77 | EDU | mm mae mam yn dod ac yn torri ar +/. |
| | mm.IM be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT come.V.INFIN and.CONJ PRT break.V.INFIN on.PREP |
| | mm, mum is coming and interrupting... |
78 | MLA | mae o ddim yn &ʃ Sinci_SiancinCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM in.PREP name |
| | it isn't Sinci Siancin |
89 | EDU | uh MaleiraCS stop gyda (y)r fwyd achos mae hwn [//] peiriant yma (y)n recordio ti (y)n deall ? |
| | er.IM name stop.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF food.N.M.SG+SM because.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG machine.N.M.SG here.ADV PRT record.V.INFIN you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN |
| | er, Maleira, stop with the food because this machine is recording, understand? |
194 | EDU | a am faint o (y)r gloch mae hwnnw (y)n dechrau ? |
| | and.CONJ for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT begin.V.INFIN |
| | and at what time does that begin? |
196 | MLA | a mae o (y)n gorffen am wyth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN for.PREP eight.NUM |
| | and it finishes at eight |
200 | MLA | neu [?] mae o mynd i roid yn y penblwydd . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG |
| | or he's going to give at the birthday |
220 | MLA | <mae gen> [/] mae gynna fi tatŵ . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S I.PRON.1S+SM tattoo.N.M.SG |
| | I've got a tatoo |
220 | MLA | <mae gen> [/] mae gynna fi tatŵ . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S I.PRON.1S+SM tattoo.N.M.SG |
| | I've got a tatoo |
243 | MLA | xxx a mae o (we)di dod i ffwrdd a <mae hwn> [//] oedd hwn (we)di agor a mae hwn wedi dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP way.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG after.PREP open.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG after.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | [...] and it's come off, and this had opened, and this came out |
243 | MLA | xxx a mae o (we)di dod i ffwrdd a <mae hwn> [//] oedd hwn (we)di agor a mae hwn wedi dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP way.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG after.PREP open.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG after.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | [...] and it's come off, and this had opened, and this came out |
243 | MLA | xxx a mae o (we)di dod i ffwrdd a <mae hwn> [//] oedd hwn (we)di agor a mae hwn wedi dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP way.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG after.PREP open.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG after.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | [...] and it's come off, and this had opened, and this came out |
247 | EDU | a mae (y)n iawn rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT OK.ADV now.ADV |
| | and it's okay now |
259 | EDU | ia (.) <lle ti ble [/] ble [/] ble mae hi i &p i &p i> [///] gyda pwy oeddet ti wedi bod yn siarad am y peth ? |
| | yes.ADV where.INT you.PRON.2S where.INT where.INT where.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to.PREP to.PREP to.PREP with.PREP who.PRON be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S after.PREP be.V.INFIN PRT talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | yes [...] who have you been talking to about this thing? |
260 | MLA | mae GuadalupeCS wedi ddweud i fi . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP say.V.INFIN+SM to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | Guadalupe told me |
272 | EDU | be mae mam yn &d mynd i ddeud ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT go.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | what is your mother going to say? |
276 | EDU | achos <mae mam> [/] (.) mae mam isio ti aros gyda hi (.) a gyda dad . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG be.V.3S.PRES mother.N.F.SG want.N.M.SG you.PRON.2S wait.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S and.CONJ with.PREP father.N.M.SG+SM |
| | because mum wants you to stay here with her and dad |
276 | EDU | achos <mae mam> [/] (.) mae mam isio ti aros gyda hi (.) a gyda dad . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG be.V.3S.PRES mother.N.F.SG want.N.M.SG you.PRON.2S wait.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S and.CONJ with.PREP father.N.M.SG+SM |
| | because mum wants you to stay here with her and dad |
295 | MLA | ond mae un AledCS wedi anghofio rain . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES one.NUM name after.PREP forget.V.INFIN these.PRON+SM |
| | but Aled's one has forgotten these |
297 | MLA | a (.) mae mam o (y)n Gymru nawr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG he.PRON.M.3S PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM now.ADV |
| | and his mum is in Wales now |
341 | EDU | mae [/] mae hwnna (y)n edrych yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT look.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | that looks good |
341 | EDU | mae [/] mae hwnna (y)n edrych yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT look.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | that looks good |
361 | EDU | a sut mae o (y)n [//] wedi &a aros fel (y)na ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT after.PREP wait.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | and how has stayed like that? |
380 | MLA | ond mae +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but [...] ... |
436 | MLA | ia a <mae (y)n> [//] mae JesusaCS yn eistedd nhw +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES name PRT sit.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes and Jesusa sits them... |
436 | MLA | ia a <mae (y)n> [//] mae JesusaCS yn eistedd nhw +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES name PRT sit.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes and Jesusa sits them... |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
441 | EDU | mae (y)na gadair gwyn ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV chair.N.F.SG+SM white.ADJ.M |
| | there's a white chair? |
443 | EDU | a mae pawb yn ei gweld nhw yndy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES see.V.INFIN they.PRON.3P be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and everybody sees them do they? |
474 | EDU | wel (.) mae pawb yn hoffi cig (.) yn ein gwlad ni . |
| | well.IM be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT like.V.INFIN meat.N.M.SG PRT our.ADJ.POSS.1P country.N.F.SG we.PRON.1P |
| | well, everyone likes meat in our country |
502 | EDU | mae fel beth ? |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ what.INT |
| | what kind of thing is it? |
503 | EDU | mae fel radio bach yndy ? |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ radio.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's like a little radio isn't it? |
511 | EDU | mae gen ti hen ffrind (.) yng (G)ymru . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S old.ADJ friend.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S.[or].in.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | you have an old friend in Wales |
515 | EDU | <a mae> [//] be mae o (y)n wneud gyda ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP you.PRON.2S |
| | and what does he do with you? |
515 | EDU | <a mae> [//] be mae o (y)n wneud gyda ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP you.PRON.2S |
| | and what does he do with you? |
516 | EDU | mae o (y)n anfon beth ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT send.V.INFIN what.INT |
| | what does he send? |
519 | EDU | ohCS mae (we)di anfon mwy nag un llyfr . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES after.PREP send.V.INFIN more.ADJ.COMP than.CONJ one.NUM book.N.M.SG |
| | oh, he's sent more than one book |
548 | MLA | a am saith (.) mae bws yn dod i nôl fi . |
| | and.CONJ for.PREP seven.NUM be.V.3S.PRES bus.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | and at seven the bus comes to get me |
613 | MLA | ia a wedyn mae (y)na unS quiosquitoS . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV one.DET.INDEF.M.SG kiosk.N.M.SG.DIM |
| | yes and there's a little shop. |
615 | MLA | +< mae +/. |
| | be.V.3S.PRES |
| | [...] is... |
628 | MLA | na uh dw i (we)di deud bod ar_ôl cinio mae (y)na ddau amser rydd . |
| | no.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN after.PREP dinner.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM time.N.M.SG free.ADJ+SM |
| | no, er, I've said that that after lunch there are two free periods |
639 | EDU | a ble mae (y)r arian yn [//] yna (y)n mynd ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF money.N.M.SG PRT there.ADV PRT go.V.INFIN |
| | and where does the money go? |
754 | MLA | a mae (y)na (.) mwy . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP |
| | and there are more |
755 | EDU | mae (y)na mwy o plant . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP of.PREP child.N.M.PL |
| | there are more children |
759 | EDU | mae HortensiaCS yn fach i ganu gyda chi . |
| | be.V.3S.PRES name PRT small.ADJ+SM to.PREP sing.V.INFIN+SM with.PREP you.PRON.2P |
| | she's young to be singing with you |
760 | MLA | ia ond mae HortensiaCS yr un oed (.) ApolinarCS . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES name the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG name |
| | yes but Hortensia is the same age as Apolinar |
808 | EDU | mae [/] mae plant mae rhieni nhw yn siarad Cymraeg gyda nhw hefyd ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL be.V.3S.PRES parents.N.M.PL they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP they.PRON.3P also.ADV |
| | there are children whose parents speak Welsh with them too? |
808 | EDU | mae [/] mae plant mae rhieni nhw yn siarad Cymraeg gyda nhw hefyd ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL be.V.3S.PRES parents.N.M.PL they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP they.PRON.3P also.ADV |
| | there are children whose parents speak Welsh with them too? |
808 | EDU | mae [/] mae plant mae rhieni nhw yn siarad Cymraeg gyda nhw hefyd ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL be.V.3S.PRES parents.N.M.PL they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP they.PRON.3P also.ADV |
| | there are children whose parents speak Welsh with them too? |
820 | EDU | a be mae (y)r athrawes yn dweud wrthych chi ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF teacher.N.F.SG PRT say.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | and what does the teacher tell you? |
822 | EDU | <mae (y)n> [/] mae (y)n dweud y trefn wrthych chi ? |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | she tells you off? |
822 | EDU | <mae (y)n> [/] mae (y)n dweud y trefn wrthych chi ? |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | she tells you off? |
825 | EDU | gweithiau mae (y)n dweud y trefn ? |
| | times.N.F.PL be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG |
| | sometimes she tells you off? |
829 | EDU | be mae (h)i (y)n dweud wrthych chi ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | what does she tell you? |
831 | MLA | na <mae hi (y)n dweud> [//] mae hi (y)n +/. |
| | no.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | no, she... |
831 | MLA | na <mae hi (y)n dweud> [//] mae hi (y)n +/. |
| | no.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | no, she... |
843 | EDU | be mae (y)n ddeud ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN+SM |
| | what does she say? |
874 | MLA | mae (y)na un ar_ôl . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM after.PREP |
| | there's one left |
875 | EDU | mae (y)na un ar_ôl ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM after.PREP |
| | there's one left? |
880 | EDU | mae [/] mae (y)na plant o Cymru (we)di bod yn diweddar yma . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV child.N.M.PL of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE after.PREP be.V.INFIN PRT recent.ADJ here.ADV |
| | some children from Wales have been here recently |
880 | EDU | mae [/] mae (y)na plant o Cymru (we)di bod yn diweddar yma . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV child.N.M.PL of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE after.PREP be.V.INFIN PRT recent.ADJ here.ADV |
| | some children from Wales have been here recently |
900 | EDU | a mae (y)na [//] JulieCS yn byw drws nesa i ni . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV name PRT live.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP we.PRON.1P |
| | and... Julie lives next door to us |
905 | EDU | a (.) mae [/] (.) mae eu taid nhw (.) yn byw yng Nghymru (.) ia ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P grandfather.N.M.SG they.PRON.3P PRT live.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM yes.ADV |
| | and their grandfather lives in Wales right? |
905 | EDU | a (.) mae [/] (.) mae eu taid nhw (.) yn byw yng Nghymru (.) ia ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P grandfather.N.M.SG they.PRON.3P PRT live.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM yes.ADV |
| | and their grandfather lives in Wales right? |
921 | EDU | mae o (y)n drwchus . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thick.ADJ+SM |
| | it's very thick |
923 | EDU | a [?] mae (y)n clamp o llyfr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT pile.N.M.SG of.PREP book.N.M.SG |
| | it's a great big book |
924 | EDU | a mae (y)n mynd i gymeryd amser i mi darllen o i_gyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN he.PRON.M.3S all.ADJ |
| | and it's going to take time for me to read it all |
928 | EDU | a mae (y)na lluniau o (y)r GaimanCS yn fan (y)na ynddo fo . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV pictures.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and there are pictures of the Gaiman in it there |
929 | MLA | xxx fan (y)na mae señoraS MereridCS . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES lady.N.F.SG name |
| | there's miss Mererid |
934 | EDU | uh fan (y)na mae (y)r cof golofn . |
| | er.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF memory.N.M.SG column.N.F.SG+SM |
| | er, there's the memorial column |
937 | EDU | a (.) mae mam yn fan (y)na yn (c)nocio ar y drws . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT knock.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | and, mum is there knocking at the door |
940 | EDU | yn fan (y)na mae (y)na llun xxx (y)na rywle . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV picture.N.M.SG there.ADV somewhere.N.M.SG+SM |
| | there's a picture of a [...] there somewhere |
943 | EDU | ac mae o (y)n llun pan mae o (y)n fach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT picture.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM |
| | and it's a picture from when he was young |
943 | EDU | ac mae o (y)n llun pan mae o (y)n fach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT picture.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM |
| | and it's a picture from when he was young |
946 | EDU | efo ni mae (y)na lluniau dy ffrindiau (.) sef (.) AledCS ac Catrin_MaiCS . |
| | with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.PRES there.ADV pictures.N.M.PL your.ADJ.POSS.2S friends.N.M.PL namely.CONJ name and.CONJ name |
| | we have pictures of your friends, Aled and Catrin Mai |
956 | EDU | ac yn y llun yma mae (.) mab arall GwernCS sef HywelCS . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG here.ADV be.V.3S.PRES son.N.M.SG other.ADJ name namely.CONJ name |
| | and in this picture is Gwern's other son, Hywel |
962 | EDU | a fan (y)na &=sniff mae frawd arall CarysCS sef (..) DeiniolCS (.) a ei teulu . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES brother.N.M.SG+SM other.ADJ name namely.CONJ name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S family.N.M.SG |
| | and there's Carys' other brother Deiniol, and his family |
963 | EDU | a fan (y)na (.) mae GwernCS gyda ei gwraig SylviaCS . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES name with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG name |
| | and there's Gwern and his wife Sylvia |
967 | EDU | na mae hwnna (y)n IguazúCS yn [/] yn rhaeadrau IguazúCS yn Gogledd y gwlad . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG in.PREP name PRT PRT waterfall.N.F.SG name PRT North.N.M.SG the.DET.DEF country.N.F.SG |
| | no, that's Iguazu, at the Iguazu waterfalls in the North of the country |
968 | MLA | yn ble mae AntonioCS ? |
| | PRT where.INT be.V.3S.PRES name |
| | and where is Antonio? |
969 | EDU | ohCS mae (y)na llun neis xxx AntonioCS xxx yn fach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV picture.N.M.SG nice.ADJ name PRT small.ADJ+SM |
| | oh, there's a nice picture [...] of Antonio [...] little |
972 | MLA | yn fan hyn mae AntonioCS . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES name |
| | here's Antonio |
975 | MLA | edrych mae CatrinCS yn fan (y)na mae OwainCS yn fan (y)na . |
| | look.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | look Catrin is there, Owain is there |
975 | MLA | edrych mae CatrinCS yn fan (y)na mae OwainCS yn fan (y)na . |
| | look.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | look Catrin is there, Owain is there |
1004 | MLA | yn fan (y)na mae [//] anti ElinCS ydy hi . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES aunt.N.F.SG name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | there, she's auntie Elin |
1010 | MLA | ahCS ia <mae mam CarysCS> [?] . |
| | ah.IM yes.ADV be.V.3S.PRES mother.N.F.SG name |
| | ah yes, [...] is... |
1012 | EDU | xxx mae (y)n debyg i [/] i [/] i [/] i CatrinCS yndy ? |
| | be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP name be.V.3S.PRES.EMPH |
| | [...] is similar to Catrin isn't [...]? |
1021 | EDU | mae o (y)n llyfr neis . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT book.N.M.SG nice.ADJ |
| | it's a nice book |
1022 | EDU | ond mae (y)n mynd i gymeryd amser i mi darllen o . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | but it's going to take some time for me to read it |
1023 | EDU | achos mae o (y)n drwchus . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thick.ADJ+SM |
| | because it's thick |
1024 | EDU | mae (y)n mynd i gymeryd lot o amser i mi ddarllen . |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM lot.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN+SM |
| | it's going to take a lot of time for me to read |
1025 | EDU | ond mae (y)n ddiddorol achos mae (y)n dweud (.) ei hanes o (.) yn [/] yn mynd +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM because.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S PRT PRT go.V.INFIN |
| | but it's interesting because it tells his story of going... |
1025 | EDU | ond mae (y)n ddiddorol achos mae (y)n dweud (.) ei hanes o (.) yn [/] yn mynd +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM because.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S PRT PRT go.V.INFIN |
| | but it's interesting because it tells his story of going... |
1027 | MLA | mae capel +... |
| | be.V.3S.PRES chapel.N.M.SG |
| | the chapel... |
1036 | EDU | mae hwn yn y stryd (.) Philip_Jones (.) nawr . |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG name now.ADV |
| | this is on Philip Jones's street now |
1050 | EDU | <mae (y)n> [/] <mae (y)n> [/] mae (y)n llyfr diddorol iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT book.N.M.SG interesting.ADJ very.ADV |
| | it's a very interesting book |
1050 | EDU | <mae (y)n> [/] <mae (y)n> [/] mae (y)n llyfr diddorol iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT book.N.M.SG interesting.ADJ very.ADV |
| | it's a very interesting book |
1050 | EDU | <mae (y)n> [/] <mae (y)n> [/] mae (y)n llyfr diddorol iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT book.N.M.SG interesting.ADJ very.ADV |
| | it's a very interesting book |
1093 | MLA | mae o (y)n neis . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it's nice |
1094 | EDU | yndy mae o (y)n neis . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | yes, it is nice |
1097 | EDU | mae (y)n drwchus . |
| | be.V.3S.PRES PRT thick.ADJ+SM |
| | it's thick |
1098 | EDU | mae o (y)n glamp o llyfr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT pile.N.M.SG+SM of.PREP book.N.M.SG |
| | it's a thick book |
1121 | EDU | mae hwnna (y)n hen . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT old.ADJ |
| | that one is old |
1133 | EDU | a mae o mor syml . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S so.ADV simple.ADJ |
| | and it's so simple |
1139 | MLA | mae gen ti un [=! whisper] +... |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S one.NUM |
| | you've got one |
1146 | EDU | ahCS mae (h)i (we)di aros i_mewn . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP wait.V.INFIN in.ADV |
| | ah, she's stayed in |
1149 | EDU | mae (we)di dod i_ffwrdd ? |
| | be.V.3S.PRES after.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | it's come off? |
1155 | MLA | mae wedi roid yr +... |
| | be.V.3S.PRES after.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | she put the... |
1158 | EDU | <mae (we)di> [/] mae (we)di troi yr ewin yn fan (a)cw . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.3S.PRES after.PREP turn.V.INFIN the.DET.DEF fingernail.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | she's turned the fingernail here |
1158 | EDU | <mae (we)di> [/] mae (we)di troi yr ewin yn fan (a)cw . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.3S.PRES after.PREP turn.V.INFIN the.DET.DEF fingernail.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | she's turned the fingernail here |
1198 | EDU | +" beth mae (y)r hogan fach (y)ma (y)n ddeud +". |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM here.ADV PRT say.V.INFIN+SM |
| | what is this little girl saying? |
1228 | EDU | mae Julie yn siarad Cymraeg â ti . |
| | be.V.3S.PRES name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | Julie speaks Welsh with you |
1241 | EDU | neu Sbaeneg mae hi (y)n siarad â ti ? |
| | or.CONJ Spanish.N.F.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | or does she speak to you in Spanish? |
1249 | MLA | ia mae o (y)n gwybod dweud pethau yn Gymraeg . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN say.V.INFIN things.N.M.PL in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | yes, he knows how to say things in Welsh |
1250 | EDU | a mae o (y)n siarad (.) gyda ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | and he speaks to you? |
1277 | EDU | <mae (y)r pobl> [/] mae (y)r pobl yma (.) isio o_leiaf hanner awr (.) o siarad . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG here.ADV want.N.M.SG at_least.ADV half.N.M.SG hour.N.F.SG he.PRON.M.3S talk.V.INFIN |
| | these people want at least a half an hour of conversation |
1277 | EDU | <mae (y)r pobl> [/] mae (y)r pobl yma (.) isio o_leiaf hanner awr (.) o siarad . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG here.ADV want.N.M.SG at_least.ADV half.N.M.SG hour.N.F.SG he.PRON.M.3S talk.V.INFIN |
| | these people want at least a half an hour of conversation |
1291 | MLA | wyt ti ddweud mae mwy o xxx mynd i fod xxx . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S say.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES more.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN+SM |
| | you said that more of [...] was going to be [...] |