29 | MLA | achos (.) oedd y penblwydd (..) fy cyfnither . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF birthday.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S cousin.N.F.SG |
| | because it was my female cousin's birthday |
46 | EDU | be wnaethoch chi yn y partyCS yna ? |
| | what.INT do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P in.PREP the.DET.DEF party.N.M.SG there.ADV |
| | what did you do in this party? |
90 | EDU | a os wyt ti yn bwyta (..) (dy)dyn nhw ddim yn (..) clywed y peth yn iawn . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT eat.V.INFIN be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and if you eat, they can't hear it properly |
147 | EDU | gwranda (.) sut oedd y parti neithiwr ? |
| | listen.V.2S.IMPER how.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF party.N.M.SG last_night.ADV |
| | listen, how was the party last night? |
162 | MLA | y ChizitosCS na . |
| | the.DET.DEF name no.ADV |
| | not the Chizitos |
179 | EDU | xxx <dw i (ddi)m yn deall yr> [//] dydw i (ddi)m yn deall y system . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN that.PRON.REL be.V.1S.PRES.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN the.DET.DEF system.N.F.SG |
| | [...] I don't understand the system |
181 | EDU | <oedd yna &ð> [///] dim neithiwr oedd y dathliad ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG last_night.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF celebration.N.M.SG |
| | wasn't the party last night? |
187 | EDU | i aros yn y nos . |
| | to.PREP wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | to stay the night |
199 | MLA | na fi (we)di rhoid yr anrheg yn y piyamaCS partyCS . |
| | no.ADV I.PRON.1S+SM after.PREP give.V.INFIN the.DET.DEF present.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF pyjamas.N.F.SG party.N.M.SG |
| | no, I've already given the gift at the pyjama party |
200 | MLA | neu [?] mae o mynd i roid yn y penblwydd . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG |
| | or he's going to give at the birthday |
251 | EDU | be [/] be uh o(edde)t ti (y)n sôn wrtha i heddiw fod ti (y)n mynd i fynd i rywle &ke &=stammer yn ystod y gwyliau . |
| | what.INT what.INT er.IM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT mention.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S today.ADV be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP somewhere.N.M.SG+SM in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | what, er, were you telling about today, that you're going to go somewhere over the holidays. |
259 | EDU | ia (.) <lle ti ble [/] ble [/] ble mae hi i &p i &p i> [///] gyda pwy oeddet ti wedi bod yn siarad am y peth ? |
| | yes.ADV where.INT you.PRON.2S where.INT where.INT where.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to.PREP to.PREP to.PREP with.PREP who.PRON be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S after.PREP be.V.INFIN PRT talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | yes [...] who have you been talking to about this thing? |
279 | EDU | os wyt [//] os (ba)sen nhw (y)n wahodd ti fynd ar lan y môr (ba)set ti (y)n mynd ? |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES if.CONJ be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT invite.V.INFIN+SM you.PRON.2S go.V.INFIN+SM on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | if they were to invite you to the beach, would you go? |
281 | EDU | ohCS (ba)set ti (y)n licio (y)r [//] y môr . |
| | oh.IM be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | oh, you'd like the sea |
300 | MLA | <dan ni> [//] yn gyntaf dan ni (we)di torri (.) y papur tŷ bach . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT first.ORD+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP break.V.INFIN the.DET.DEF paper.N.M.SG house.N.M.SG small.ADJ |
| | first we cut the toilet paper |
325 | MLA | y clai wedi wneud . |
| | the.DET.DEF clay.N.M.SG after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | the clay is made |
336 | EDU | i wneud y mateS . |
| | to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF herbal_tea.N.M.SG |
| | to make the mate |
342 | EDU | a beth am y lliwiau ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP the.DET.DEF colours.N.M.PL |
| | and what about the colours? |
343 | EDU | pwy sy (we)di wneud y lliwiau ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF colours.N.M.PL |
| | who made the colours? |
427 | EDU | o_gwmpas y lle ? |
| | around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | around the place? |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
476 | EDU | jiw (.) wyt ti yn dod o ryw planetaS (.) rhyfedd yn y byd yma . |
| | heavens.E be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S some.PREQ+SM planet.N.M.SG strange.ADJ in.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG here.ADV |
| | Lord, you come from some strange planet in this world |
535 | EDU | ac am faint o (y)r cloch wyt ti (y)n dechrau yn y bore (.) i fynd ? |
| | and.CONJ for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT begin.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | and at what time do you start in the morning to go ? |
536 | MLA | yn y +/. |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the ... |
599 | EDU | a wedyn (.) dach chi (y)n cael amser rhydd i gael y brecwast ynde ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN time.N.M.SG free.ADJ.[or].give.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S get.V.INFIN+SM the.DET.DEF breakfast.N.MF.SG isn't_it.IM |
| | and then you have free time to have breakfast don't you? |
605 | EDU | a wedyn (.) chi (y)n_ôl yn y gwaith tan canol dydd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV you.PRON.2P back.ADV in.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG until.PREP middle.N.M.SG day.N.M.SG |
| | and then you're back at work until mid day |
626 | EDU | ond (.) dach chi (y)n bwyta rheina ar pen y ginio ? |
| | but.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT eat.V.INFIN those.PRON on.PREP head.N.M.SG the.DET.DEF dinner.N.M.SG+SM |
| | but you're eating those on top of your lunch? |
627 | EDU | gobeithio bod yna &ð <dach chi ddim> [//] dach chi (y)n bwyta y [/] y fwyd yna cyn cael cinio neu cyn cael brecwast ? |
| | hope.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT eat.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF food.N.M.SG+SM there.ADV before.PREP get.V.INFIN dinner.N.M.SG or.CONJ before.PREP get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | I hope that you eat that food before having lunch or before having breakfast? |
627 | EDU | gobeithio bod yna &ð <dach chi ddim> [//] dach chi (y)n bwyta y [/] y fwyd yna cyn cael cinio neu cyn cael brecwast ? |
| | hope.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT eat.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF food.N.M.SG+SM there.ADV before.PREP get.V.INFIN dinner.N.M.SG or.CONJ before.PREP get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | I hope that you eat that food before having lunch or before having breakfast? |
629 | MLA | a wedyn dan ni (y)n cael hwnna y ciosg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and then we get that, the shop |
631 | EDU | +< ahCS a wedyn maen nhw (y)n agor y ciosg . |
| | ah.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT open.V.INFIN the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | ah, and then they open the kiosk |
644 | EDU | a ti (y)n prynu fan (y)na yn y ciosg ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT buy.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and you buy there at the shop? |
661 | EDU | dweud y gwir xxx . |
| | say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | tell the truth [...] |
670 | EDU | a wedyn wyt ti (y)n dod yn_ôl i (y)r tŷ (.) ar y bws . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | and then you come back to the house on the bus |
701 | EDU | ++ y gwers darllen . |
| | the.DET.DEF lesson.N.F.SG read.V.INFIN |
| | the reading lesson |
702 | MLA | y gwers darllen . |
| | the.DET.DEF lesson.N.F.SG read.V.INFIN |
| | the reading lesson |
703 | MLA | y dydd +//. |
| | the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | the day... |
716 | MLA | uh gyda DilysCS (.) côr [//] <yn y côr> [?] . |
| | er.IM with.PREP name choir.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | er, in the choir with Dilys |
717 | EDU | +< yn y côr . |
| | in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | in the choir |
778 | EDU | a pwy (y)dy (y)r gorau yn y ddosbarth ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP in.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG+SM |
| | who's the best in the class? |
810 | MLA | ia <a &da> [//] a dan ni yn wneud y waith cartref a wedyn dan ni yn gallu chwarae tipyn bach . |
| | yes.ADV and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG+SM home.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN play.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | yes, and we do the home work and then we can play a little |
812 | MLA | a dan ni (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | we speak Spanish |
813 | EDU | a chi (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ you.PRON.2P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | and you speak Spanish! |
814 | EDU | y plant wirion . |
| | the.DET.DEF child.N.M.PL silly.ADJ+SM |
| | silly children! |
822 | EDU | <mae (y)n> [/] mae (y)n dweud y trefn wrthych chi ? |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | she tells you off? |
825 | EDU | gweithiau mae (y)n dweud y trefn ? |
| | times.N.F.PL be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG |
| | sometimes she tells you off? |
854 | MLA | +< a weithiau dan ni (y)n mynd o_dan y cwshin . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN under.PREP the.DET.DEF cushion.N.M.SG |
| | and sometimes we go under the cushion |
916 | EDU | ia dw i (y)n gwybod am y llyfr . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | yes, I know about the book |
932 | EDU | ia a xxx yn y tref . |
| | yes.ADV and.CONJ in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG |
| | yes, and [...] in the town |
933 | EDU | yn y GaimanCS . |
| | in.PREP the.DET.DEF name |
| | in the Gaiman |
936 | EDU | yn y parc yn y plazaS . |
| | in.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | in the park in the square. |
936 | EDU | yn y parc yn y plazaS . |
| | in.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | in the park in the square. |
937 | EDU | a (.) mae mam yn fan (y)na yn (c)nocio ar y drws . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT knock.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | and, mum is there knocking at the door |
956 | EDU | ac yn y llun yma mae (.) mab arall GwernCS sef HywelCS . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG here.ADV be.V.3S.PRES son.N.M.SG other.ADJ name namely.CONJ name |
| | and in this picture is Gwern's other son, Hywel |
964 | EDU | ac yn y lluniau yma (.) maen nhw (y)n ddangos y teithiau maen nhw (y)n wneud yn ArgentinaS (..) gyda (y)r criw . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL here.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP name with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG |
| | and in these pictures, they show their travels in Argentina with the crew |
964 | EDU | ac yn y lluniau yma (.) maen nhw (y)n ddangos y teithiau maen nhw (y)n wneud yn ArgentinaS (..) gyda (y)r criw . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL here.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP name with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG |
| | and in these pictures, they show their travels in Argentina with the crew |
967 | EDU | na mae hwnna (y)n IguazúCS yn [/] yn rhaeadrau IguazúCS yn Gogledd y gwlad . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG in.PREP name PRT PRT waterfall.N.F.SG name PRT North.N.M.SG the.DET.DEF country.N.F.SG |
| | no, that's Iguazu, at the Iguazu waterfalls in the North of the country |
1036 | EDU | mae hwn yn y stryd (.) Philip_Jones (.) nawr . |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG name now.ADV |
| | this is on Philip Jones's street now |
1039 | EDU | ti (y)n gweld y wahaniaeth ? |
| | you.PRON.2S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG+SM |
| | do you see the difference? |
1053 | EDU | ac y wobr oedd y llyfr yma . |
| | and.CONJ the.DET.DEF prize.N.MF.SG+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF book.N.M.SG here.ADV |
| | and the prize was this book |
1053 | EDU | ac y wobr oedd y llyfr yma . |
| | and.CONJ the.DET.DEF prize.N.MF.SG+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF book.N.M.SG here.ADV |
| | and the prize was this book |
1069 | EDU | <a uh be> [///] wyt ti (y)n gwybod pwy oedd y beirniaid . |
| | and.CONJ er.IM what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicators.N.M.PL |
| | and do you know who the judge was? |
1071 | EDU | y dyn sy (y)n aros amdanon ni . |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT wait.V.INFIN for_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | the man who is waiting for us |
1073 | EDU | fo oedd y beirniad . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG |
| | he was the judge |
1074 | EDU | y dyn yma . |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV |
| | this man |
1076 | EDU | y dyn sy (y)n (.) perchen ar y peiriant bach yma . |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT owner.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV |
| | the man who is the owner of this little machine |
1076 | EDU | y dyn sy (y)n (.) perchen ar y peiriant bach yma . |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT owner.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV |
| | the man who is the owner of this little machine |
1087 | EDU | na nhw sy (y)n wneud y gwaith recordio . |
| | no.ADV they.PRON.3P be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG record.V.INFIN |
| | no, they're the ones doing the recording work |
1091 | EDU | ti (y)n sbïo ar y llyfr . |
| | you.PRON.2S PRT look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | you're looking at the book |
1113 | MLA | +" dw i (y)n hoffi SmotCS y ci . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN name the.DET.DEF dog.N.M.SG |
| | I like Smot the dog |
1123 | EDU | +" MorusCS y +//. |
| | name the.DET.DEF |
| | Morus the... |
1125 | MLA | +" MorusCS y (.) gwynt ac IfanCS y glaw . |
| | name the.DET.DEF wind.N.M.SG and.CONJ name the.DET.DEF rain.N.M.SG |
| | Morus the wind and Ifan the rain |
1125 | MLA | +" MorusCS y (.) gwynt ac IfanCS y glaw . |
| | name the.DET.DEF wind.N.M.SG and.CONJ name the.DET.DEF rain.N.M.SG |
| | Morus the wind and Ifan the rain |
1137 | MLA | cau y llygaid . |
| | close.V.INFIN the.DET.DEF eyes.N.M.PL |
| | close your eyes |
1167 | EDU | gwranda (.) tyrd yma i dweud wrth y peiriant bach yma (.) faint o plant sy (y)n siarad Cymraeg yn [/] yn yr ysgol ti ? |
| | listen.V.2S.IMPER come.V.2S.IMPER here.ADV to.PREP say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG PRT in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG you.PRON.2S |
| | listen, come here and tell this little machine how many children speak Welsh at your school? |
1180 | EDU | mi oedd (y)na ddwy hogan fach o Gymru (we)di dod (.) i aros (.) uh (.) yn y GaimanCS . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV two.NUM.F+SM girl.N.F.SG small.ADJ+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM after.PREP come.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN er.IM in.PREP the.DET.DEF name |
| | there were two little girls from Wales who had come to stay, er, in the Gaiman |
1189 | EDU | a (.) beth oedd y profiad ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF experience.N.M.SG |
| | and what was their experience? |
1190 | EDU | o(edde)n nhw ddim yn gallu dweud gair yn y Sbaeneg . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN word.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | they couldn't speak a word of English |
1201 | EDU | a ti gorfod mynd <i clywed> [//] i gwrando ar y hogan ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP hear.V.INFIN to.PREP listen.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF girl.N.F.SG |
| | and you had to go and listen to the girl? |
1211 | EDU | ac yn y diwedd be digwyddodd ? |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG what.INT happen.V.3S.PAST |
| | and what happened in the end? |
1212 | EDU | wnaeth [/] wnaeth y [/] y ddwy hogan dysgu Sbaeneg yn_do ? |
| | do.V.3S.PAST+SM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF the.DET.DEF two.NUM.F+SM girl.N.F.SG teach.V.INFIN Spanish.N.F.SG wasn't_it.IM |
| | the two girls learned Spanish didn't they? |
1212 | EDU | wnaeth [/] wnaeth y [/] y ddwy hogan dysgu Sbaeneg yn_do ? |
| | do.V.3S.PAST+SM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF the.DET.DEF two.NUM.F+SM girl.N.F.SG teach.V.INFIN Spanish.N.F.SG wasn't_it.IM |
| | the two girls learned Spanish didn't they? |
1223 | EDU | yn y Sbaeneg . |
| | in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | in Spanish |
1225 | EDU | a (.) gyda pwy arall wyt ti (y)n siarad Cymraeg o gwmpas y lle ? |
| | and.CONJ with.PREP who.PRON other.ADJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG of.PREP round.N.M.SG+SM the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | and who else do speak Welsh with around here? |
1259 | EDU | a wedyn (.) y pobl sy (y)n dod o Cymru . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | and then, people who come from Wales |
1305 | EDU | ac oedd y ffôn yn canu . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF phone.N.M.SG PRT sing.V.INFIN |
| | and the phone was ringing |