41 | ALE | era lindo escuchar el día lunes a la mañana cuando saludaban a la bandera +//. |
| | be.V.13S.IMPERF cute.ADJ.M.SG listen.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG when.CONJ greet.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG flag.N.F.SG |
| | it was nice listening to them while saluting the flag on Monday morning. |
71 | ALE | ehCS él era miembro activo de la capilla MoríaCS cuando él era joven . |
| | eh.IM he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF member.N.M active.ADJ.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name when.CONJ he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF young.ADJ.M.SG |
| | he used to be an active member of Moría chapel when he was young. |
71 | ALE | ehCS él era miembro activo de la capilla MoríaCS cuando él era joven . |
| | eh.IM he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF member.N.M active.ADJ.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name when.CONJ he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF young.ADJ.M.SG |
| | he used to be an active member of Moría chapel when he was young. |
72 | ALE | ehCS era +//. |
| | eh.IM be.V.13S.IMPERF |
| | he was... |
73 | ALE | él siempre contaba que era muy rico (.) <todo lo que se hacía> [//] todo en cuanto a cultura . |
| | he.PRON.SUB.M.3S always.ADV explain.V.13S.IMPERF that.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV nice.ADJ.M.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP culture.N.F.SG |
| | he always said that everything that happened, everything to do with culture was very rich. |
86 | LCT | era hermoso ! |
| | be.V.13S.IMPERF beautiful.ADJ.M.SG |
| | it was lovely. |
91 | LCT | +, ehCS él era el que tocaba el armonio . |
| | eh.IM he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL touch.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG harmonium.N.M.SG |
| | he was the one who played the harmonium. |
107 | ALE | siempre era coche caballo lo que se usaba . |
| | always.ADV be.V.13S.IMPERF car.N.M.SG horse.N.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP use.V.13S.IMPERF |
| | what they'd always use was a horse-drawn carriage. |
110 | ALE | era muy posible llegar a RawsonCS a participar del [/] del culto de Navidad en la capilla BerwynCS y todo . |
| | be.V.13S.IMPERF very.ADV possible.ADJ.M.SG get.V.INFIN to.PREP name to.PREP participate.V.INFIN of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG literate.N.M.SG of.PREP Christmas.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | it was very easy to reach Rawson to participate in the Christmas Mass in Berwyn chapel and everything... |
111 | ALE | pero no lo era tanto llegar a TrelewCS . |
| | but.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S be.V.13S.IMPERF so_much.ADJ.M.SG get.V.INFIN to.PREP name |
| | but it wasn't that easy to reach Trelew. |
113 | ALE | y claro esa noche era todo (.) diferente porque nos quedábamos en la chacra y todo . |
| | and.CONJ of_course.E that.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG be.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG different.ADJ.MF.SG because.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.1P.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | and of course everything was different that evening because we stayed over at the farmhouse and everything. |
120 | ALE | <y no era> [//] y ya no era coche caballo . |
| | and.CONJ not.ADV be.V.13S.IMPERF and.CONJ already.ADV not.ADV be.V.13S.IMPERF car.N.M.SG horse.N.M.SG |
| | it wasn't horse and carriage any more. |
120 | ALE | <y no era> [//] y ya no era coche caballo . |
| | and.CONJ not.ADV be.V.13S.IMPERF and.CONJ already.ADV not.ADV be.V.13S.IMPERF car.N.M.SG horse.N.M.SG |
| | it wasn't horse and carriage any more. |
190 | LCT | y era una guitarra y un violín (.) un chico cantando . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG guitar.N.F.SG and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG violin.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG lad.N.M.SG sing.V.PRESPART |
| | and there was a guitar and a violin, a boy singing. |
194 | LCT | se ve que era familiar o muy amigo del otro chico . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES that.CONJ be.V.13S.IMPERF family.ADJ.M.SG or.CONJ very.ADV friend.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG lad.N.M.SG |
| | you could see that he was a relative of, or was very good friends with, the other boy. |
197 | LCT | y era ciego . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF blind.ADJ.M.SG |
| | and he was blind. |
212 | LCT | +< porque (.) el jurado cuando daba el veredicto no quería decir el [//] (.) que era el [/] (.) el chiquito este . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.M.SG jury.N.M.SG when.CONJ give.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG verdict.N.M.SG not.ADV want.V.13S.IMPERF tell.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG small.ADJ.M.SG.DIM this.PRON.DEM.M.SG |
| | because when the judging panel gave the result, they didn't want to say it was this boy, you see, but... |
230 | ALE | entonces este cuando volvíamos a casa era todo un tema de tratar de [///] queríamos hablar en galés . |
| | then.ADV this.PRON.DEM.M.SG when.CONJ return.V.1P.IMPERF to.PREP house.N.F.SG be.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG one.DET.INDEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP treat.V.INFIN of.PREP want.V.1P.IMPERF talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | so when we were at home it was always an important issue... we wanted to speak Welsh. |
234 | ALE | y (.) cuando era el eisteddfod@s:cym de la juventud . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG youth.N.F.SG |
| | and when there was the Junior Eisteddfod... |
235 | ALE | que también no era tanta la distancia pero sí significaba algo extra . |
| | that.CONJ too.ADV not.ADV be.V.13S.IMPERF so_much.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG distance.N.F.SG but.CONJ yes.ADV mean.V.13S.IMPERF something.PRON.M.SG extra.ADJ.M.SG.[or].extra.N.M.SG |
| | which wasn't that far away, but it did however involve some extra arrangements. |
240 | ALE | y cuando yo iba a la escuela que era el domingo a la tarde . |
| | and.CONJ when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | and when I went to school on Sunday evening... |
248 | ALE | +< y (.) bueno (.) eso era parte de [/] de la participación . |
| | and.CONJ well.E that.PRON.DEM.NT.SG be.V.13S.IMPERF part.N.F.SG of.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG stake.N.F.SG |
| | and, well, that was part of participating. |
253 | ALE | y quien tenía a cargo la conducción del eisteddfod@s:cym era OscarCS . |
| | and.CONJ whom.PRON.REL have.V.13S.IMPERF to.PREP post.N.M.SG.[or].load.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG conduction.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG be.V.13S.IMPERF name |
| | and Oscar was responsible for directing the Eisteddfod. |
265 | ALE | pero era hermoso porque a mí no me daba miedo en ese tiempo pararme frente a un micrófono y [/] y decir una poesía . |
| | but.CONJ be.V.13S.IMPERF beautiful.ADJ.M.SG because.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.13S.IMPERF fear.N.M.SG in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG time.N.M.SG stall.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] front.N.M to.PREP one.DET.INDEF.M.SG microphone.N.M.SG and.CONJ and.CONJ tell.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG poetry.N.F.SG |
| | but it was lovely because I wasn't scared at that time to stand in front of a microphone and say a poem. |
282 | LCT | pero se ve que yo era tan pilla que <mi papá> [/] mi abuelo me puso sobre una silla <pa(ra) que se> [//] pa(ra) que (.) me oy(en) [/] oyen mejor la congregación . |
| | but.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF so.ADV sly.ADJ.F.SG than.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandmother.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S put.V.3S.PAST over.PREP a.DET.INDEF.F.SG chair.N.F.SG for.PREP that.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC for.PREP that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S hear.V.3P.PRES hear.V.3P.PRES good.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG congregation.N.F.SG |
| | but I must have been very naughty, so my grandfather put me on a chair so the assembly would be able to hear me better. |
305 | ALE | pero sí de los seis o siete porque era pequeña . |
| | but.CONJ yes.ADV of.PREP the.DET.DEF.M.PL six.NUM or.CONJ seven.NUM because.CONJ be.V.13S.IMPERF small.ADJ.F.SG |
| | but rather six or seven because I was young... |
309 | LCT | lo que pasa es que como mi taid@s:cym era director de coro . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ eat.V.1S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandfather.N.M.SG be.V.13S.IMPERF manager.N.M.SG of.PREP chorus.N.M.SG |
| | what happened was because Grandad was a choir director... |
312 | LCT | y mi tío era [//] tocaba el armonio ehCS . |
| | and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG uncle.N.M.SG era.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF touch.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG harmonium.N.M.SG eh.IM |
| | and my uncle played the harmonium. |
320 | LCT | +< entonces era el [/] el acompañamiento que teníamos . |
| | then.ADV be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG accompaniment.N.M.SG that.PRON.REL have.V.1P.IMPERF |
| | so that was the accompaniment we had. |
334 | LCT | y de ahí ehCS [///] y xxx era el presidente del eisteddfod@s:cym . |
| | and.CONJ of.PREP there.ADV eh.IM and.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG president.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | and from there, er... and [...] was the president of the Eisteddfod. |
337 | LCT | <y el> [//] y cuando era cumpleaños también iba y nos pedía permiso en el negocio para [/] para que nosotras participáramos . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG and.CONJ when.CONJ be.V.13S.IMPERF birthday.N.M.SG too.ADV go.V.13S.IMPERF and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P request.V.13S.IMPERF permit.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG business.N.M.SG for.PREP for.PREP that.CONJ we.PRON.SUB.F.1P participate.V.1P.SUBJ.IMPERF |
| | and when there was a birthday as well, he came to the store to ask for permission [on our behalf] so that we could participate. |
339 | ALE | mirá que importante que era no ? |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC that.CONJ major.ADJ.SG that.CONJ be.V.13S.IMPERF not.ADV |
| | you can see how important it was, can't you? |
340 | ALE | era [/] era importante que ustedes estuvieran ahí . |
| | era.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF be.V.13S.IMPERF major.ADJ.SG than.CONJ you.PRON.SUB.MF.3P be.V.3P.SUBJ.IMPERF there.ADV |
| | it was important that you were there. |
340 | ALE | era [/] era importante que ustedes estuvieran ahí . |
| | era.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF be.V.13S.IMPERF major.ADJ.SG than.CONJ you.PRON.SUB.MF.3P be.V.3P.SUBJ.IMPERF there.ADV |
| | it was important that you were there. |
404 | LCT | y <tenés que> [/] que tenés que venir al grupito nuestro porque (.) muy [/] muy pobre era xxx pocos . |
| | and.CONJ have.V.2S.PRES that.CONJ that.CONJ have.V.2S.PRES that.CONJ come.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG group.N.M.SG.DIM our.ADJ.POSS.MF.1P.M.SG because.CONJ very.ADV very.ADV poor.ADJ.M.SG be.V.13S.IMPERF little.ADJ.M.PL |
| | and you have to come to our little group because we are very [...] few [?]. |
486 | LCT | entrábamos por la puerta y era el galés . |
| | enter.V.1P.IMPERF for.PREP the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG and.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | we'd enter through the door and it'd be Welsh. |
505 | ALE | pero después nos explicó que el reto era para que nosotros lo aprendiéramos bien . |
| | but.CONJ afterwards.ADV us.PRON.OBL.MF.1P explain.V.3S.PAST that.CONJ the.DET.DEF.M.SG challenge.N.M.SG be.V.13S.IMPERF for.PREP that.CONJ we.PRON.SUB.M.1P him.PRON.OBJ.M.3S learn.V.1P.SUBJ.IMPERF well.ADV |
| | but afterwards she explained to us that the scolding was for us to learn properly. |
506 | ALE | no para que lo viéramos <mal a eso> [?] como que ella era mala . |
| | not.ADV for.PREP that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1P.SUBJ.IMPERF poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG to.PREP that.PRON.DEM.NT.SG like.CONJ that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF nasty.ADJ.F.SG |
| | not that she thought we were bad [?] or that she was bad. |
523 | LCT | era la batidora la [//] para hacer la manteca . |
| | be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG foodmixer.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG for.PREP do.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG lard.N.F.SG |
| | it was the whisk to make butter. |
532 | ALE | yo por suerte la [///] sabía todo bien lo que era (.) cada cosa también en castellano . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S for.PREP luck.N.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S know.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG well.ADV the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF every.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG.[or].sew.V.13S.SUBJ.PRES too.ADV in.PREP Spanish.N.M.SG |
| | luckily, I knew quite well what everything was called in Spanish too. |
534 | ALE | ehCS (.) tuve suerte porque era ir y quedarse en la escuela durante toda la semana . |
| | eh.IM have.V.1S.PAST luck.N.F.SG because.CONJ be.V.13S.IMPERF go.V.INFIN and.CONJ stay.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG throughout.PREP all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG |
| | er, I was lucky because I went to school and stayed there during the whole week. |
582 | ALE | ella también este manejaba lo que era el castellano . |
| | she.PRON.SUB.F.3S too.ADV this.PRON.DEM.M.SG operate.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | she also managed some Spanish. |