una linda competencia . |
| | but.CONJ a.DET.INDEF.F.SG beautiful.ADJ.F.SG competition.N.F.SG |
| | but a nice competition. |
47 | LCT | +< sí clasificados [?] . |
| | yes.ADV classify.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].classify.V.M.PL.PASTPART |
| | yes, they qualfied [?]. |
48 | LCT | no muy muy muy lindo cantaron . |
| | not.ADV very.ADV very.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG sing.V.3P.PAST |
| | really, they sang very very nicely. |
49 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
50 | LCT | así que (bue)no . |
| | thus.ADV that.CONJ well.E |
| | so, ok. |
51 | LCT | y además el [/] el tema de [/] de [/] <de la escue(la)> [//] del edificio de la escuela viste . |
| | and.CONJ moreover.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP of.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG building.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG see.V.2S.PAST |
| | and then there is the issue of the school building, you know. |
52 | ALE | ay qué lindo si se llega a concretar el tema del edificio de la escuela . |
| | oh.IM how.ADV cute.ADJ.M.SG if.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP get.V.3S.PRES to.PREP concretise.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG building.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | how sweet if the school building theme is confirmed. |
53 | LCT | +< sí ehCS +... |
| | yes.ADV eh.IM |
| | yes, er... |
54 | ALE | lindo sería . |
| | cute.ADJ.M.SG be.V.13S.COND |
| | it'd be nice. |
55 | LCT | <PedroCS me> [//] el doctor PedroCS me contaba el [/] e(l) domingo que &em (.) el año que viene no va a ser posible . |
| | name me.PRON.OBL.MF.1S the.DET.DEF.M.SG doctor.N.M.SG name me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES not.ADV go.V.3S.PRES to.PREP be.V.INFIN possible.ADJ.M.SG |
| | Doctor Pedro told me on Sunday that it won't be possible next year. |
56 | LCT | piensa él no . |
| | think.V.2S.IMPER he.PRON.SUB.M.3S not.ADV |
| | he doesn't think so. |
57 | ALE | mmhm@s:cym . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
58 | LCT | pero ya para abrir las puertas en marzo del otro año . |
| | but.CONJ already.ADV for.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF.F.PL gateway.N.F.PL in.PREP March.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG year.N.M.SG |
| | but rather it should be ready in March of the following year. |
59 | ALE | del próximo año . |
| | of_the.PREP+DET.DEF.M.SG next.ADJ.M.SG year.N.M.SG |
| | of next year. |
60 | ALE | dos mil once sería . |
| | two.NUM thousand.NUM eleven.NUM be.V.13S.COND |
| | it'd be 2011. |
61 | LCT | dos mil once . |
| | two.NUM thousand.NUM eleven.NUM |
| | 2011. |
62 | ALE | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
63 | LCT | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
64 | ALE | es una linda expectativa la que se tiene en cuanto al [/] al nuevo edificio . |
| | be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG beautiful.ADJ.F.SG expectation.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PRES in.PREP quantum.N.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG new.ADJ.M.SG building.N.M.SG |
| | it's nice, the prospect of having a new building. |
65 | LCT | +< sí ehCS +//. |
| | yes.ADV eh.IM |
| | yes... |
66 | LCT | sí muy lindo porque está a [//] al lado de la capilla MoríaCS . |
| | yes.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES to.PREP to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name |
| | yes, very nice because it's next to Moría chapel. |
67 | ALE | +< sí toda una +//. |
| | yes.ADV all.ADJ.F.SG.[or].everything.PRON.F.SG a.DET.INDEF.F.SG |
| | yes, a whole... |
68 | ALE | +, una capilla que tiene tantísima historia también porque (.) +/. |
| | a.DET.INDEF.F.SG chapel.N.F.SG that.PRON.REL have.V.3S.PRES so_much.ADJ.F.SG.AUG story.N.F.SG too.ADV because.CONJ |
| | a chapel with so much history too because... |
69 | LCT | historia muy rica tiene . |
| | story.N.F.SG very.ADV lovely.ADJ.F.SG have.V.3S.PRES |
| | it has a very rich history. |
70 | ALE | +, recuerdo a mi papá . |
| | recall.V.1S.PRES to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG |
| | I remember my father... |
71 | ALE | ehCS él era miembro activo de la capilla MoríaCS cuando él era joven . |
| | eh.IM he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF member.N.M active.ADJ.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name when.CONJ he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF young.ADJ.M.SG |
| | he used to be an active member of Moría chapel when he was young. |
72 | ALE | ehCS era +//. |
| | eh.IM be.V.13S.IMPERF |
| | he was... |
73 | ALE | él siempre contaba que era muy rico (.) <todo lo que se hacía> [//] todo en cuanto a cultura . |
| | he.PRON.SUB.M.3S always.ADV explain.V.13S.IMPERF that.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV nice.ADJ.M.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP culture.N.F.SG |
| | he always said that everything that happened, everything to do with culture was very rich. |
74 | LCT | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
75 | LCT | +< y todos los JonesCS . |
| | and.CONJ all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL name |
| | and all the Joneses. |
76 | ALE | no ? |
| | not.ADV |
| | you see? |
77 | ALE | una cultura muy +/. |
| | a.DET.INDEF.F.SG culture.N.F.SG very.ADV |
| | a culture that's very... |
78 | LCT | sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
79 | LCT | y como antes . |
| | and.CONJ eat.V.1S.PRES before.ADV |
| | just like back in the days. |
80 | LCT | nosotros en Veintiocho_de_Julio don(de) [//] de donde soy yo (.) con la abuela de AnaCS +//. |
| | we.PRON.SUB.M.1P in.PREP name where.REL of.PREP where.REL be.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S with.PREP the.DET.DEF.F.SG grandmother.N.F.SG of.PREP name |
| | we in Veintiocho_de_Julio, where I'm from, with Grandmother Ana, we... |
81 | LCT | ella nos pasaba a buscar . |
| | she.PRON.SUB.F.3S us.PRON.OBL.MF.1P pass.V.13S.IMPERF to.PREP seek.V.INFIN |
| | she came to pick us up and... |
82 | LCT | y [/] y íbamos &e a la escuela dominical todos los domingos . |
| | and.CONJ and.CONJ go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG Sunday.ADJ all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL |
| | and we went to Sunday School each and every Sunday. |
83 | ALE | +< todos . |
| | everything.PRON.M.PL |
| | each. |
84 | LCT | y el Band_of_HopeE (.) que se dice para l(a) [//] para Navidad . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG name that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG for.PREP Christmas.N.F.SG |
| | and the so-called Band of Hope for Christmas... |
85 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
86 | LCT | era hermoso ! |
| | be.V.13S.IMPERF beautiful.ADJ.M.SG |
| | it was lovely. |
87 | LCT | ella nos enseñaba las poesías . |
| | she.PRON.SUB.F.3S us.PRON.OBL.MF.1P teach.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.PL poetry.N.F.PL |
| | she taught us poems. |
88 | LCT | el padre de AlbertoCS y MaríaCS +//. |
| | the.DET.DEF.M.SG father.N.M.SG of.PREP name and.CONJ name |
| | Alberto and Maria's father. |
89 | LCT | no sé si lo conociste (.) a OscarCS HughesCS que es tío de HelenCS ? |
| | not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.2S.PAST to.PREP name name that.CONJ be.V.3S.PRES uncle.N.M.SG of.PREP name |
| | I don't know if you knew him, Oscar Hughes, who is Helen's uncle? |
90 | ALE | +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
91 | LCT | +, ehCS él era el que tocaba el armonio . |
| | eh.IM he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL touch.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG harmonium.N.M.SG |
| | he was the one who played the harmonium. |
92 | LCT | y mi mamá y [/] y mi abuelo era(n) los que nos enseñaban los cantos . |
| | and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG and.CONJ and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandmother.N.M.SG be.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL us.PRON.OBL.MF.1P teach.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL singing.N.M.PL |
| | and my mum and my grandfather were the ones who taught us the songs. |
93 | ALE | ay qué lindo . |
| | oh.IM how.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | oh, how nice. |
94 | LCT | sí muy y m(uy) [///] y nadie tenía auto ehCS ! |
| | yes.ADV very.ADV and.CONJ very.ADV and.CONJ no-one.PRON have.V.13S.IMPERF car.N.M.SG eh.IM |
| | yes very, and... nobody had a car, you know. |
95 | ALE | no seguro . |
| | not.ADV sure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG |
| | no, of course. |
96 | ALE | eran épocas +/. |
| | be.V.3P.IMPERF period.N.F.PL |
| | they were times... |
97 | LCT | +< coche caballo . |
| | car.N.M.SG horse.N.M.SG |
| | horse-drawn carriage. |
98 | ALE | +< sí (.) sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
99 | ALE | coche caba(llo) . |
| | car.N.M.SG horse.N.M.SG |
| | horse and carriage. |
100 | ALE | bueno en cuanto +/. |
| | well.E in.PREP quantum.N.M.SG |
| | ok, regarding... |
101 | LCT | +< y se iba <tres veces a ve(ces) > [//] dos veces a veces por los domingos . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.13S.IMPERF three.NUM time.N.F.PL to.PREP time.N.F.PL two.NUM time.N.F.PL to.PREP time.N.F.PL for.PREP the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL |
| | and we went three times, well, sometimes twice on Sundays. |
102 | LCT | a la mañana si había un culto . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG if.CONJ have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG literate.N.M.SG |
| | in the morning if there was Mass. |
103 | LCT | y después la escuela dominical sobre las tres de la tarde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG Sunday.ADJ over.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | and then Sunday School around three in the afternoon. |
104 | ALE | igual este mi mamá comentaba que en la zona de TrevelinCS . |
| | equal.ADJ.M.SG this.PRON.DEM.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG comment.V.13S.IMPERF that.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG zone.N.F.SG of.PREP name |
| | all the same, my mother would comment that in the Trevelin area... |
105 | ALE | ella viviendo en las chacras . |
| | she.PRON.SUB.F.3S live.V.PRESPART in.PREP the.DET.DEF.F.PL ranch.N.F.PL |
| | when she was living in the farmhouses... |
106 | ALE | ehCS iban en coche de caballo también tanto a la capilla como a pasar un día a la orilla del lago o a hacer un viajecito o algo . |
| | eh.IM go.V.3P.IMPERF in.PREP car.N.M.SG of.PREP horse.N.M.SG too.ADV so_much.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG like.CONJ to.PREP pass.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG shore.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG lake.N.M.SG or.CONJ to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG journey.N.M.SG.DIM or.CONJ something.PRON.M.SG |
| | er, they'd go by horse-drawn carriage too, both to the chapel as well as to spend a day at the seaside or to go on a little trip. |
107 | ALE | siempre era coche caballo lo que se usaba . |
| | always.ADV be.V.13S.IMPERF car.N.M.SG horse.N.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP use.V.13S.IMPERF |
| | what they'd always use was a horse-drawn carriage. |
108 | ALE | y esta [//] y siendo nosotros muy chiquitos con mis hermanos este (.) ellos querían que nosotros estuviéramos en el culto de Navidad . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.F.SG and.CONJ be.V.PRESPART we.PRON.SUB.M.1P very.ADV small.ADJ.M.PL.DIM with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL sister.N.M.PL this.PRON.DEM.M.SG they.PRON.SUB.M.3P want.V.3P.IMPERF that.CONJ we.PRON.SUB.M.1P be.V.1P.SUBJ.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.M.SG literate.N.M.SG of.PREP Christmas.N.F.SG |
| | and when me and my siblings were very young, they wanted us to attend the Christmas Mass. |
109 | ALE | y como vivíamos cerca de RawsonCS . |
| | and.CONJ like.CONJ live.V.1P.IMPERF wall.N.F.SG of.PREP name |
| | and because we lived close to Rawson. |
110 | ALE | era muy posible llegar a RawsonCS a participar del [/] del culto de Navidad en la capilla BerwynCS y todo . |
| | be.V.13S.IMPERF very.ADV possible.ADJ.M.SG get.V.INFIN to.PREP name to.PREP participate.V.INFIN of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG literate.N.M.SG of.PREP Christmas.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | it was very easy to reach Rawson to participate in the Christmas Mass in Berwyn chapel and everything... |
111 | ALE | pero no lo era tanto llegar a TrelewCS . |
| | but.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S be.V.13S.IMPERF so_much.ADJ.M.SG get.V.INFIN to.PREP name |
| | but it wasn't that easy to reach Trelew. |
112 | ALE | pero en más de una oportunidad pudimos llegar hasta la capilla MoríaCS <a ehCS> [/] al culto de Navidad . |
| | but.CONJ in.PREP more.ADV of.PREP a.DET.INDEF.F.SG opportunity.N.F.SG be_able.V.1P.PAST get.V.INFIN until.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name to.PREP eh.IM to_the.PREP+DET.DEF.M.SG literate.N.M.SG of.PREP Christmas.N.F.SG |
| | but more than once we managed to arrive at the Christmas Mass in Moría chapel. |
113 | ALE | y claro esa noche era todo (.) diferente porque nos quedábamos en la chacra y todo . |
| | and.CONJ of_course.E that.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG be.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG different.ADJ.MF.SG because.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.1P.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | and of course everything was different that evening because we stayed over at the farmhouse and everything. |
114 | ALE | no [/] no volvíamos a casa ese mismo día . |
| | not.ADV not.ADV return.V.1P.IMPERF to.PREP house.N.F.SG that.PRON.DEM.M.SG same.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | we didn't go back home the same day. |
115 | ALE | sino que nos quedábamos acá en la zona de chacras en (.) casa de un familiar o algo . |
| | but.CONJ that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.1P.IMPERF here.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG zone.N.F.SG of.PREP ranch.N.F.PL in.PREP house.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG family.ADJ.M.SG or.CONJ something.PRON.M.SG |
| | ...but instead we stayed over in the farmhouse area at a relative's place or something. |
116 | LCT | qué lindo vistes . |
| | how.ADV cute.ADJ.M.SG see.V.2S.PAST |
| | how nice [...]. |
117 | ALE | +< siempre . |
| | always.ADV |
| | always. |
118 | ALE | +< sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
119 | LCT | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
120 | ALE | <y no era> [//] y ya no era coche caballo . |
| | and.CONJ not.ADV be.V.13S.IMPERF and.CONJ already.ADV not.ADV be.V.13S.IMPERF car.N.M.SG horse.N.M.SG |
| | it wasn't horse and carriage any more. |
121 | ALE | pero eran otras épocas y +... |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF other.ADJ.F.PL period.N.F.PL and.CONJ |
| | but they were different times and... |
122 | ALE | ahora todo se hace más rápido . |
| | now.ADV all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3S.PRES more.ADV rapid.ADJ.M.SG |
| | now everything is done much more quickly. |
123 | LCT | sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
124 | ALE | +< todo es más fluido +/. |
| | everything.PRON.M.SG be.V.3S.PRES more.ADV fluid.N.M.SG |
| | everything is much more fluid. |
125 | LCT | y [/] y se hace más rápido . |
| | and.CONJ and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3S.PRES more.ADV rapid.ADJ.M.SG |
| | ...and done more quickly. |
126 | LCT | hay [/] hay más (.) ehCS comodidad como para irse . |
| | there_is.V.3S.PRES there_is.V.3S.PRES more.ADV eh.IM convenience.N.F.SG like.CONJ for.PREP go.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] |
| | it is actually easier to get around |
127 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
128 | LCT | y se va menos . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES less.ADV.[or].except.PREP |
| | and yet people go to [Mass?] to a lesser extent. |
129 | ALE | se va menos . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES less.ADV.[or].except.PREP |
| | you go out less. |
130 | ALE | es cierto (.) es cierto . |
| | be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | true, true. |
131 | ALE | porque en [/] en tiempos difíciles por ahí (.) <todo el mundo> [//] toda la familia asistía a la capilla . |
| | because.CONJ in.PREP in.PREP times.N.M.PL difficult.ADJ.M.PL for.PREP there.ADV all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG assist.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | because in difficult times, well, everybody, the whole family went to the chapel. |
132 | ALE | y uno (.) ahora ve que un motivo o otro hace que uno no llegue hasta la capilla porque se hizo tarde porque ese domingo no que el otro sí . |
| | and.CONJ one.PRON.M.SG now.ADV see.V.2S.IMPER.[or].see.V.3S.PRES that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG reason.N.M.SG or.CONJ other.PRON.M.SG do.V.3S.PRES that.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV get.V.13S.SUBJ.PRES until.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG because.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3S.PAST late.ADV.[or].afternoon.N.F.SG because.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG Sunday.N.M.SG not.ADV that.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG yes.ADV |
| | and you see nowadays that for one reason or another you don't make it to chapel, because you're late, because not this Sunday but next Sunday. |
133 | ALE | y a mí me pasa en [/] en mi familia . |
| | and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PRES in.PREP in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG family.N.F.SG |
| | and this happens in my family. |
134 | LCT | +< hay un pero muchas veces . |
| | there_is.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG snag.N.M.SG much.ADJ.F.PL time.N.F.PL |
| | there is often a but. |
135 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
136 | ALE | ehCS los peros están siempre (.) a la orden del día . |
| | eh.IM the.DET.DEF.M.PL snag.N.M.PL be.V.3P.PRES always.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG order.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG |
| | the buts are but too common. |
137 | LCT | sí sí sí pero +/. |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV but.CONJ |
| | yes, yes but... |
138 | ALE | +< pero es [/] es lindo y +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES cute.ADJ.M.SG and.CONJ |
| | ...but it's nice and... |
139 | ALE | +, el tema de [/] de la capilla MoríaCS que (.) se hagan cultos y se hagan encuentros en ese lugar es muy lindo . |
| | the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3P.SUBJ.PRES literate.ADJ.M.PL.[or].literate.N.M.PL and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3P.SUBJ.PRES encounter.N.M.PL in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG place.N.M.SG be.V.3S.PRES very.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | and as for the Moría chapel, the fact that there are Masses and meetings held there, that is very nice. |
140 | LCT | +< y yo lo vi por televisión AlejandraCS . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST for.PREP TV.N.F.SG name |
| | and I saw it on television, Alejandra. |
141 | LCT | no sé si vos lo vistes ? |
| | not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ you.PRON.SUB.2S him.PRON.OBJ.M.3S see.V.2S.PAST |
| | I don't know if you saw it? |
142 | LCT | el [//] la noche esta donde cantó Santa_Cecilia de [/] de RawsonCS . |
| | the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG this.PRON.DEM.F.SG where.REL sing.V.3S.PAST name of.PREP of.PREP name |
| | that evening where Santa Cecilia from Rawson sang. |
143 | ALE | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
144 | LCT | que lo hicieron el (.) jueves a la noche . |
| | that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG Thursday.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | that was on... Thursday evening |
145 | ALE | sí el jueves fue . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.M.SG Thursday.N.M be.V.3S.PAST |
| | yes, it was on Thursday. |
146 | LCT | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
147 | ALE | ehCS no tuve oportunidad de verlo . |
| | eh.IM not.ADV have.V.1S.PAST opportunity.N.F.SG of.PREP see.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | I didn't get the chance to watch it. |
148 | LCT | canal siete lo dio . |
| | channel.N.M.SG seven.NUM him.PRON.OBJ.M.3S give.V.3S.PAST |
| | it was on Channel 7. |
149 | LCT | muy muy lindo la que recitó pero una belleza fue Marta_HumphreysCS . |
| | very.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL recite.V.3S.PAST but.CONJ a.DET.INDEF.F.SG beauty.N.F.SG be.V.3S.PAST name |
| | very very nice, the one who recited it (really beautifully) was Martha Humphreys. |
150 | ALE | ay que bueno . |
| | oh.IM that.CONJ well.E |
| | oh, how good. |
151 | LCT | +< una exquisitez mirá ! |
| | a.DET.INDEF.F.SG excellence.N.F.SG look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | exquisit, you see! |
152 | LCT | muy muy bien . |
| | very.ADV very.ADV well.ADV |
| | very very good. |
153 | LCT | y el [/] el coro Santa_Cecilia cantó muy muy lindo . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG name sing.V.3S.PAST very.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | and the Santa Cecilia choir sang very very well. |
154 | ALE | qué bueno ! |
| | what.INT well.E |
| | fantastic! |
155 | LCT | sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
156 | ALE | sí hubo tantos espectáculos anteriores al eisteddfod@s:cym . |
| | yes.ADV have.V.3S.PAST so_much.ADJ.M.PL show.N.M.PL previous.ADJ.M.PL to_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | yes, there were so many shows before the Eisteddfod. |
157 | LCT | +< xxx . |
| | |
| | |
158 | LCT | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes, yes. |
159 | ALE | +< cierto ? |
| | certain.ADJ.M.SG |
| | sure. |
160 | ALE | fue toda una semana de movimiento . |
| | be.V.3S.PAST all.ADJ.F.SG.[or].everything.PRON.F.SG a.DET.INDEF.F.SG week.N.F.SG of.PREP movement.N.M.SG |
| | it was a whole week of activity. |
161 | LCT | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
162 | LCT | y mucho trabajo . |
| | and.CONJ much.ADJ.M.SG work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES |
| | and a lot of work. |
163 | LCT | y [/] y la comisión también tuvo mucho trabajo vistes . |
| | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.F.SG commission.N.F.SG too.ADV have.V.3S.PAST much.ADV work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES see.V.2S.PAST |
| | and the commission also had a lot of work, you know. |
164 | ALE | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
165 | LCT | porque +//. |
| | because.CONJ |
| | because... |
166 | ALE | +< OlgaCS forma parte de la comisión . |
| | name shape.N.F.SG.[or].form.V.2S.IMPER.[or].form.V.3S.PRES part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG commission.N.F.SG |
| | Olga is in the commission. |
167 | ALE | y ya estaba atareada de tanto +//. |
| | and.CONJ already.ADV be.V.13S.IMPERF busy.ADJ.F.SG of.PREP so_much.ADJ.M.SG |
| | and she was already busy with so much... |
168 | LCT | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
169 | ALE | +, de tanto trabajo que había . |
| | of.PREP so_much.ADJ.M.SG work.N.M.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF |
| | of all the work there was. |
170 | LCT | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
171 | LCT | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
172 | LCT | muchos de acá +/. |
| | much.ADJ.M.PL.[or].many.PRON.M.PL of.PREP here.ADV |
| | many from here... |
173 | ALE | +< las chicas este tanto TinaCS como CarmenCS también que estaban dentro de la organización del eisteddfod@s:cym +/. |
| | the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL this.PRON.DEM.M.SG so_much.ADJ.M.SG name like.CONJ name too.ADV that.CONJ be.V.3P.IMPERF inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG organisation.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | also the girls, Carmen as well as Tina, who were also involved with the organization of the Eisteddfod... |
174 | LCT | +< para +//. |
| | for.PREP |
| | to... |
175 | LCT | +< para [/] para ubicar la gente . |
| | for.PREP for.PREP situate.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | to guide the people. |
176 | ALE | +< ubicar gente . |
| | situate.V.INFIN people.N.F.SG |
| | guide the people. |
177 | LCT | la +//. |
| | the.DET.DEF.F.SG |
| | the... |
178 | LCT | +, la organización de las sillas todas esas cosas . |
| | the.DET.DEF.F.SG organisation.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL chair.N.F.PL all.ADJ.F.PL that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL |
| | setting up the chairs, all these things. |
179 | LCT | no ehCS (.) lo que pasa es que el eisteddfod@s:cym si vos querés que salga bien tiene muchísimo trabajo . |
| | not.ADV eh.IM the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG if.CONJ you.PRON.SUB.2S want.V.2S.PRES that.CONJ exit.V.13S.SUBJ.PRES well.ADV have.V.3S.PRES lot.ADJ.M.SG.AUG work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES |
| | no, what happens is that, if you want the Eisteddfod to go well there's a lot of work to do. |
180 | ALE | hay que ponerle mucho . |
| | there_is.V.3S.PRES that.CONJ put.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] much.ADV |
| | you have to put in a lot. |
181 | ALE | mucho esfuerzo y mucho trabajo anterior también porque hay que organizar muchísimo . |
| | much.ADJ.M.SG effort.N.M.SG.[or].encourage.V.1S.PRES and.CONJ much.ADJ.M.SG work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES previous.ADJ.M.SG too.ADV because.CONJ there_is.V.3S.PRES that.CONJ organise.V.INFIN lot.ADJ.M.SG.AUG |
| | a lot of effort and a lot of work beforehand too because you have to organise an awful lot. |
182 | LCT | +< sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
183 | LCT | +< sí sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
184 | LCT | y <hay que> [/] hay que hacerlo que [/] que [/] que salga bien . |
| | and.CONJ there_is.V.3S.PRES that.CONJ there_is.V.3S.PRES that.CONJ do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] that.CONJ that.CONJ that.CONJ exit.V.13S.SUBJ.PRES well.ADV |
| | and you have to make it go well. |
185 | LCT | me encantó AlejandraCS en el eisteddfod@s:cym la parte de (.) la apertura <de la> [/] de la sección del sábado a la noche . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S bewitch.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG opening.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG section.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | what I loved, Alejandra, was the opening part of the section on Saturday evening at the Eisteddfod. |
186 | LCT | la [/] la orquesta de la Ochocientos_cinco ehCS con violín y guitarra todo . |
| | the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG orchestra.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name eh.IM with.PREP violin.N.M.SG and.CONJ guitar.N.F.SG everything.PRON.M.SG |
| | the 805 orchestra with violins and guitars and everything. |
187 | LCT | una hermosura ! |
| | a.DET.INDEF.F.SG beauty.N.F.SG |
| | a magnificent thing. |
188 | ALE | todo en trabajo . |
| | all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG in.PREP work.N.M.SG |
| | all at work. |
189 | LCT | +< después de [?] eso el profesor los hizo participar vistes en [/] en solos en dúos conjunto folclórico . |
| | afterwards.ADV of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG the.DET.DEF.M.SG teacher.N.M.SG them.PRON.OBJ.M.3P do.V.3S.PAST participate.V.INFIN see.V.2S.PAST in.PREP in.PREP only.N.M.PL in.PREP duet.N.M.PL conjoint.ADJ.M.SG folk.ADJ |
| | after that the teacher made them participate, you know, in solos, duos, as a folk group. |
190 | LCT | y era una guitarra y un violín (.) un chico cantando . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG guitar.N.F.SG and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG violin.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG lad.N.M.SG sing.V.PRESPART |
| | and there was a guitar and a violin, a boy singing. |
191 | LCT | todo así . |
| | all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG thus.ADV |
| | everything like that. |
192 | LCT | y (.) entre un chico que estaba con [/] con el violín . |
| | and.CONJ between.PREP one.DET.INDEF.M.SG lad.N.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF with.PREP with.PREP the.DET.DEF.M.SG violin.N.M.SG |
| | and between a boy with a violin... |
193 | LCT | él estaba sentado . |
| | he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF sit.V.PASTPART |
| | ...he was sitting. |
194 | LCT | se ve que era familiar o muy amigo del otro chico . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES that.CONJ be.V.13S.IMPERF family.ADJ.M.SG or.CONJ very.ADV friend.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG lad.N.M.SG |
| | you could see that he was a relative of, or was very good friends with, the other boy. |
195 | LCT | el otro chico cantaba solo . |
| | the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG lad.N.M.SG sing.V.13S.IMPERF only.ADJ.M.SG.[or].only.N.M.SG |
| | the other boy sang on his own. |
196 | LCT | y tocaba la guitarra . |
| | and.CONJ touch.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG guitar.N.F.SG |
| | and played the guitar. |
197 | LCT | y era ciego . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF blind.ADJ.M.SG |
| | and he was blind. |
198 | LCT | mm@s:cym ahí ves que (.) querer es poder . |
| | mm.IM there.ADV see.V.2S.PRES that.CONJ want.V.INFIN be.V.3S.PRES power.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN |
| | um, that's when you see that when where there's a will, there's a way. |
199 | ALE | +< xxx ahí te das cuenta . |
| | there.ADV you.PRON.OBL.MF.2S give.V.2S.PRES tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES |
| | [...] that's when you realise it. |
200 | ALE | +< sí es cierto . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | yes, that's for sure. |
201 | ALE | es cierto . |
| | be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | that's for sure |
202 | LCT | +< mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
203 | ALE | ehCS eso es muy importante cuando la persona pone todo de sí para [/] para llegar <a donde> [/] (.) a donde quiere . |
| | eh.IM that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES very.ADV major.ADJ.SG when.CONJ the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG put.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG of.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S for.PREP for.PREP get.V.INFIN to.PREP where.REL to.PREP where.REL want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES |
| | this is very important, when a person gives everything to achieve something they want. |
204 | LCT | +< sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
205 | ALE | a participar y todo lo demás . |
| | to.PREP participate.V.INFIN and.CONJ all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG other.ADJ |
| | to participate and all the rest. |
206 | LCT | +< mm@s:cym me gustó mucho . |
| | mm.IM me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PAST much.ADV |
| | um, I liked it a lot. |
207 | ALE | ehCS seguramente recibió <una mereci(da) hym@s:cym> [/] un merecido aplauso . |
| | eh.IM surely.ADV receive.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG merit.V.F.SG.PASTPART hmm.IM one.DET.INDEF.M.SG merit.V.PASTPART clap.N.M.SG |
| | er, surely he received the applause he deserved. |
208 | LCT | +< ehCS sí sí sí sí . |
| | eh.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | er yes, yes. |
209 | ALE | +< y una mención especial también . |
| | and.CONJ a.DET.INDEF.F.SG quotation.N.F.SG special.ADJ.M.SG too.ADV |
| | and a special mention too. |
210 | LCT | +< pero sí . |
| | but.CONJ yes.ADV |
| | but yes. |
211 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
212 | LCT | +< porque (.) el jurado cuando daba el veredicto no quería decir el [//] (.) que era el [/] (.) el chiquito este . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.M.SG jury.N.M.SG when.CONJ give.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG verdict.N.M.SG not.ADV want.V.13S.IMPERF tell.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG small.ADJ.M.SG.DIM this.PRON.DEM.M.SG |
| | because when the judging panel gave the result, they didn't want to say it was this boy, you see, but... |
213 | LCT | no ? |
| | not.ADV |
| | you see? |
214 | ALE | +< claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
215 | LCT | pero ehCS no sé cómo consiguió el nombre del otro el conjunto de ehCS +... |
| | but.CONJ eh.IM not.ADV know.V.1S.PRES how.INT manage.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG name.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG the.DET.DEF.M.SG conjoint.N.M.SG of.PREP eh.IM |
| | er, I don't know how they got the name of the other, the group of er... |
216 | LCT | +, y dio el apellido de los chicos . |
| | and.CONJ give.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG surname.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL |
| | and he gave the boys' surnames. |
217 | LCT | no lindo hym@s:cym . |
| | not.ADV cute.ADJ.M.SG hmm.IM |
| | nice, hm... |
218 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
219 | LCT | y [/] y vos dónde naciste AlejandraCS ? |
| | and.CONJ and.CONJ you.PRON.SUB.2S where.INT be_born.V.2S.PAST name |
| | and you, where were you born, Alejandra? |
220 | ALE | ehCS yo nací acá en la ciudad de TrelewCS . |
| | eh.IM I.PRON.SUB.MF.1S be_born.V.1S.PAST here.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG town.N.F.SG of.PREP name |
| | er, I was born here in the city of Trelew. |
221 | ALE | pero (.) durante mi infancia ehCS estuve viviendo en el campo cerca de RawsonCS . |
| | but.CONJ throughout.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG infancy.N.F.SG eh.IM be.V.1S.PAST live.V.PRESPART in.PREP the.DET.DEF.M.SG field.N.M.SG wall.N.F.SG of.PREP name |
| | but during my childhood I used to live in the countryside close to Rawson. |
222 | ALE | mi papá trabajaba (.) en un campo . |
| | my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG work.V.13S.IMPERF in.PREP one.DET.INDEF.M.SG field.N.M.SG |
| | my father worked in a field and... |
223 | ALE | y nos enviaba a nosotros a los seis años . |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P send.V.13S.IMPERF to.PREP we.PRON.OBJ.M.1P to.PREP the.DET.DEF.M.PL six.NUM year.N.M.PL |
| | and he sent us away when we were six years old. |
224 | ALE | ehCS nos tocaba ir a la escuela . |
| | eh.IM us.PRON.OBL.MF.1P touch.V.13S.IMPERF go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | er, we had to go to school. |
225 | ALE | ehCS a una escuela con internado en Playa_UniónCS . |
| | eh.IM to.PREP a.DET.INDEF.F.SG school.N.F.SG with.PREP confine.V.PASTPART in.PREP name |
| | to a boarding school in Playa Unión. |
226 | ALE | eso sí papá venía el fin de semana el día viernes a buscarnos . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG yes.ADV daddy.N.M.SG come.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Friday.N.M to.PREP seek.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] |
| | but Dad would come and pick us up for the weekend on Fridays. |
227 | ALE | y nos llevaba nuevamente a casa donde practicábamos (.) el galés . |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P wear.V.13S.IMPERF newly.ADV to.PREP house.N.F.SG where.REL practise.V.1P.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | and he took us back home again, where we practised Welsh. |
228 | ALE | prácticamente lo [///] en la escuela no lo podíamos hablar . |
| | practically.ADV the.DET.DEF.NT.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S be_able.V.1P.IMPERF talk.V.INFIN |
| | we practically couldn't speak it at school. |
229 | ALE | pero sí en casa . |
| | but.CONJ yes.ADV in.PREP house.N.F.SG |
| | but we could at home. |
230 | ALE | entonces este cuando volvíamos a casa era todo un tema de tratar de [///] queríamos hablar en galés . |
| | then.ADV this.PRON.DEM.M.SG when.CONJ return.V.1P.IMPERF to.PREP house.N.F.SG be.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG one.DET.INDEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP treat.V.INFIN of.PREP want.V.1P.IMPERF talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | so when we were at home it was always an important issue... we wanted to speak Welsh. |
231 | ALE | yo sobre todo . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S over.PREP everything.PRON.M.SG |
| | especially me. |
232 | ALE | no [/] no tanto mis hermanos . |
| | not.ADV not.ADV so_much.ADJ.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.PL sister.N.M.PL |
| | not so much my siblings. |
233 | ALE | pero yo hablaba todo en galés . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S talk.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | but I spoke just in Welsh. |
234 | ALE | y (.) cuando era el eisteddfod@s:cym de la juventud . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG youth.N.F.SG |
| | and when there was the Junior Eisteddfod... |
235 | ALE | que también no era tanta la distancia pero sí significaba algo extra . |
| | that.CONJ too.ADV not.ADV be.V.13S.IMPERF so_much.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG distance.N.F.SG but.CONJ yes.ADV mean.V.13S.IMPERF something.PRON.M.SG extra.ADJ.M.SG.[or].extra.N.M.SG |
| | which wasn't that far away, but it did however involve some extra arrangements. |
236 | ALE | mi papá dejaba el trabajo y todo . |
| | my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG let.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG work.N.M.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | Dad left work and everything. |
237 | ALE | para el eisteddfod@s:cym de la juventud mi mamá me preparaba (.) con una poesía . |
| | for.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG youth.N.F.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S prime.V.13S.IMPERF with.PREP a.DET.INDEF.F.SG poetry.N.F.SG |
| | Mum prepared me with a poem for the Junior Eisteddfod. |
238 | ALE | Llygoden_BachCS se llamaba . |
| | name self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.13S.IMPERF |
| | it was called Llygoden Bach [Little Mouse]. |
239 | ALE | y mmhm@s:cym ella estaba el fin de semana ayudándome con la poesía . |
| | and.CONJ mmhm.IM she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG help.V.PRESPART.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] with.PREP the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG |
| | and she would help me with the poem during the weekend. |
240 | ALE | y cuando yo iba a la escuela que era el domingo a la tarde . |
| | and.CONJ when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | and when I went to school on Sunday evening... |
241 | ALE | ehCS dentro del internado había una asistente . |
| | eh.IM inside.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG confine.V.PASTPART have.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG.[or].one.PRON.F.SG.[or].unite.V.13S.SUBJ.PRES assistant.N.M.SG |
| | there was an assistant at the boarding school. |
242 | ALE | ehCS una segunda mamá digo yo siempre porque fue así para mí . |
| | eh.IM a.DET.INDEF.F.SG second.ORD.F.SG mum.N.F.SG tell.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S always.ADV because.CONJ be.V.3S.PAST thus.ADV for.PREP me.PRON.PREP.MF.1S |
| | I call her a second mother because that's how she was for me. |
243 | ALE | ehCS ella antes de dormir a la noche me tomaba la poesía (.) para ver si la decía bien . |
| | eh.IM she.PRON.SUB.F.3S before.ADV of.PREP sleep.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S take.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG for.PREP see.V.INFIN if.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.13S.IMPERF well.ADV |
| | before going to sleep at night, she asked me to recite the poem to see if I recited it well. |
244 | ALE | y [/] y siempre (.) le gustaba escucharme recitar aunque ella no tenía tanto de galés . |
| | and.CONJ and.CONJ always.ADV him.PRON.OBL.MF.23S like.V.13S.IMPERF listen.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] recite.V.INFIN though.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV have.V.13S.IMPERF so_much.ADJ.M.SG of.PREP Welsh.N.M.SG |
| | and she always liked to hear me recite although she really wasn't very Welsh. |
245 | ALE | pero <le escucha(ba)> [//] le gustaba escucharme (.) recitar así en galés . |
| | but.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S listen.V.13S.IMPERF him.PRON.OBL.MF.23S like.V.13S.IMPERF listen.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] recite.V.INFIN thus.ADV in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | but she liked to listen to me recite in Welsh like that. |
246 | ALE | y le [/] le apasionaba el galés a ella también . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S get_excited.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG to.PREP she.PRON.OBJ.F.3S too.ADV |
| | and she was also passionate about Welsh. |
247 | LCT | qué lindo . |
| | how.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | how nice. |
248 | ALE | +< y (.) bueno (.) eso era parte de [/] de la participación . |
| | and.CONJ well.E that.PRON.DEM.NT.SG be.V.13S.IMPERF part.N.F.SG of.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG stake.N.F.SG |
| | and, well, that was part of participating. |
249 | ALE | después había que ir a [/] a GaimanCS . |
| | afterwards.ADV have.V.13S.IMPERF that.CONJ go.V.INFIN to.PREP to.PREP name |
| | then we had to go to Gaiman. |
250 | ALE | todavía no había preliminares en ese tiempo . |
| | yet.ADV not.ADV have.V.13S.IMPERF preliminary.ADJ.M.PL in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG time.N.M.SG |
| | there weren't yet preliminaries at that time. |
251 | ALE | todo el que se preparaba para participar lo hacía . |
| | all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP prime.V.13S.IMPERF for.PREP participate.V.INFIN him.PRON.OBJ.M.3S do.V.13S.IMPERF |
| | anyone who prepared theirselves could participate. |
252 | ALE | entonces este (.) en una oportunidad subí al escenario . |
| | then.ADV this.PRON.DEM.M.SG in.PREP a.DET.INDEF.F.SG opportunity.N.F.SG rise.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG |
| | so... on one occasion I went on stage. |
253 | ALE | y quien tenía a cargo la conducción del eisteddfod@s:cym era OscarCS . |
| | and.CONJ whom.PRON.REL have.V.13S.IMPERF to.PREP post.N.M.SG.[or].load.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG conduction.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG be.V.13S.IMPERF name |
| | and Oscar was responsible for directing the Eisteddfod. |
254 | ALE | OscarCS DaviesCS . |
| | name name |
| | Oscar Davies. |
255 | LCT | ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
256 | ALE | y (.) entonces él me preguntaba a mí de qué lugar venía . |
| | and.CONJ then.ADV he.PRON.SUB.M.3S me.PRON.OBL.MF.1S ask.V.13S.IMPERF to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S of.PREP what.INT place.N.M.SG come.V.13S.IMPERF |
| | and so he asked me where I came from. |
257 | ALE | y a quién representaba y todo . |
| | and.CONJ to.PREP who.INT.MF.SG represent.V.13S.IMPERF and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | and who I represented and everything. |
258 | ALE | yo debía decir que venía de la escuela . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S owe.V.13S.IMPERF tell.V.INFIN that.CONJ come.V.13S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | I should've said I came from the school. |
259 | ALE | pero no . |
| | but.CONJ not.ADV |
| | but no. |
260 | ALE | me salió con toda la inocencia de un chico decir +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S exit.V.3S.PAST with.PREP everything.PRON.F.SG the.DET.DEF.F.SG innocence.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG lad.N.M.SG tell.V.INFIN |
| | I said instead with childish innocence: |
261 | ALE | +" vengo del campo . |
| | come.V.1S.PRES of_the.PREP+DET.DEF.M.SG field.N.M.SG |
| | I come from the countryside. |
262 | LCT | &=sighs . |
| | |
| | |
263 | ALE | así que fue toda una risa . |
| | thus.ADV that.CONJ be.V.3S.PAST all.ADJ.F.SG.[or].everything.PRON.F.SG a.DET.INDEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | so everybody laughed. |
264 | ALE | todo el público se reía . |
| | all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG public.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP laugh.V.13S.IMPERF |
| | the entire audience laughed. |
265 | ALE | pero era hermoso porque a mí no me daba miedo en ese tiempo pararme frente a un micrófono y [/] y decir una poesía . |
| | but.CONJ be.V.13S.IMPERF beautiful.ADJ.M.SG because.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.13S.IMPERF fear.N.M.SG in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG time.N.M.SG stall.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] front.N.M to.PREP one.DET.INDEF.M.SG microphone.N.M.SG and.CONJ and.CONJ tell.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG poetry.N.F.SG |
| | but it was lovely because I wasn't scared at that time to stand in front of a microphone and say a poem. |
266 | ALE | lo que sí fue pasando más adelante . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL yes.ADV be.V.3S.PAST.[or].go.V.3S.PAST pass.V.PRESPART more.ADV forward.ADV |
| | something that did happen later on. |
267 | ALE | ya no quería participar en recitado ni nada . |
| | already.ADV not.ADV want.V.13S.IMPERF participate.V.INFIN in.PREP recite.V.PASTPART nor.CONJ nothing.PRON |
| | that is to say, I didn't want to take part in recitals or anything. |
268 | ALE | sólo en coro por ahí . |
| | solely.ADV in.PREP chorus.N.M.SG for.PREP there.ADV |
| | only in the choir sometimes. |
269 | ALE | pero (.) esporádicamente también . |
| | but.CONJ sporadically.ADV too.ADV |
| | but only sporadically. |
270 | LCT | +< xxx . |
| | |
| | |
271 | ALE | no [/] no tan seguido . |
| | not.ADV not.ADV so.ADV follow.V.PASTPART |
| | not very consistently. |
272 | LCT | y [?] +... |
| | and.CONJ |
| | and ... |
273 | LCT | a mí por ejemplo [///] yo nací en Veintiocho_de_Julio en las chacras más allá más arriba que DolavonCS . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S for.PREP example.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S be_born.V.1S.PAST in.PREP name in.PREP the.DET.DEF.F.PL ranch.N.F.PL more.ADV there.ADV more.ADV up.ADV that.CONJ name |
| | I for instance, I was born in Veintiocho_de_Julio in the farmhouses just above Dolavon. |
274 | LCT | y fuimos criados ahí . |
| | and.CONJ go.V.1P.PAST.[or].be.V.1P.PAST raise.V.M.PL.PASTPART there.ADV |
| | and we were raised there. |
275 | LCT | fuimos toda la primaria ahí a caballo porque no había otra forma para ir a la escuela . |
| | be.V.1P.PAST all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG primary.ADJ.F.SG there.ADV to.PREP horse.N.M.SG because.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF other.ADJ.F.SG shape.N.F.SG for.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | we went to the primary school there, by horse, because there was no other way to go to school. |
276 | LCT | y a una legua y una chacra como (.) digamos seis kilómetros . |
| | and.CONJ to.PREP a.DET.INDEF.F.SG league.N.F.SG and.CONJ a.DET.INDEF.F.SG farm.N.F.SG like.CONJ tell.V.1P.SUBJ.PRES six.NUM kilometre.N.M.PL |
| | and a league and a farmhouse [...] six kilometres away. |
277 | LCT | y um@s:cym (.) mi taid@s:cym el papá de mi mamá <nos hizo> [/] me hizo cantar a mí . |
| | and.CONJ um.IM my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandfather.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG daddy.N.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG us.PRON.OBL.MF.1P do.V.3S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST sing.V.INFIN to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S |
| | and my grandfather, my mother's father, made me sing. |
278 | LCT | se ve que él se da(ba) cuenta que yo tenía condiciones para cantar . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES that.CONJ he.PRON.SUB.M.3S self.PRON.REFL.MF.3SP give.V.13S.IMPERF tally.N.F.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF condition.N.F.PL.[or].condition.V.2S.SUBJ.PRES for.PREP sing.V.INFIN |
| | he probably noticed that I had a talent for singing. |
279 | LCT | me hizo cantar a los cuatro años . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST sing.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.M.PL four.NUM year.N.M.PL |
| | he made me sing when I was four years old. |
280 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
281 | LCT | ehCS sola . |
| | eh.IM only.ADJ.F.SG |
| | er, alone. |
282 | LCT | pero se ve que yo era tan pilla que <mi papá> [/] mi abuelo me puso sobre una silla <pa(ra) que se> [//] pa(ra) que (.) me oy(en) [/] oyen mejor la congregación . |
| | but.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF so.ADV sly.ADJ.F.SG than.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandmother.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S put.V.3S.PAST over.PREP a.DET.INDEF.F.SG chair.N.F.SG for.PREP that.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC for.PREP that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S hear.V.3P.PRES hear.V.3P.PRES good.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG congregation.N.F.SG |
| | but I must have been very naughty, so my grandfather put me on a chair so the assembly would be able to hear me better. |
283 | LCT | y entonces él se +//. |
| | and.CONJ then.ADV he.PRON.SUB.M.3S be.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | and so he... |
284 | LCT | y mi tío el hermano de mi mamá <en el &ar> [/] en el armonio . |
| | and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG uncle.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG brother.N.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG harmonium.N.M.SG |
| | and my uncle, my mother's brother, was on the harmonium. |
285 | LCT | qué pasaba ? |
| | what.INT pass.V.13S.IMPERF |
| | what happened? |
286 | LCT | todo empezó muy lindo . |
| | everything.PRON.M.SG start.V.3S.PAST very.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | it all started very nicely. |
287 | LCT | pero taid@s:cym me soltó la mano . |
| | but.CONJ grandfather.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S let_go.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG |
| | but Grandad let go of my hand. |
288 | LCT | y se sentó adelante . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.3S.PAST forward.ADV.[or].advance.V.13S.SUBJ.PRES |
| | and sat down in front. |
289 | LCT | yo dejé de cantar . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S let.V.1S.PAST of.PREP sing.V.INFIN |
| | I stopped singing. |
290 | ALE | claro . |
| | of_course.E |
| | I see. |
291 | LCT | taid@s:cym se levantaba . |
| | grandfather.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP raise.V.13S.IMPERF |
| | Grandad would get up. |
292 | LCT | y me agarraba la mano . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S grab.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG |
| | and he'd grab my hand. |
293 | ALE | yo continuaba el canto . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S keep.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG singing.N.M.SG |
| | then I'd continue singing. |
294 | ALE | &=laugh . |
| | |
| | |
295 | LCT | +< así que fue toda una risa . |
| | thus.ADV that.CONJ be.V.3S.PAST all.ADJ.F.SG.[or].everything.PRON.F.SG a.DET.INDEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | so it was all a laugh. |
296 | ALE | +< &=laugh . |
| | |
| | yes. |
297 | LCT | y yo me acuerdo perfectamente con cuatro años . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES perfectly.ADV with.PREP four.NUM year.N.M.PL |
| | and I remember perfectly being four years old. |
298 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
299 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
300 | LCT | fue para cumpleaños [?] . |
| | be.V.3S.PAST for.PREP birthday.N.M.SG |
| | it was for a birthday [?]. |
301 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
302 | LCT | &=grunt . |
| | |
| | |
303 | LCT | y por eso vistes ehCS ehCS +/. |
| | and.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG see.V.2S.PAST eh.IM eh.IM |
| | and so, you know, er er... |
304 | ALE | +< ehCS mi anécdota quizás no cuenta de los cuatro . |
| | eh.IM my.ADJ.POSS.MF.1S.SG anecdote.N.F.SG perhaps.ADV not.ADV tally.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL four.NUM |
| | maybe I wasn't four in my story... |
305 | ALE | pero sí de los seis o siete porque era pequeña . |
| | but.CONJ yes.ADV of.PREP the.DET.DEF.M.PL six.NUM or.CONJ seven.NUM because.CONJ be.V.13S.IMPERF small.ADJ.F.SG |
| | but rather six or seven because I was young... |
306 | ALE | no [/] no tenían +//. |
| | not.ADV not.ADV have.V.3P.IMPERF |
| | they didn't have... |
307 | LCT | +< xxx . |
| | |
| | |
308 | ALE | pero me acuerdo perfectamente . |
| | but.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES perfectly.ADV |
| | but I remember perfectly. |
309 | LCT | lo que pasa es que como mi taid@s:cym era director de coro . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ eat.V.1S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandfather.N.M.SG be.V.13S.IMPERF manager.N.M.SG of.PREP chorus.N.M.SG |
| | what happened was because Grandad was a choir director... |
310 | ALE | claro . |
| | of_course.E |
| | I see. |
311 | LCT | y después ehCS heredó mi mamá eso . |
| | and.CONJ afterwards.ADV eh.IM inherit.V.3S.PAST my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and my mother then inherited this. |
312 | LCT | y mi tío era [//] tocaba el armonio ehCS . |
| | and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG uncle.N.M.SG era.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF touch.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG harmonium.N.M.SG eh.IM |
| | and my uncle played the harmonium. |
313 | LCT | no sabía mucho de música . |
| | not.ADV know.V.13S.IMPERF much.ADV of.PREP music.N.F.SG |
| | he didn't know much about music. |
314 | LCT | aunque había ido +... |
| | though.CONJ have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART |
| | although he had been... |
315 | LCT | pero mi abuelo le [/] le cantaba el canto . |
| | but.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandmother.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S sing.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG singing.N.M.SG |
| | but my grandfather sang him the song. |
316 | LCT | él sabía solfa taid@s:cym . |
| | he.PRON.SUB.M.3S know.V.13S.IMPERF sol-fa.N.F.SG grandfather.N.M.SG |
| | Grandad knew sol-fa. |
317 | LCT | y le [/] le cantaba el canto entonces dos veces . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S sing.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG singing.N.M.SG then.ADV two.NUM time.N.F.PL |
| | and he sang the song twice for him. |
318 | LCT | y él ya lo sacaba . |
| | and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S remove.V.13S.IMPERF |
| | and then he [the uncle] knew it. |
319 | ALE | y ya lo sacaba enseguida sí . |
| | and.CONJ already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S remove.V.13S.IMPERF immediately.ADV yes.ADV |
| | and he would learn it straight away, yes. |
320 | LCT | +< entonces era el [/] el acompañamiento que teníamos . |
| | then.ADV be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG accompaniment.N.M.SG that.PRON.REL have.V.1P.IMPERF |
| | so that was the accompaniment we had. |
321 | LCT | y varios chicos ahí de [///] TinaCS [?] JohnCS y la hermana y nosotros y otra familia más los LewisCS AneCS . |
| | and.CONJ various.ADJ.M.PL.[or].varied.ADJ.M.PL lad.N.M.PL there.ADV of.PREP name name and.CONJ the.DET.DEF.F.SG sister.N.F.SG and.CONJ we.PRON.SUB.M.1P and.CONJ other.ADJ.F.SG family.N.F.SG more.ADV the.DET.DEF.M.PL name name |
| | and several children from there... Tina [?], John and his sister, and us, and another family too, the Lewis family, Ane. |
322 | LCT | ehCS los chiquitos venían a [/] a ensayar a lo de taid@s:cym . |
| | eh.IM the.DET.DEF.M.PL small.ADJ.M.PL.DIM come.V.3P.IMPERF to.PREP to.PREP rehearse.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP grandfather.N.M.SG |
| | the children came to rehearse at Grandad's. |
323 | ALE | todos participaban con gran entusiasmo . |
| | everything.PRON.M.PL participate.V.3P.IMPERF with.PREP big.ADJ.M.SG enthusiasm.N.M.SG.[or].excite.V.1S.PRES |
| | they all participated with great enthusiasm. |
324 | LCT | +< sí sí sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
325 | ALE | +< y así en un ahorcita [?] también [///] ahora seguís participando en coros y +..? |
| | and.CONJ thus.ADV in.PREP one.DET.INDEF.M.SG current_moment.N.F.SG.DIM too.ADV now.ADV follow.V.2P.PRES participate.V.PRESPART in.PREP chorus.N.M.PL and.CONJ |
| | so at the moment, are you too still participating now in choirs and ...? |
326 | LCT | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
327 | LCT | yo des(pués) [/] después que vine a TrelewCS ehCS empecé en el coro de (.) por ejemplo San_DavidCS que decían antes . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S afterwards.ADV afterwards.ADV that.CONJ come.V.1S.PAST to.PREP name eh.IM start.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG of.PREP for.PREP example.N.M.SG name that.CONJ tell.V.3P.IMPERF before.ADV |
| | me, after I went to Trelew, I started in the Saint David choir for instance, as people used to call it. |
328 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
329 | LCT | no ? |
| | not.ADV |
| | you see? |
330 | LCT | lo dirigía RobertCS RobersCS . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S manage.V.13S.IMPERF name name |
| | it was Robert Roberts who directed it. |
331 | ALE | claro . |
| | of_course.E |
| | I see. |
332 | LCT | y vos sabés que mi hermana y yo trabajábamos en una [/] una casa (.) de ramos generales . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sister.N.F.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S work.V.1P.IMPERF in.PREP a.DET.INDEF.F.SG a.DET.INDEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP bunch.N.M.PL general.ADJ.M.PL |
| | and you know that my sister and I used to work in a convenience store. |
333 | LCT | que se llamaba JosoCS . |
| | that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.13S.IMPERF name |
| | ...which was called Joso. |
334 | LCT | y de ahí ehCS [///] y xxx era el presidente del eisteddfod@s:cym . |
| | and.CONJ of.PREP there.ADV eh.IM and.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG president.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | and from there, er... and [...] was the president of the Eisteddfod. |
335 | LCT | y nos iba a [/] a [/] a [/] a pedir permiso para el sábado +//. |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P go.V.13S.IMPERF to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP request.V.INFIN permit.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and he came [to the store] to ask for leave of absence for Saturday. |
336 | LCT | +, no tener que trabajar el sábado . |
| | not.ADV have.V.INFIN that.CONJ work.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | so we wouldn't have to work that Saturday. |
337 | LCT | <y el> [//] y cuando era cumpleaños también iba y nos pedía permiso en el negocio para [/] para que nosotras participáramos . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG and.CONJ when.CONJ be.V.13S.IMPERF birthday.N.M.SG too.ADV go.V.13S.IMPERF and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P request.V.13S.IMPERF permit.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG business.N.M.SG for.PREP for.PREP that.CONJ we.PRON.SUB.F.1P participate.V.1P.SUBJ.IMPERF |
| | and when there was a birthday as well, he came to the store to ask for permission [on our behalf] so that we could participate. |
338 | ALE | +< el negocio . |
| | the.DET.DEF.M.SG business.N.M.SG |
| | at the store... |
339 | ALE | mirá que importante que era no ? |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC that.CONJ major.ADJ.SG that.CONJ be.V.13S.IMPERF not.ADV |
| | you can see how important it was, can't you? |
340 | ALE | era [/] era importante que ustedes estuvieran ahí . |
| | era.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF be.V.13S.IMPERF major.ADJ.SG than.CONJ you.PRON.SUB.MF.3P be.V.3P.SUBJ.IMPERF there.ADV |
| | it was important that you were there. |
341 | LCT | es lindo porque vistes [///] con mucha responsabilidad no ? |
| | be.V.3S.PRES cute.ADJ.M.SG because.CONJ see.V.2S.PAST with.PREP much.ADJ.F.SG responsibility.N.F.SG not.ADV |
| | it's nice because, you see... with a lot of responsibility you know?. |
342 | ALE | +< ehCS . |
| | eh.IM |
| | er... |
343 | ALE | sí sí sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
344 | LCT | y ahora bueno yo he continuado . |
| | and.CONJ now.ADV well.E I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES keep.V.PASTPART |
| | and now, well, I've carried on. |
345 | LCT | me gusta el canto . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG singing.N.M.SG |
| | I like singing. |
346 | LCT | si bien tengo muy buen oído . |
| | if.CONJ well.ADV have.V.1S.PRES very.ADV good.ADJ.M.SG hearing.N.M.SG.[or].hear.V.PASTPART |
| | |
347 | LCT | y lo aprendo enseguida . |
| | and.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S learn.V.1S.PRES immediately.ADV |
| | although I have very good ear and I learn it [songs] straight away. |
348 | LCT | pero no sé música . |
| | but.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES music.N.F.SG |
| | but I don't know about music. |
349 | ALE | claro xxx . |
| | of_course.E |
| | I see [...]. |
350 | LCT | +< ehCS pero ehCS bueno no me interesa porque (.) viste lo agarro en seguida . |
| | eh.IM but.CONJ eh.IM well.E not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S interest.V.3S.PRES because.CONJ see.V.2S.PAST him.PRON.OBJ.M.3S grab.V.1S.PRES in.PREP follow.V.F.SG.PASTPART |
| | er, but well, it does interest me because, you see, I grasp it straight away anyway. |
351 | LCT | yo te lo canto una vez . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S sing.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG |
| | [if] I sing it once for you... |
352 | LCT | yo ya lo sé . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.1S.PRES |
| | [then] I already know it. |
353 | ALE | ya lo sabés . |
| | already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.2S.PRES |
| | you already know it. |
354 | LCT | y [/] y siempre he continuado no importa el director que sea . |
| | and.CONJ and.CONJ always.ADV hey.IM.[or].have.V.1S.PRES keep.V.PASTPART not.ADV mind.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG manager.N.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | and I've always continued no matter who the director was. |
355 | ALE | claro . |
| | of_course.E |
| | I see. |
356 | LCT | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | you see? |
357 | LCT | ahora después estuvo (.) LópezCS con el coro . |
| | now.ADV afterwards.ADV be.V.3S.PAST name with.PREP the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG |
| | now, then it was López who led the choir. |
358 | LCT | bueno canté en el eisteddfod@s:cym con LópezCS . |
| | well.E sing.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG with.PREP name |
| | ok, I sang in the Eisteddfod with López. |
359 | LCT | después ehCS (.) no me acuerdo quien lo siguió después . |
| | afterwards.ADV eh.IM not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES whom.PRON.REL him.PRON.OBJ.M.3S follow.V.3S.PAST afterwards.ADV |
| | then... I don't remember who came next. |
360 | LCT | y después lo siguió MaryCS DaviesCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV him.PRON.OBJ.M.3S follow.V.3S.PAST name name |
| | and then Mary Davies came next. |
361 | ALE | claro &ma MaryCS sí . |
| | of_course.E name yes.ADV |
| | of course, Mary, yes. |
362 | LCT | que ahora en estos momentos está en Gales . |
| | that.CONJ now.ADV in.PREP this.ADJ.DEM.M.PL momentum.N.M.PL be.V.3S.PRES in.PREP name |
| | ...who is in Wales at the moment. |
363 | LCT | y +... |
| | and.CONJ |
| | |
364 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
365 | LCT | +, y ya en [///] este mes ya vuelven . |
| | and.CONJ already.ADV in.PREP East.N.M.SG month.N.M.SG already.ADV return.V.3P.PRES |
| | and they're already coming back this month. |
366 | ALE | +< ya está volviendo sí . |
| | already.ADV be.V.3S.PRES return.V.PRESPART yes.ADV |
| | she's already coming back, yes. |
367 | ALE | ya la estamos esperando a MaryCS nuevamente . |
| | already.ADV her.PRON.OBJ.F.3S be.V.1P.PRES wait.V.PRESPART to.PREP name newly.ADV |
| | we're already expecting Mary back again. |
368 | LCT | no sé en qué fecha volverá . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES in.PREP what.INT date.N.F.SG return.V.3S.FUT |
| | I don't know what date she comes back. |
369 | ALE | +< ehCS +... |
| | eh.IM |
| | er... |
370 | ALE | no no tengo +//. |
| | not.ADV not.ADV have.V.1S.PRES |
| | no, I don't have... |
371 | ALE | creo que a mitad de mes . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ to.PREP half.N.F.SG of.PREP month.N.M.SG |
| | I think it's mid month. |
372 | ALE | y bueno MaryCS fue quien preparó el coro de capilla en la oportunidad de que yo subí también en el eisteddfod@s:cym de [/] de adultos dos años atrás . |
| | and.CONJ well.E name be.V.3S.PAST whom.PRON.REL prime.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG of.PREP chapel.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG opportunity.N.F.SG of.PREP that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S rise.V.1S.PAST too.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP of.PREP adult.N.M.PL two.NUM year.N.M.PL backwards.ADV |
| | and well, Mary is the one who prepared the chapel's choir the time I'd also been to the adult's Eisteddfod two years ago. |
373 | ALE | dos o un poquito más quizás . |
| | two.NUM or.CONJ one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV perhaps.ADV |
| | two or perhaps a little more. |
374 | ALE | y MaryCS fue quien preparó el coro para [/] para participar . |
| | and.CONJ name be.V.3S.PAST whom.PRON.REL prime.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG for.PREP for.PREP participate.V.INFIN |
| | and Mary is the one who prepared the choir to participate. |
375 | LCT | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
376 | LCT | y el año pasado también . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG past.ADJ.M.SG too.ADV |
| | and last year too. |
377 | ALE | también . |
| | too.ADV |
| | ...too. |
378 | LCT | +< y este año como ella no está (.) lo dirigió DilysCS . |
| | and.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG like.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV be.V.3S.PRES him.PRON.OBJ.M.3S manage.V.3S.PAST name |
| | and, this year, because she's not there, it was Dilys who directed it. |
379 | ALE | DilysCS sí sí . |
| | name yes.ADV yes.ADV |
| | Dilys, yes, yes. |
380 | LCT | +< muy lindo cantaron ! |
| | very.ADV cute.ADJ.M.SG sing.V.3P.PAST |
| | they sang so nicely! |
381 | ALE | sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
382 | LCT | y Ifan_DaviesCS en <el armonio> [//] el piano . |
| | and.CONJ name in.PREP the.DET.DEF.M.SG harmonium.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG piano.N.M.SG |
| | and Ifan davies on the piano. |
383 | ALE | +< sí ! |
| | yes.ADV |
| | yes! |
384 | ALE | IfanCS un espectáculo en cuanto a [/] a [/] a la música también . |
| | name one.DET.INDEF.M.SG show.N.M.SG in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG too.ADV |
| | Ifan, a marvel as far as music is concerned too. |
385 | ALE | en la capilla siempre ella está (.) &ek en el armonio . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG always.ADV she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG harmonium.N.M.SG |
| | in the chapel, she always plays the harmonium. |
386 | LCT | sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
387 | LCT | está firme . |
| | be.V.3S.PRES firm.ADJ.M.SG.[or].sign.V.13S.SUBJ.PRES |
| | she's steady. |
388 | LCT | +< sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
389 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
390 | LCT | es muy lindo tener una persona así que (.) esté continua porque (.) ehCS se canta más fácil . |
| | be.V.3S.PRES very.ADV cute.ADJ.M.SG have.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG person.N.F.SG thus.ADV that.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES continuous.ADJ.F.SG because.CONJ eh.IM self.PRON.REFL.MF.3SP sing.V.3S.PRES more.ADV easy.ADJ.M.SG |
| | it's very nice having a person like this who carries on because it makes it easier to sing. |
391 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
392 | LCT | [- cym] mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
393 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
394 | ALE | yo igual no tengo [///] ehCS no encuentro que yo tenga una voz linda para cantar ni na(da) . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV not.ADV have.V.1S.PRES eh.IM not.ADV encounter.N.M.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG voice.N.F.SG beautiful.ADJ.F.SG for.PREP sing.V.INFIN nor.CONJ nothing.PRON |
| | as for myself, I don't have... I don't find that I have a nice singing voice or anything. |
395 | ALE | pero me gusta por ahí participar siendo un grupo un conjunto . |
| | but.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES for.PREP there.ADV participate.V.INFIN be.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG pool.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG conjoint.N.M.SG |
| | but anyway I like to participate as part of a group, an ensemble. |
396 | ALE | ehCS me gusta el tema de cantar . |
| | eh.IM me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP sing.V.INFIN |
| | er... I like the whole issue of singing. |
397 | ALE | pero no tengo tantas habilidades para [/] para hacerlo tampoco . |
| | but.CONJ not.ADV have.V.1S.PRES so_much.ADJ.F.PL skill.N.F.PL for.PREP for.PREP do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] neither.ADV |
| | but I'm not that talented at it either. |
398 | LCT | y bueno xxx +... |
| | and.CONJ well.E |
| | well... |
399 | ALE | +< parece . |
| | seem.V.2S.IMPER |
| | it seems... |
400 | ALE | pienso yo . |
| | think.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S |
| | I think. |
401 | ALE | no sé quizá y [?] me equivoque &=laugh . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES perhaps.ADV and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S wrong.V.13S.SUBJ.PRES |
| | I don't know, I might be wrong. |
402 | LCT | +< xxx poco [?] . |
| | little.ADJ.M.SG.[or].little.ADV |
| | [...] little bit [?]. |
403 | LCT | quizás te equivocás . |
| | perhaps.ADV you.PRON.OBL.MF.2S be_wrong.V.2S.PRES |
| | maybe you're wrong. |
404 | LCT | y <tenés que> [/] que tenés que venir al grupito nuestro porque (.) muy [/] muy pobre era xxx pocos . |
| | and.CONJ have.V.2S.PRES that.CONJ that.CONJ have.V.2S.PRES that.CONJ come.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG group.N.M.SG.DIM our.ADJ.POSS.MF.1P.M.SG because.CONJ very.ADV very.ADV poor.ADJ.M.SG be.V.13S.IMPERF little.ADJ.M.PL |
| | and you have to come to our little group because we are very [...] few [?]. |
405 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
406 | LCT | pero cantamos muy lindo . |
| | but.CONJ sing.V.1P.PAST.[or].sing.V.1P.PRES very.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | but we sing nicely. |
407 | ALE | ehCS son los que ensayan el día viernes por la tarde cierto ? |
| | eh.IM be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL rehearse.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Friday.N.M for.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG certain.ADJ.M.SG |
| | er, you're the ones who rehearse on Friday evenings, right? |
408 | LCT | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
409 | ALE | todos los viernes religiosamente se juntan para ensayar . |
| | all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL Friday.N.M religiously.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP joint.V.3P.PRES for.PREP rehearse.V.INFIN |
| | you come together religiously every Friday to rehearse. |
410 | LCT | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
411 | LCT | +< y ahora <tenés que> [/] tendrías que venir AlejandraCS (.) porque (.) vamos a preparar cantitos de Navidad para cantar en el acto . |
| | and.CONJ now.ADV have.V.2S.PRES that.CONJ have.V.2S.COND that.CONJ come.V.INFIN name because.CONJ go.V.1P.PRES to.PREP prime.V.INFIN carol.N.M.PL.DIM of.PREP Christmas.N.F.SG for.PREP sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.SG act.N.M.SG |
| | and well, you should come, Alejandra, because we're going to prepare Christmas songs to sing at the ceremony. |
412 | ALE | en el próximo acto ? |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG next.ADJ.M.SG act.N.M.SG |
| | at the next ceremony? |
413 | LCT | en el acto de fin de curso . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG act.N.M.SG of.PREP end.N.M.SG of.PREP course.N.M.SG |
| | at the end of course ceremony. |
414 | ALE | ajá . |
| | aha.IM |
| | aha. |
415 | LCT | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | right? |
416 | LCT | con DilysCS . |
| | with.PREP name |
| | er, with Dilys. |
417 | LCT | así que +... |
| | thus.ADV that.CONJ |
| | so... |
418 | ALE | y sería +/. |
| | and.CONJ be.V.13S.COND |
| | that'd be... |
419 | LCT | +< y son cantos <muy &ni> [/] muy lindos muy fáciles muy +... |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES singing.N.M.PL very.ADV very.ADV beautiful.ADJ.M.PL very.ADV easy.ADJ.M.PL very.ADV |
| | and they're very nice and easy songs, very... |
420 | LCT | y no [/] no es nada +... |
| | and.CONJ not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES nothing.PRON |
| | and it isn't anything... |
421 | ALE | ++ nada del otro mundo &=laugh . |
| | nothing.PRON of_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG world.N.M.SG |
| | nothing special. |
422 | LCT | +< xxx no no . |
| | not.ADV not.ADV |
| | [...] no, no. |
423 | LCT | no así que +/. |
| | not.ADV thus.ADV that.CONJ |
| | no, so... |
424 | ALE | +< xxx quizás tendría que ver por ahí el [/] el tema del tiempo por ahí hace que uno se frene un poquito de [///] el tiempo que uno dispone para hacerlo . |
| | perhaps.ADV have.V.13S.COND that.CONJ see.V.INFIN for.PREP there.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG time.N.M.SG for.PREP there.ADV do.V.3S.PRES that.CONJ one.PRON.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP brake.V.13S.SUBJ.PRES one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM of.PREP the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG that.PRON.REL one.PRON.M.SG arrange.V.3S.PRES for.PREP do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | [...] perhaps I'd have to think about the time issue... sometimes not having much time limits you... the time you have at your disposal. |
425 | ALE | ehCS pero tendría que buscarlo . |
| | eh.IM but.CONJ have.V.13S.COND that.CONJ seek.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | but I'd need to find it [the time]. |
426 | LCT | +< sí no s(é) +//. |
| | yes.ADV not.ADV know.V.1S.PRES |
| | yes, I don't know... |
427 | LCT | no sé qué horario va a poner ella . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES what.INT time.N.M.SG go.V.3S.PRES to.PREP put.V.INFIN she.PRON.SUB.F.3S |
| | I don't know at what time she'll schedule it. |
428 | LCT | pero a veces (.) hace falta dejar otra cosa para hacer algo (.) por uno también . |
| | but.CONJ to.PREP time.N.F.PL do.V.3S.PRES fault.N.F.SG.[or].lack.V.2S.IMPER.[or].lack.V.3S.PRES let.V.INFIN other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG for.PREP do.V.INFIN something.PRON.M.SG for.PREP one.PRON.M.SG too.ADV |
| | but sometimes it's also necessary to stop doing something else in order to do something for yourself. |
429 | ALE | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
430 | LCT | no ? |
| | not.ADV |
| | |
431 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
432 | ALE | es cierto eso . |
| | be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | that's for sure. |
433 | LCT | +< porque si uno no lo hace por uno nadie lo va a hacer . |
| | because.CONJ if.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3S.PRES for.PREP one.PRON.M.SG no-one.PRON him.PRON.OBJ.M.3S go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | because if you don't do what is important for yourself, nobody will do it. |
434 | ALE | yo ehCS empezando <por las> [/] (.) por las clases de galés (.) me di cuenta de que uno debía dedicar un poquito de tiempo a lo que uno tanto ansiaba (.) aprender o [/] o perfeccionar digamos ehCS . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S eh.IM start.V.PRESPART for.PREP the.DET.DEF.F.PL for.PREP the.DET.DEF.F.PL classes.N.F.PL of.PREP Welsh.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG of.PREP that.CONJ one.PRON.M.SG owe.V.13S.IMPERF devote.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM of.PREP time.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL one.PRON.M.SG so_much.ADJ.M.SG long_for.V.13S.IMPERF learn.V.INFIN or.CONJ or.CONJ perfect.V.INFIN tell.V.1P.SUBJ.PRES eh.IM |
| | I... When I started Welsh classes, I noticed that you should dedicate a little time to what you really want to learn, or get better at, let's say. |
435 | LCT | +< xxx sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | [...] yes, yes. |
436 | LCT | +< y ahora los tenemos adelante de nuestras manos . |
| | and.CONJ now.ADV them.PRON.OBJ.M.3P have.V.1P.PRES forward.ADV.[or].advance.V.13S.SUBJ.PRES of.PREP our.ADJ.POSS.MF.1P.F.PL hand.N.F.PL |
| | and now we have it here in our hands. |
437 | ALE | <no lo> [/] no lo hacía antes por el tema de que tenían nenes chiquitos y todo . |
| | not.ADV the.DET.DEF.NT.SG not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S do.V.13S.IMPERF before.ADV for.PREP the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP that.CONJ have.V.3P.IMPERF girl.N.M.PL small.ADJ.M.PL.DIM and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | I didn't do it before because I had young children and everything. |
438 | ALE | ellos necesitaban de mi tiempo completamente . |
| | they.PRON.SUB.M.3P need.V.3P.IMPERF of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG time.N.M.SG wholly.ADV |
| | they absolutely needed my presence. |
439 | ALE | pero ahora que ellos han crecido veo que voy teniendo un poquito más de tiempo . |
| | but.CONJ now.ADV that.CONJ they.PRON.SUB.M.3P have.V.3P.PRES grow.V.PASTPART see.V.1S.PRES that.CONJ go.V.1S.PRES have.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV of.PREP time.N.M.SG |
| | but now that they've grown up, I can see I have a bit more time. |
440 | ALE | y quizás ahí empiece (.) a retomar un poquito xxx . |
| | and.CONJ perhaps.ADV there.ADV start.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP restart.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM |
| | and maybe I'll start to take up again a bit [...] . |
441 | LCT | +< vas a clases de galés ahora ? |
| | go.V.2S.PRES to.PREP classes.N.F.PL of.PREP Welsh.N.M.SG now.ADV |
| | do you go to Welsh classes now? |
442 | ALE | no estoy yendo . |
| | not.ADV be.V.1S.PRES go.V.PRESPART |
| | I'm not going. |
443 | ALE | tengo el libro en casa (.) ehCS para poder hacer ehCS algunos digamos deberes ejercicios así . |
| | have.V.1S.PRES the.DET.DEF.M.SG book.N.M.SG in.PREP house.N.F.SG eh.IM for.PREP be_able.V.INFIN do.V.INFIN eh.IM some.PRON.M.PL tell.V.1P.SUBJ.PRES owe.N.M.PL exercise.N.M.PL thus.ADV |
| | I have the book at home to be able to do some tasks, exercises let's say. |
444 | ALE | pero lo veo con frecuencia . |
| | but.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PRES with.PREP frequency.N.F.SG |
| | but I look at it often. |
445 | ALE | y lo que trato más es de practicar (.) tanto hablando por teléfono o escribiendo en [/] (.) en galés . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL treat.V.1S.PRES more.ADV be.V.3S.PRES of.PREP practise.V.INFIN so_much.ADJ.M.SG talk.V.PRESPART for.PREP telephone.N.M.SG or.CONJ write.V.PRESPART in.PREP in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | and what I try to do more often is practicing, both speaking on the phone or writing in Welsh. |
446 | LCT | +< xxx . |
| | |
| | |
447 | ALE | no lo escribo bien en galés . |
| | not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S write.V.1S.PRES well.ADV in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | I don't write well in Welsh. |
448 | ALE | sino que (.) escribo cualquier cosa . |
| | but.CONJ that.CONJ write.V.1S.PRES whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG |
| | but I'll just write anything. |
449 | ALE | pero ehCS trato de que se entienda <lo que quiero> [/] (.) lo que quiero poner . |
| | but.CONJ eh.IM deal.N.M.SG of.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP understand.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL want.V.1S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL want.V.1S.PRES put.V.INFIN |
| | but it's about putting what I want to say in a way that is understandable. |
450 | LCT | +< expresar . |
| | express.V.INFIN |
| | express. |
451 | LCT | sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
452 | ALE | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
453 | ALE | con LauraCS practico mucho galés yo . |
| | with.PREP name practise.V.1S.PRES much.ADV Welsh.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S |
| | I practise a lot of Welsh with Laura. |
454 | LCT | +< no eso es +//. |
| | not.ADV that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES |
| | well really that's... |
455 | LCT | claro claro xxx . |
| | of_course.E of_course.E |
| | I see [...]. |
456 | LCT | a ella también le viene bien . |
| | to.PREP she.PRON.OBJ.F.3S too.ADV him.PRON.OBL.MF.23S come.V.3S.PRES well.ADV |
| | it's good for her too. |
457 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
458 | LCT | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
459 | ALE | sí sí sí es cierto . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | yes, yes, sure. |
460 | LCT | ehCS yo lo [/] <lo hablo> [//] con mam@s:cym lo hablo siempre vistes . |
| | eh.IM I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.NT.SG him.PRON.OBJ.M.3S talk.V.1S.PRES with.PREP mother.N.F.SG him.PRON.OBJ.M.3S talk.V.1S.PRES always.ADV see.V.2S.PAST |
| | er, I always speak it with Mum, you see. |
461 | LCT | entonces bueno . |
| | then.ADV well.E |
| | so... |
462 | ALE | vos tenés a [/] a tu mamá ahí para charlar con ella . |
| | you.PRON.SUB.2S have.V.2S.PRES to.PREP to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG mum.N.F.SG there.ADV for.PREP chat.V.INFIN with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | you have your mother there to chat with. |
463 | ALE | yo cuando tenía a mam@s:cym también este (.) hablaba [//] macaneaba también bastante con ella en cuanto (.) a cosas así en galés . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S when.CONJ have.V.13S.IMPERF to.PREP mother.N.F.SG too.ADV this.PRON.DEM.M.SG talk.V.13S.IMPERF prattle.V.13S.IMPERF too.ADV enough.ADJ.SG with.PREP she.PRON.SUB.F.3S in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES thus.ADV in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | when I had Mum too, I used to speak, I used to chat also quite a bit with her about different things in Welsh. |
464 | LCT | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
465 | LCT | +< nosotros ehCS ehCS [///] sabés como aprendimos nosotros el galés en la chacra ? |
| | we.PRON.SUB.M.1P eh.IM eh.IM know.V.2S.PRES like.CONJ learn.V.1P.PAST we.PRON.SUB.M.1P the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG |
| | we, er... do you know how we learnt Welsh in the farmhouse? |
466 | LCT | yo decía el otro día que el galés mío no es porque (.) haya estudiado el galés . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG not.ADV be.V.3S.PRES because.CONJ have.V.13S.SUBJ.PRES study.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | I was saying the other day that I don't speak Welsh because I've studied it. |
467 | LCT | es el galés de la cuna . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG crib.N.F.SG |
| | it's Welsh I've had since birth. |
468 | ALE | exactamente . |
| | just.ADV |
| | exactly. |
469 | LCT | entonces ehCS íbamos a la casa de +//. |
| | then.ADV eh.IM go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP |
| | so we went to the house of... |
470 | LCT | en mi casa hablábamos el galés y el castellano . |
| | in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG talk.V.1P.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | at my place we spoke Welsh and Spanish. |
471 | LCT | porque en la escuela &=grunt (.) teníamos que estar ehCS castellano . |
| | because.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG have.V.1P.IMPERF that.CONJ be.V.INFIN eh.IM Spanish.N.M.SG |
| | because we had to speak Spanish at school. |
472 | ALE | +< castellano sí . |
| | Spanish.N.M.SG yes.ADV |
| | Spanish, yes. |
473 | LCT | en cambio NelCS la mayor (.) se tuvo que venir a GaimanCS un año (.) porque <no sabía> [/] no sabía castellano . |
| | in.PREP switch.N.M.SG name the.DET.DEF.F.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PAST that.CONJ come.V.INFIN to.PREP name one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG because.CONJ not.ADV know.V.13S.IMPERF not.ADV know.V.13S.IMPERF Spanish.N.M.SG |
| | Nel on the other hand, the older [sister?], had to come to Gaiman for a year because she couldn't speak Spanish. |
474 | ALE | [- cym] uh . |
| | er.IM |
| | oh. |
475 | LCT | entonces vieron el error porque es obligación de acá como estamos en ArgentinaCS el castellano . |
| | then.ADV see.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG misconception.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES obligation.N.F.SG of.PREP here.ADV like.CONJ be.V.1P.PRES in.PREP name the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | so they saw their mistake because it's an obligation to speak Spanish here since we're in Argentina. |
476 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
477 | LCT | entonces a los otros no . |
| | then.ADV to.PREP the.DET.DEF.M.PL others.PRON.M.PL not.ADV |
| | so, for the others, no. |
478 | LCT | <no &fa> [/] no pasó eso . |
| | not.ADV not.ADV pass.V.3S.PAST that.PRON.DEM.NT.SG |
| | this didn't happen. |
479 | LCT | pero qué pasa &em ? |
| | but.CONJ what.INT pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES |
| | but what happened? |
480 | LCT | después NelCS hizo un [/] uno año en GaimanCS . |
| | afterwards.ADV name do.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG one.PRON.M.SG year.N.M.SG in.PREP name |
| | Nel then did a year in Gaiman. |
481 | LCT | y después ya a [//] de vuelta a la casa . |
| | and.CONJ afterwards.ADV already.ADV to.PREP of.PREP return.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | and then she went back home. |
482 | LCT | y fue a la escuela normal una escuela primaria en VeintiochoCS . |
| | and.CONJ go.V.3S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG ordinary.ADJ.M.SG a.DET.INDEF.F.SG school.N.F.SG primary.ADJ.F.SG in.PREP name |
| | and she went to a normal school, a primary school in Veintiocho. |
483 | LCT | pero nosotros (.) &na nain@s:cym y taid@s:cym vivían cerca en la misma chacra que nosotros los padres de mi mamá . |
| | but.CONJ we.PRON.SUB.M.1P grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG live.V.3P.IMPERF near.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG farm.N.F.SG that.PRON.REL we.PRON.SUB.M.1P the.DET.DEF.M.PL father.N.M.PL of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG |
| | but we... Grandad and Grandma, my mother's parents, lived close to us, close to our farmhouse [?]. |
484 | LCT | y llegábamos hasta la casa . |
| | and.CONJ get.V.1P.IMPERF until.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | and we got to their house. |
485 | LCT | y teníamos la obligación +//. |
| | and.CONJ have.V.1P.IMPERF the.DET.DEF.F.SG obligation.N.F.SG |
| | and we had an obligation... |
486 | LCT | entrábamos por la puerta y era el galés . |
| | enter.V.1P.IMPERF for.PREP the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG and.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | we'd enter through the door and it'd be Welsh. |
487 | ALE | el galés solamen(te) +//. |
| | the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG only.ADV |
| | only Welsh. |
488 | ALE | a mí me pasaba +/. |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.13S.IMPERF |
| | it happened to me... |
489 | LCT | no había palabra en castellano . |
| | not.ADV have.V.13S.IMPERF word.N.F.SG in.PREP Spanish.N.M.SG |
| | there wasn't a word in Spanish. |
490 | ALE | +< xxx . |
| | |
| | |
491 | LCT | y yo doy gracias hoy xxx . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S give.V.1S.PRES thanks.E today.ADV |
| | and I'm very grateful for it today [...]. |
492 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
493 | ALE | +, ehCS me pasaba a mí cuando (.) veníamos a la zona así de TrelewCS con mis papás . |
| | eh.IM me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.13S.IMPERF to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S when.CONJ come.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG zone.N.F.SG thus.ADV of.PREP name with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL daddy.N.M.PL |
| | er, what happened to me when I went to the area around Trelew with my parents. |
494 | ALE | y (.) íbamos a la casa <de una> [/] de una tía de mi mamá NenaCS . |
| | and.CONJ go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP a.DET.INDEF.F.SG of.PREP a.DET.INDEF.F.SG aunt.N.F.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG name |
| | and we went to my mother's auntie's house, Nena. |
495 | ALE | te acordás de NenaCS ? |
| | you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES of.PREP name |
| | do you remember Nena? |
496 | LCT | +< ahCS NenaCS sí . |
| | ah.IM name yes.ADV |
| | ah, Nena, yes. |
497 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
498 | ALE | y bueno ella ehCS (.) tenías que hablarle en galés . |
| | and.CONJ well.E she.PRON.SUB.F.3S eh.IM have.V.2S.IMPERF that.CONJ talk.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | and well, with her, er, you had to speak in Welsh. |
499 | ALE | y no solo hablarle sino hablar bien . |
| | and.CONJ not.ADV only.ADJ.M.SG.[or].only.N.M.SG talk.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] but.CONJ talk.V.INFIN well.ADV |
| | and not only you had to speak, but you also had to speak well. |
500 | ALE | así que siendo ya adolescentes con mi hermano con LuisCS (.) ehCS fuimos a visitarla a la tía . |
| | thus.ADV that.CONJ be.V.PRESPART already.ADV teenager.N.M with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG brother.N.M.SG with.PREP name eh.IM go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so as teenagers my brother Luis and I went to visit the auntie. |
501 | ALE | y éramos unos adolescentes un poquito pícaros . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF one.DET.INDEF.M.PL teenager.N.M one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM naughty.ADJ.M.PL |
| | and we were quite naughty teenagers. |
502 | ALE | entonces fuimos a visitar a la tarde a la tía . |
| | then.ADV go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so we went to visit our aunt in the evening. |
503 | ALE | y la tía recibió con un [///] (.) ehCS los brazos abiertos y todo y esperando que fuéramos . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG receive.V.3S.PAST with.PREP one.DET.INDEF.M.SG eh.IM the.DET.DEF.M.PL arm.N.M.PL open.ADJ.M.PL and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG and.CONJ wait.V.PRESPART that.CONJ be.V.1P.SUBJ.IMPERF |
| | and our aunt was expecting us and received us with open arms and everything. |
504 | ALE | y cuando quisimos saludar en galés y no nos salió como ella esperaba escuchar nos retó . |
| | and.CONJ when.CONJ want.V.1P.PAST greet.V.INFIN in.PREP Welsh.N.M.SG and.CONJ not.ADV us.PRON.OBL.MF.1P exit.V.3S.PAST like.CONJ she.PRON.SUB.F.3S wait.V.13S.IMPERF listen.V.INFIN us.PRON.OBL.MF.1P tell_off.V.3S.PAST |
| | and when we wanted to greet her in Welsh and it didn't come out as she'd expected, we got a scolding from her. |
505 | ALE | pero después nos explicó que el reto era para que nosotros lo aprendiéramos bien . |
| | but.CONJ afterwards.ADV us.PRON.OBL.MF.1P explain.V.3S.PAST that.CONJ the.DET.DEF.M.SG challenge.N.M.SG be.V.13S.IMPERF for.PREP that.CONJ we.PRON.SUB.M.1P him.PRON.OBJ.M.3S learn.V.1P.SUBJ.IMPERF well.ADV |
| | but afterwards she explained to us that the scolding was for us to learn properly. |
506 | ALE | no para que lo viéramos <mal a eso> [?] como que ella era mala . |
| | not.ADV for.PREP that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1P.SUBJ.IMPERF poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG to.PREP that.PRON.DEM.NT.SG like.CONJ that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF nasty.ADJ.F.SG |
| | not that she thought we were bad [?] or that she was bad. |
507 | ALE | sino para que aprendiéra(mos) +/. |
| | but.CONJ for.PREP that.CONJ learn.V.1P.SUBJ.IMPERF |
| | but so that we learned. |
508 | LCT | ++ para ayudarlos . |
| | for.PREP help.V.INFIN+LOS[PRON.M.3P] |
| | to help. |
509 | ALE | +< para ayudar exactamente . |
| | for.PREP help.V.INFIN just.ADV |
| | to help, exactly. |
510 | ALE | y ella siempre quería escucharnos hablar en galés . |
| | and.CONJ she.PRON.SUB.F.3S always.ADV want.V.13S.IMPERF listen.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | and she always wanted to hear us speak in Welsh. |
511 | ALE | y quería que participáramos siempre en todo lo que sea de la cultura galesa . |
| | and.CONJ want.V.13S.IMPERF that.CONJ participate.V.1P.SUBJ.IMPERF always.ADV in.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG culture.N.F.SG Welsh.ADJ.F.SG |
| | and she always wanted us to participate in everything to do with Welsh culture. |
512 | ALE | y claro en la casa también <se hablaba> [/] se hablaba mucho galés porque (.) mi papá y mi mamá hablaban entre ellos en galés . |
| | and.CONJ of_course.E in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG too.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP talk.V.13S.IMPERF self.PRON.REFL.MF.3SP talk.V.13S.IMPERF much.ADV Welsh.N.M.SG because.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG talk.V.3P.IMPERF between.PREP they.PRON.SUB.M.3P in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | and, of course, we also spoke a lot of Welsh at home because my parents spoke Welsh to each other. |
513 | ALE | y yo siempre estaba ahí escuchando y participando también de la conversación . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S always.ADV be.V.13S.IMPERF there.ADV listen.V.PRESPART and.CONJ participate.V.PRESPART too.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG conversation.N.F.SG |
| | and I was always there listening and participating in the conversation as well. |
514 | LCT | sí en mi casa también vistes se [/] se hablaba (.) ehCS continuamente el galés . |
| | yes.ADV in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG too.ADV see.V.2S.PAST be.V.2P.IMPER.PRECLITIC self.PRON.REFL.MF.3SP talk.V.13S.IMPERF eh.IM continuously.ADV the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | yes in my house as well, Welsh was spoken continuously, you know? |
515 | ALE | +< &te . |
| | |
| | |
516 | LCT | pero después a veces teníamos que hablar el castellano porque si no en la escuela +... |
| | but.CONJ afterwards.ADV to.PREP time.N.F.PL have.V.1P.IMPERF that.CONJ talk.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG because.CONJ if.CONJ not.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | but then at times we had to speak Spanish because, if we didn't, in school.... |
517 | ALE | +< claro . |
| | of_course.E |
| | I see. |
518 | LCT | +, ehCS había un chico que [/] que el maestro +//. |
| | eh.IM have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG lad.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ the.DET.DEF.M.SG master.N.M.SG |
| | er, there was a boy whose teacher... |
519 | LCT | no en la escuela mía sino en <la escuela> [//] otra escuela pero de la misma zona . |
| | not.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG but.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG other.ADJ.F.SG school.N.F.SG but.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG zone.N.F.SG |
| | not a teacher from my school but from another school in the same area. |
520 | LCT | el maestro un gran docente de alma (.) un señor . |
| | the.DET.DEF.M.SG master.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG big.ADJ.M.SG educational.ADJ.M.SG of.PREP soul.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG gentleman.N.M.SG |
| | the teacher, a great natural-born teacher, a gentleman. |
521 | LCT | dice +"/. |
| | tell.V.3S.PRES |
| | he says: |
522 | LCT | +" cómo se llamaba (.) esto . |
| | how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.13S.IMPERF this.PRON.DEM.NT.SG |
| | what was this called? |
523 | LCT | era la batidora la [//] para hacer la manteca . |
| | be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG foodmixer.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG for.PREP do.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG lard.N.F.SG |
| | it was the whisk to make butter. |
524 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
525 | LCT | y el chico le contestó +"/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG lad.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S answer.V.3S.PAST |
| | and the boy answered: |
526 | LCT | +" xxx . |
| | |
| | |
527 | LCT | xxx es en galés ! |
| | be.V.3S.PRES in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | [...] is Welsh! |
528 | ALE | claro . |
| | of_course.E |
| | I see. |
529 | LCT | y porque <el caste(llano)> [//] en la casa no se hablaba casi el castellano . |
| | and.CONJ because.CONJ the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP talk.V.13S.IMPERF nearly.ADV the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | and that's because Spanish was barely spoken at home. |
530 | ALE | +< claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
531 | ALE | no conocía las cosas ehCS +... |
| | not.ADV meet.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL eh.IM |
| | he didn't know these things. |
532 | ALE | yo por suerte la [///] sabía todo bien lo que era (.) cada cosa también en castellano . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S for.PREP luck.N.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S know.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG well.ADV the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF every.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG.[or].sew.V.13S.SUBJ.PRES too.ADV in.PREP Spanish.N.M.SG |
| | luckily, I knew quite well what everything was called in Spanish too. |
533 | ALE | y conocía bien el castellano cuando empecé la escuela . |
| | and.CONJ meet.V.13S.IMPERF well.ADV the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG when.CONJ start.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | and I could speak Spanish well when I started school. |
534 | ALE | ehCS (.) tuve suerte porque era ir y quedarse en la escuela durante toda la semana . |
| | eh.IM have.V.1S.PAST luck.N.F.SG because.CONJ be.V.13S.IMPERF go.V.INFIN and.CONJ stay.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG throughout.PREP all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG |
| | er, I was lucky because I went to school and stayed there during the whole week. |
535 | ALE | y de alguna manera tenía que [/] (.) que hacerme entender por los demás chicos . |
| | and.CONJ of.PREP some.ADJ.F.SG way.N.F.SG have.V.13S.IMPERF that.CONJ that.CONJ do.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] understand.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF.M.PL other.ADJ lad.N.M.PL |
| | and one way or another I had to make myself understood among the rest of the children. |
536 | ALE | pero los nenes querían escuchar que yo hablara en galés porque ellos no conocían la lengua . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.PL girl.N.M.PL want.V.3P.IMPERF listen.V.INFIN that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S talk.V.13S.SUBJ.IMPERF in.PREP Welsh.N.M.SG because.CONJ they.PRON.SUB.M.3P not.ADV meet.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.SG tongue.N.F.SG |
| | but the kids wanted to hear me speak Welsh because they didn't know the language. |
537 | ALE | entonces yo decía algunas cosas &e palabras y eso que ellos aprendían . |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.13S.IMPERF some.PRON.F.PL thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES word.N.F.PL and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG that.PRON.REL they.PRON.SUB.M.3P learn.V.3P.IMPERF |
| | so I said some things, words and they learnt these. |
538 | ALE | les gustaba aprender . |
| | them.PRON.OBL.MF.23P like.V.13S.IMPERF learn.V.INFIN |
| | they liked to learn them. |
539 | LCT | +< qué lin(do) ! |
| | how.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | how nice! |
540 | LCT | qué lindo . |
| | how.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | how nice. |
541 | LCT | +< sí muy lindo . |
| | yes.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | yes, very nice. |
542 | LCT | y sí es [/] es la forma que vos [//] uno aprende vistes ? |
| | and.CONJ yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG shape.N.F.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.2S one.PRON.M.SG learn.V.2S.IMPER.[or].learn.V.3S.PRES see.V.2S.PAST |
| | and yes, that's how one learns, you see? |
543 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
544 | LCT | igual que los chiquitos ahora ehCS de acá . |
| | equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV that.CONJ.[or].than.CONJ the.DET.DEF.M.PL small.ADJ.M.PL.DIM now.ADV eh.IM of.PREP here.ADV |
| | the same as the little children from here nowadays. |
545 | LCT | hay chicos que no tienen ni siquiera nada nada que ver con la asociación galesa . |
| | there_is.V.3S.PRES lad.N.M.PL that.PRON.REL not.ADV have.V.3P.PRES nor.CONJ at_least.ADV nothing.PRON nothing.PRON that.CONJ see.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.F.SG association.N.F.SG Welsh.ADJ.F.SG |
| | there are children who don't even have a single thing to do with the Welsh association. |
546 | ALE | +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
547 | LCT | ni un gajito galé(s) [/] galés . |
| | nor.CONJ one.DET.INDEF.M.SG slice.N.M.SG.DIM Welsh.N.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | not a tiny bit of Welsh. |
548 | ALE | y están igual aprendiendo la lengua . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV learn.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG tongue.N.F.SG |
| | and they're learning the language all the same. |
549 | ALE | y aprendiendo todo lo que se refiere a la cultura galesa . |
| | and.CONJ learn.V.PRESPART all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP refer.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG culture.N.F.SG Welsh.ADJ.F.SG |
| | and learning everything about Welsh culture. |
550 | ALE | ellos este están muy interesados en cuanto a eso . |
| | they.PRON.SUB.M.3P this.PRON.DEM.M.SG be.V.3P.PRES very.ADV interest.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].interest.V.M.PL.PASTPART in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | they're very interested in this. |
551 | LCT | +< igual que VictorCS vistes [?] ? |
| | equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV than.CONJ name see.V.2S.PAST |
| | like Victor, you see? |
552 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
553 | LCT | +< qué hermoso . |
| | how.ADV beautiful.ADJ.M.SG |
| | so lovely. |
554 | LCT | es un chico +... |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG lad.N.M.SG |
| | he's a boy... |
555 | LCT | y [/] <y e(s)> [/] y es el primer año . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG first.ORD.M.SG year.N.M.SG |
| | and it's the first year... |
556 | LCT | y ya no +//. |
| | and.CONJ already.ADV not.ADV |
| | and [something] not anymore... |
557 | LCT | <y está> [//] y entró en tercer grado con +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ enter.V.3S.PAST in.PREP third.ORD.M.SG grade.N.M.SG with.PREP |
| | and he's entering into third grade with... |
558 | ALE | él este entra a la mañana saludando en galés y todo . |
| | he.PRON.SUB.M.3S this.PRON.DEM.M.SG enter.V.2S.IMPER.[or].enter.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG greet.V.PRESPART in.PREP Welsh.N.M.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | he arrives in in the morning greeting in Welsh and everything. |
559 | LCT | ehCS . |
| | eh.IM |
| | er... |
560 | ALE | y (.) pide [/] (.) pide agua por favor todo en galés . |
| | and.CONJ request.V.3S.PRES request.V.2S.IMPER.[or].request.V.3S.PRES water.N.F.SG for.PREP favour.N.M.SG all.ADJ.M.SG in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | and he asks for water, says please, and everything in Welsh. |
561 | ALE | ehCS son palabritas por ahí cortadas . |
| | eh.IM be.V.3P.PRES word.N.F.PL.DIM for.PREP there.ADV cut.V.F.PL.PASTPART |
| | er, it's only some loose words... |
562 | ALE | pero (.) lo hace muy bien . |
| | but.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3S.PRES very.ADV well.ADV |
| | but he does it very well. |
563 | ALE | y hay muchos chicos que se manejan así también dentro del [//] de la escuela de [//] el uso diario del galés . |
| | and.CONJ there_is.V.3S.PRES much.ADJ.M.PL lad.N.M.PL that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP operate.V.3P.PRES thus.ADV too.ADV inside.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.SG use.N.M.SG everyday.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | and there are many children who manage to use Welsh daily at school like this. |
564 | LCT | y sí . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | well, yes. |
565 | LCT | es la +/. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG |
| | it's the... |
566 | ALE | y también viste que (.) tenemos escrito en todas las paredes de la escuela (.) frases en galés en castellano . |
| | and.CONJ too.ADV see.V.2S.PAST that.CONJ have.V.1P.PRES writing.N.M.SG.[or].write.V.PASTPART in.PREP all.ADJ.F.PL the.DET.DEF.F.PL wall.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG sentence.N.F.PL in.PREP Welsh.N.M.SG in.PREP Spanish.N.M.SG |
| | and you also saw that we have written phrases in Welsh, in Spanish on all the walls in the school. |
567 | ALE | está todo (.) escrito de las dos maneras . |
| | be.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG writing.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL two.NUM way.N.F.PL |
| | everything is written both ways. |
568 | LCT | está bien (.) porque así el +/. |
| | be.V.3S.PRES well.ADV because.CONJ thus.ADV the.DET.DEF.M.SG |
| | it's good because this way... |
569 | ALE | +< ehCS . |
| | eh.IM |
| | er... |
570 | LCT | +, los chiquititos aprenden . |
| | the.DET.DEF.M.PL kid.N.M.PL.DIM.DIM learn.V.3P.PRES |
| | ... the children learn. |
571 | ALE | +< en esta semana a principios de semana nos visitaba un matrimonio galés que habían venido para el eisteddfod@s:cym con su hija . |
| | in.PREP this.ADJ.DEM.F.SG week.N.F.SG to.PREP principle.N.M.PL of.PREP week.N.F.SG us.PRON.OBL.MF.1P visit.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG marriage.N.M.SG Welsh.N.M.SG that.PRON.REL have.V.3P.IMPERF come.V.PASTPART for.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG daughter.N.F.SG |
| | at the beginning of this week, we were visited by a Welsh couple who had come for the Eisteddfod with their daughter. |
572 | ALE | y ellos se asombraban de la cantidad de cosas escritas en galés que había dentro de la escuela . |
| | and.CONJ they.PRON.SUB.M.3P self.PRON.REFL.MF.3SP surprise.V.3P.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG quantity.N.F.SG of.PREP thing.N.F.PL write.V.F.PL.PASTPART in.PREP Welsh.N.M.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | and they were astonished at the amount of things written in Welsh inside the school. |
573 | LCT | +< &=yawns . |
| | |
| | |
574 | ALE | y estaban encantados con eso . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF bewitch.V.M.PL.PASTPART with.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and they loved this. |
575 | LCT | o sea vinieron a la mañana ? |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES come.V.3P.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | so they came in the morning? |
576 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
577 | ALE | vinieron a la mañana . |
| | come.V.3P.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | they came in the morning. |
578 | LCT | [- cym] +< mm . |
| | mm.IM |
| | er... |
579 | ALE | yo los recibí . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S them.PRON.OBJ.M.3P receive.V.1S.PAST |
| | I greeted them. |
580 | ALE | estuvimos charlando un ratito . |
| | be.V.1P.PAST chat.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM |
| | we chatted for a little while. |
581 | ALE | ehCS muy lindo . |
| | eh.IM very.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | er, very nice. |
582 | ALE | ella también este manejaba lo que era el castellano . |
| | she.PRON.SUB.F.3S too.ADV this.PRON.DEM.M.SG operate.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | she also managed some Spanish. |
583 | ALE | ella entendía castellano . |
| | she.PRON.SUB.F.3S understand.V.13S.IMPERF Spanish.N.M.SG |
| | she understood Spanish. |
584 | ALE | pero ehCS los papás no . |
| | but.CONJ eh.IM the.DET.DEF.M.PL daddy.N.M.PL not.ADV |
| | but not the parents. |
585 | ALE | entonces este quería que habláramos en galés . |
| | then.ADV this.PRON.DEM.M.SG want.V.13S.IMPERF that.CONJ talk.V.1P.SUBJ.IMPERF in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | so she wanted us to speak in Welsh. |
586 | LCT | xxx es linda xxx . |
| | be.V.3S.PRES beautiful.ADJ.F.SG |
| | [...] it's nice [...]. |
587 | ALE | +< fue linda la conversación bastante [/] bastante fluida digamos . |
| | be.V.3S.PAST beautiful.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG conversation.N.F.SG enough.ADJ.SG enough.ADJ.SG fluid.ADJ.F.SG.[or].flow.V.F.SG.PASTPART tell.V.1P.SUBJ.PRES |
| | it was a nice conversation, quite fluid let's say. |
588 | LCT | <pero bueno> [?] . |
| | but.CONJ well.E |
| | but well [?]. |
589 | LCT | viste qué viento que hay hoy AlejandraCS ? |
| | see.V.2S.PAST what.INT wind.N.M.SG that.PRON.REL there_is.V.3S.PRES today.ADV name |
| | did you see the wind there is today, Alejandra? |
590 | ALE | +< uy sí . |
| | phew.E yes.ADV |
| | oh yes. |
591 | ALE | +< se escucha . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP listen.V.3S.PRES |
| | I can hear it. |
592 | ALE | se escucha xxx retumbar todo . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP listen.V.3S.PRES rumble.V.INFIN everything.PRON.M.SG |
| | you can hear it [...] echoing everywhere. |
593 | LCT | +< mucho viento y hay mucha tierra . |
| | much.ADJ.M.SG wind.N.M.SG and.CONJ there_is.V.3S.PRES much.ADJ.F.SG soil.N.F.SG |
| | a lot of wind and there's a lot of dust. |
594 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
595 | LCT | podría llover . |
| | be_able.V.13S.COND rain.V.INFIN |
| | it could rain. |
596 | LCT | en CórdobaCS ehCS están ehCS [//] (.) han cortado el agua por tantas horas por ehCS la sequía . |
| | in.PREP name eh.IM be.V.3P.PRES eh.IM have.V.3P.PRES cut.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG water.N.F.SG for.PREP so_much.ADJ.F.PL time.N.F.PL for.PREP eh.IM the.DET.DEF.F.SG drought.N.F.SG |
| | in Córdoba they have stopped the water for several hours because of the drought. |
597 | ALE | +< es (.) terrible la sequía que hay en CórdobaCS y (.) en tantas otras partes . |
| | be.V.3S.PRES terrible.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG drought.N.F.SG that.PRON.REL there_is.V.3S.PRES in.PREP name and.CONJ in.PREP so_much.ADJ.F.PL other.ADJ.F.PL part.N.F.PL |
| | the drought they have in Córdoba and in so many other places is terrible. |
598 | ALE | también ChubutCS está dentro de la emergencia . |
| | too.ADV name be.V.3S.PRES inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG emergency.N.F.SG |
| | Chubut is also in the emergency zone. |
599 | LCT | +< y claro porque [///] y la gente no [/] no tiene conciencia del [/] de +... |
| | and.CONJ of_course.E because.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG not.ADV not.ADV have.V.3S.PRES consciousness.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of.PREP |
| | well of course, because people aren't aware of... |
600 | ALE | ++ del cuidado . |
| | of_the.PREP+DET.DEF.M.SG care.N.M.SG.[or].care_for.V.PASTPART |
| | of the protection. |
601 | LCT | +< del [/] del cuidado del agua . |
| | of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG care.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG water.N.F.SG |
| | of the water's protection. |
602 | LCT | derrochan muchísima agua . |
| | waste.V.3P.PRES lot.ADJ.F.SG.AUG water.N.F.SG |
| | they waste such a lot of water. |
603 | LCT | y si no llueve (.) en la cordillera (.) +... |
| | and.CONJ if.CONJ not.ADV rain.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG .N.F.SG |
| | and if it doesn't rain... in the mountains... |
604 | ALE | +< es cierto . |
| | be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | for sure. |
605 | LCT | lo que nevó la lluvia lo limpió después . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL snow.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG him.PRON.OBJ.M.3S clean.V.3S.PAST afterwards.ADV |
| | wherever it snows, the rain washes it away afterwards. |
606 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
607 | LCT | +, así que ese agua xxx +... |
| | thus.ADV that.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG water.N.F.SG |
| | so this water [...]... |
608 | LCT | tiene que llover mucho . |
| | have.V.3S.PRES that.CONJ rain.V.INFIN much.ADV |
| | it has to rain a lot. |
609 | ALE | sí acá este por suerte tenemos ehCS agua corriente y todo lo demás . |
| | yes.ADV here.ADV this.PRON.DEM.M.SG for.PREP luck.N.F.SG have.V.1P.PRES eh.IM water.N.F.SG common.ADJ.M.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG other.ADJ |
| | yes, luckily we have running water and all the rest here. |
610 | ALE | pero no es un recurso que vaya a ser renovable tampoco . |
| | but.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG resource.N.M.SG that.PRON.REL go.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP be.V.INFIN renewable.ADJ.M.SG neither.ADV |
| | but it's not a resource that's going to be renewable either. |
611 | ALE | llegará el día de mañana que (.) no tengamos . |
| | get.V.3S.FUT the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG of.PREP morning.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV have.V.1P.SUBJ.PRES |
| | the day will come when we won't have it. |
612 | ALE | y ahí nos vamos a dar cuenta (.) que debíamos cuidar un poquito más . |
| | and.CONJ there.ADV us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.PRES to.PREP give.V.INFIN tally.N.F.SG that.PRON.REL owe.V.1P.IMPERF care_for.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV |
| | and then we're going to notice that we should have protected it a bit more. |
613 | LCT | +< xxx . |
| | |
| | |
614 | LCT | porque la gente lava todo con [/] (.) con la canilla abierta . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG lava.N.F.SG.[or].wash.V.2S.IMPER.[or].wash.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG with.PREP with.PREP the.DET.DEF.F.SG tap.N.F.SG open.ADJ.F.SG |
| | because people wash everything with the tap on. |
615 | LCT | y todo ese agua se va se va se va se va . |
| | and.CONJ all.ADJ.M.SG that.ADJ.DEM.M.SG water.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES |
| | and all this water goes and goes and goes. |
616 | ALE | +< sí es cierto . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | yes, for sure. |
617 | ALE | es cierto . |
| | be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | for sure. |
618 | LCT | [- cym] mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
619 | LCT | y tiene ganas llover pero no +... |
| | and.CONJ have.V.3S.PRES win.V.2S.PRES rain.V.INFIN but.CONJ not.ADV |
| | and it looks like it will rain but it doesn't... |
620 | ALE | no está [/] está anunciado . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES announce.V.PASTPART |
| | well, it is announced. |
621 | LCT | +, no llueve . |
| | not.ADV rain.V.3S.PRES |
| | it doesn't rain. |
622 | ALE | el pronóstico dice que lluvia . |
| | the.DET.DEF.M.SG prognosis.N.M.SG tell.V.3S.PRES that.CONJ rain.N.F.SG |
| | the forecast says it'll rain. |
623 | ALE | pero también fue para días anteriores . |
| | but.CONJ too.ADV be.V.3S.PAST for.PREP day.N.M.PL previous.ADJ.M.PL |
| | but it was like that for the previous days, too. |
624 | ALE | y no [/] no ha sido así . |
| | and.CONJ not.ADV not.ADV have.V.3S.PRES be.V.PASTPART thus.ADV |
| | and it didn't happen like that. |
625 | ALE | se ve que (.) no llega a caer (.) la lluvia xxx +/. |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV get.V.3S.PRES to.PREP fall.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG |
| | somehow it just doesn't rain. |
626 | LCT | +< hay mucho viento . |
| | there_is.V.3S.PRES much.ADV wind.N.M.SG |
| | there's a lot of wind. |
627 | ALE | muchísimo viento . |
| | lot.ADJ.M.SG.AUG wind.N.M.SG |
| | very strong wind. |
628 | ALE | la presión muy baja . |
| | the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG very.ADV low.ADJ.F.SG.[or].drop.N.F.SG.[or].lower.V.2S.IMPER.[or].lower.V.3S.PRES |
| | very low pressure. |
629 | LCT | sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
630 | ALE | y el viento nos está acompañando +//. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG wind.N.M.SG us.PRON.OBL.MF.1P be.V.3S.PRES accompany.V.PRESPART |
| | and the wind has been here with us... |
631 | ALE | qué fue todo octubre ? |
| | what.INT be.V.3S.PAST all.ADJ.M.SG October.N.M.SG |
| | since when, since the beginning of October? |
632 | LCT | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
633 | ALE | octubre tuvimos muchísimo viento . |
| | October.N.M.SG have.V.1P.PAST lot.ADJ.M.SG.AUG wind.N.M.SG |
| | in October we had a lot of wind. |
634 | LCT | +< mucho viento y mucha tierra . |
| | much.ADJ.M.SG wind.N.M.SG and.CONJ much.ADJ.F.SG soil.N.F.SG |
| | a lot of wind and a lot of dust. |
635 | ALE | +< lo que va de noviembre también . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL go.V.3S.PRES of.PREP November.N.M.SG too.ADV |
| | so far November has been the same thing. |
636 | ALE | así que este (.) está bastante inestable el tiempo digamos el clima . |
| | thus.ADV that.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES enough.ADJ.SG unstable.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG tell.V.1P.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG climate.N.M.SG |
| | so it's quite unstable, the weather, let's say, the climate. |
637 | ALE | es este . |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG |
| | it's well... |
638 | LCT | [- cym] +< mm . |
| | mm.IM |
| | mm... |
639 | LCT | y a la mañana vos a qué hora entrás acá AlejandraCS ? |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG you.PRON.SUB.2S to.PREP what.INT time.N.F.SG enter.V.2S.PRES here.ADV name |
| | and in the morning what time do you come in Alejandra? |
640 | ALE | +< xxx . |
| | |
| | |
641 | ALE | y yo estoy llegando siete y cuarto . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES get.V.PRESPART seven.NUM and.CONJ fourth.N.M.SG.[or].fourth.ORD.M.SG |
| | I arrive at quarter past seven. |
642 | LCT | [- cym] uh . |
| | er.IM |
| | oh. |
643 | ALE | +< por lo general . |
| | for.PREP the.DET.DEF.NT.SG general.ADJ.M.SG.[or].general.N.M |
| | usually. |
644 | ALE | ehCS (.) por ahí vengo un ratito antes si [/] <si me desocup(é)> [//] si me levanté y me desocupé antes en casa . |
| | eh.IM for.PREP there.ADV come.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV if.CONJ if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S vacate.V.3S.PAST if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S raise.V.1S.PAST and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S vacate.V.3S.PAST before.ADV in.PREP house.N.F.SG |
| | er, sometimes I come a little earlier if I'm done earlier at home. |
645 | ALE | porque tengo que despertar a los chicos y que se vayan al colegio . |
| | because.CONJ have.V.1S.PRES that.CONJ wake.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL and.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.SUBJ.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG school.N.M.SG |
| | because I have to wake the children up to go to school. |
646 | ALE | si estoy un ratito antes estoy un ratito antes acá (.) ehCS para empezar a limpiar y [/] y a acomodar la escuela para cuando llegan los chicos (.) que llegan a las ocho por lo general . |
| | if.CONJ be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV here.ADV eh.IM for.PREP begin.V.INFIN to.PREP clean.V.INFIN and.CONJ and.CONJ to.PREP accommodate.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG for.PREP when.CONJ get.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL that.PRON.REL get.V.3P.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL eight.NUM for.PREP the.DET.DEF.NT.SG general.ADJ.M.SG.[or].general.N.M |
| | if I'm done a little sooner, I'm here a little sooner to start cleaning and organising the school before the children arrive, who usually arrive at 8. |
647 | ALE | están llegando todos los [/] los niños de (.) primero segundo y tercero . |
| | be.V.3P.PRES get.V.PRESPART all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.PL kid.N.M.PL of.PREP first.ADV second.N.M.SG.[or].second.ORD.M.SG and.CONJ third.ADJ.M.SG |
| | all the children from first, second and third [grades] arrive at about that time. |
648 | ALE | y la +/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG |
| | and the... |
649 | LCT | y preescolar ? |
| | and.CONJ preschool.ADJ.M.SG |
| | and pre-school? |
650 | ALE | preescolar entra a ocho y media . |
| | preschool.ADJ.M.SG enter.V.2S.IMPER.[or].enter.V.3S.PRES to.PREP eight.NUM and.CONJ intervene.V.3S.PRES |
| | pre-school arrives at 8:30. |
651 | LCT | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
652 | ALE | pero xxx suelen llegar los nenes antes también . |
| | but.CONJ be_accustomed.V.3P.PRES get.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL girl.N.M.PL before.ADV too.ADV |
| | but the little children usually arrive before that too. |
653 | LCT | porque el otro día yo (.) iba a salir de mi casa . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP exit.V.INFIN of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG |
| | because the other day I went to leave the house. |
654 | LCT | y pasaba la mamá de ToniCS con xxx +... |
| | and.CONJ pass.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG mum.N.F.SG of.PREP name with.PREP |
| | and Toni's mum went past with [...]... |
655 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
656 | LCT | +, tocaba bocina [?] . |
| | touch.V.13S.IMPERF horn.N.F.SG |
| | she [?] tooted the horn [?]. |
657 | LCT | y debía ser para ocho y media . |
| | and.CONJ owe.V.13S.IMPERF be.V.INFIN for.PREP eight.NUM and.CONJ intervene.V.3S.PRES |
| | it probably was around half past eight. |
658 | LCT | después iba llegando <a lo de> [/] a lo de nain@s:cym (.) porque la llevé al &s [//] para ir al sepelio del (.) papá de CarlaCS DaviesCS . |
| | afterwards.ADV go.V.13S.IMPERF get.V.PRESPART to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP grandmother.N.F.SG because.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S wear.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG for.PREP go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG burial.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG daddy.N.M.SG of.PREP name name |
| | then she was going to Grandma's, because she was taking her to Carla Davies's father's burial. |
659 | LCT | y mm@s:cym (.) iba saliendo (.) ehCS AlejandraCS PérezCS con (.) +/. |
| | and.CONJ mm.IM go.V.13S.IMPERF exit.V.PRESPART eh.IM name name with.PREP |
| | and she was leaving Alejandra Pérez with... |
660 | ALE | ++ con PedroCS . |
| | with.PREP name |
| | with Pedro. |
661 | LCT | +, PedroCS . |
| | name |
| | Pedro. |
662 | ALE | y ToniCS viene con unas ganas de seguir durmiendo a la escuela . |
| | and.CONJ name come.V.3S.PRES with.PREP one.DET.INDEF.F.PL win.V.2S.PRES of.PREP follow.V.INFIN sleep.V.PRESPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | and Toni comes to school wanting to go back to sleep. |
663 | LCT | MercedesCS le dice +"/. |
| | name him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PRES |
| | Mercedes told him: |
664 | LCT | +" bueno es hora de despertarse a trabajar ahora . |
| | well.E be.V.3S.PRES time.N.F.SG of.PREP wake.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] to.PREP work.V.INFIN now.ADV |
| | ok, it's time to wake up and work now. |
665 | LCT | pero está lindo están tranquilitos . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES cute.ADJ.M.SG be.V.3P.PRES calm.ADJ.M.PL.DIM |
| | but it's nice, they're quiet. |
666 | ALE | +< porque cuántos chiquitos son ? |
| | because.CONJ how_many.ADJ.INT.M.PL.[or].how_many.PRON.INT.M.PL small.ADJ.M.PL.DIM be.V.3P.PRES |
| | because how many children are there? |
667 | ALE | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
668 | ALE | sí no . |
| | yes.ADV not.ADV |
| | yes, true. |
669 | ALE | vos viste ayer cuando fueron a ver la obra de teatro . |
| | you.PRON.SUB.2S see.V.2S.PAST yesterday.ADV when.CONJ go.V.3P.PAST to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG work.N.F.SG of.PREP theatre.N.M.SG |
| | you saw yesterday when they went to see the play. |
670 | ALE | se portaron bien . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP carry.V.3P.PAST well.ADV |
| | they were well behaved. |
671 | LCT | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
672 | ALE | ehCS . |
| | eh.IM |
| | er... |
673 | LCT | +< sí ehCS . |
| | yes.ADV eh.IM |
| | yes, er... |
674 | LCT | una sola nena que +//. |
| | a.DET.INDEF.F.SG only.ADJ.F.SG small_girl.N.F.SG that.PRON.REL |
| | only one girl... |
675 | LCT | pero es porque estaba la madrina ahí viste . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES because.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG godmother.N.F.SG there.ADV see.V.2S.PAST |
| | but it was because her godmother was there, you know? |
676 | ALE | ahCS DianaCS sería ? |
| | ah.IM name be.V.13S.COND |
| | ah, was it Diana? |
677 | LCT | JeniCS . |
| | name |
| | Jeni. |
678 | ALE | ahCS JeniCS . |
| | ah.IM name |
| | ah, Jeni. |
679 | LCT | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
680 | LCT | pero yo le decía a [/] a MercedesCS que (.) JeniCS es hermosa ahora . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF to.PREP to.PREP name that.CONJ name be.V.3S.PRES beautiful.ADJ.F.SG now.ADV |
| | but I told Mercedes that Jeni is lovely now. |
681 | ALE | xxx . |
| | |
| | |
682 | LCT | cuando vino a la escuela no sabía hablar (.) ni el castellano . |
| | when.CONJ come.V.3S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG not.ADV know.V.13S.IMPERF talk.V.INFIN nor.CONJ the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | when she came to school she didn't even know Spanish. |
683 | ALE | +< cierto . |
| | certain.ADJ.M.SG |
| | true. |
684 | LCT | no se le entendía nada . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S understand.V.13S.IMPERF nothing.PRON |
| | she was impossible to understand. |
685 | LCT | y nosotros con xxx decíamos +"/. |
| | and.CONJ we.PRON.SUB.M.1P with.PREP tell.V.1P.IMPERF |
| | and we [...] asked ourselves: |
686 | LCT | +" para qué la traen si no puede pobrecita hablar el castellano . |
| | for.PREP what.INT la.N.M.SG bring.V.3P.PRES if.CONJ not.ADV be_able.V.3S.PRES poor.ADJ.F.SG.DIM talk.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | why do they bring her, poor thing, if she can't even speak Spanish? |
687 | ALE | +< claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
688 | LCT | y ahora es una hermosa voz dulce que tiene para el canto . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG beautiful.ADJ.F.SG voice.N.F.SG sweet.ADJ.M.SG that.CONJ have.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.M.SG singing.N.M.SG |
| | and now she has this lovely, sweet singing voice. |
689 | LCT | bueno los padres cantan muy bien ehCS . |
| | well.E the.DET.DEF.M.PL father.N.M.PL sing.V.3P.PRES very.ADV well.ADV eh.IM |
| | well, her parents sing very well, you know. |
690 | LCT | la madre fue solista . |
| | the.DET.DEF.F.SG mother.N.F.SG be.V.3S.PAST soloist.ADJ.M.SG.[or].soloist.N.M |
| | the mother was a soloist. |
691 | ALE | +< recita . |
| | recite.V.2S.IMPER |
| | she recites. |
692 | LCT | fue solista (.) del coro universitario . |
| | be.V.3S.PAST soloist.N.M of_the.PREP+DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG university.ADJ.M.SG |
| | she was a soloist in the university choir. |
693 | ALE | qué bueno ! |
| | what.INT well.E |
| | how good! |
694 | LCT | [- cym] mm ? |
| | mm.IM |
| | hm? |
695 | ALE | mirá vos si no es importante . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC you.PRON.SUB.2S if.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES major.ADJ.SG |
| | you see if it's not important. |
696 | LCT | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
697 | LCT | y ese grupo está acá . |
| | and.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG pool.N.M.SG be.V.3S.PRES here.ADV |
| | and this group is here. |
698 | ALE | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
699 | LCT | [- cym] mm ? |
| | mm.IM |
| | hm? |
700 | LCT | así que +... |
| | thus.ADV that.CONJ |
| | so... |
701 | ALE | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
702 | LCT | muy lindo . |
| | very.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | very nice. |
703 | ALE | no y este el grupo de [/] de preescolar a la mañana no sé si vos sabés son seis chiquitos . |
| | not.ADV and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF.M.SG pool.N.M.SG of.PREP of.PREP preschool.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES be.V.3P.PRES six.NUM small.ADJ.M.PL.DIM |
| | well, I don't know if you know, the pre-school group in the morning has six children. |
704 | LCT | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
705 | ALE | ehCS no es muy numeroso . |
| | eh.IM not.ADV be.V.3S.PRES very.ADV numerous.ADJ.M.SG |
| | er, there aren't very many. |
706 | ALE | pero (.) se los escucha como si fueran más chicos trabajando (.) por el +//. |
| | but.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP them.PRON.OBJ.M.3P listen.V.2S.IMPER.[or].listen.V.3S.PRES like.CONJ if.CONJ be.V.3P.SUBJ.IMPERF more.ADV lad.N.M.PL work.V.PRESPART for.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | but it sounds as if there were more children working, because of the... |
707 | ALE | a veces el (.) bochinche que hacen (.) ehCS parece que hubiera más chicos dentro de la sala . |
| | to.PREP time.N.F.PL the.DET.DEF.M.SG commotion.N.M.SG that.PRON.REL do.V.3P.PRES eh.IM seem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES that.CONJ have.V.13S.SUBJ.IMPERF more.ADV lad.N.M.PL inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | sometimes the racket they make makes it seem like there are more children in the room. |
708 | ALE | pero es muy [/] muy lindo el grupito . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG group.N.M.SG.DIM |
| | but the little group is very nice. |
709 | ALE | y están con MercedesCS . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES with.PREP name |
| | and they're with Mercedes. |
710 | ALE | y están con JudeCS también en (.) xxx +... |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES with.PREP name too.ADV in.PREP |
| | and they're also with Jude in... |
711 | LCT | +< ehCS pareciera JudeCS que es muy dulce no ? |
| | eh.IM seem.V.13S.SUBJ.IMPERF name that.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV sweet.ADJ.M.SG not.ADV |
| | er, Jude seems like she's very sweet, doesn't she? |
712 | ALE | sí ! |
| | yes.ADV |
| | yes! |
713 | ALE | muy muy dulce . |
| | very.ADV very.ADV sweet.ADJ.M.SG |
| | very very sweet. |
714 | LCT | +< es una docente docente viste . |
| | be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG educational.ADJ.M.SG educational.ADJ.M.SG see.V.2S.PAST |
| | she's a proper teacher, you know? |
715 | ALE | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
716 | LCT | y +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
717 | ALE | desde el primer momento los chicos ehCS se han dado con ella . |
| | since.PREP the.DET.DEF.M.SG first.ORD.M.SG momentum.N.M.SG the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL eh.IM self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3P.PRES give.V.PASTPART with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | the children got on well with her from the first moment on. |