1 | EDU | agor hwn yn fan (a)cw . |
| | open.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | open this there |
3 | EDU | ti (y)n gallu dod yma i siarad ? |
| | you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN here.ADV to.PREP talk.V.INFIN |
| | can you come here to talk? |
7 | EDU | am be dan ni (y)n mynd i siarad ? |
| | for.PREP what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP talk.V.INFIN |
| | what are we going to talk about? |
9 | EDU | am be dan ni (y)n mynd i siarad ? |
| | for.PREP what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP talk.V.INFIN |
| | what are we going to talk about? |
18 | EDU | siaradwch <yn iawn> [//] yn uchel cariad . |
| | talk.V.2P.IMPER PRT OK.ADV PRT high.ADJ love.N.MF.SG |
| | speak up, love |
18 | EDU | siaradwch <yn iawn> [//] yn uchel cariad . |
| | talk.V.2P.IMPER PRT OK.ADV PRT high.ADJ love.N.MF.SG |
| | speak up, love |
30 | EDU | ie faint oedd hi (y)n cael ? |
| | yes.ADV size.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN |
| | yeah, what age was she turning? |
42 | MLA | IsabelCS (.) yn yr ysgol . |
| | name in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | Isabel from school |
46 | EDU | be wnaethoch chi yn y partyCS yna ? |
| | what.INT do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P in.PREP the.DET.DEF party.N.M.SG there.ADV |
| | what did you do in this party? |
48 | EDU | o(edde)t ti (y)n dawnsio ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT dance.V.INFIN |
| | were you dancing? |
51 | EDU | pwy oedd yn dawnsio ? |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT dance.V.INFIN |
| | who was dancing? |
57 | EDU | pa [/] pa &k dawns o(edde)ch chi (y)n dawnsio ? |
| | which.ADJ which.ADJ dance.N.F.SG be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT dance.V.INFIN |
| | what dance were you dancing? |
58 | EDU | pa cerddoriaeth oeddech chi (y)n (.) gwneud ? |
| | which.ADJ music.N.F.SG be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT make.V.INFIN |
| | what music were you doing? |
62 | EDU | ia ti (y)n gwybod amdanyn nhw ? |
| | yes.ADV you.PRON.2S PRT know.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | yes, do you know them? |
64 | EDU | o(edde)t ti (y)n gwybod amdanyn nhw ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT know.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | did you recognize them? |
69 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | don't know |
70 | EDU | ti (ddi)m yn gwybo(d) . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | you don't know |
71 | EDU | wyt ti (y)n gwybod . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | you do know |
77 | EDU | mm mae mam yn dod ac yn torri ar +/. |
| | mm.IM be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT come.V.INFIN and.CONJ PRT break.V.INFIN on.PREP |
| | mm, mum is coming and interrupting... |
77 | EDU | mm mae mam yn dod ac yn torri ar +/. |
| | mm.IM be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT come.V.INFIN and.CONJ PRT break.V.INFIN on.PREP |
| | mm, mum is coming and interrupting... |
78 | MLA | mae o ddim yn &ʃ Sinci_SiancinCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM in.PREP name |
| | it isn't Sinci Siancin |
89 | EDU | uh MaleiraCS stop gyda (y)r fwyd achos mae hwn [//] peiriant yma (y)n recordio ti (y)n deall ? |
| | er.IM name stop.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF food.N.M.SG+SM because.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG machine.N.M.SG here.ADV PRT record.V.INFIN you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN |
| | er, Maleira, stop with the food because this machine is recording, understand? |
89 | EDU | uh MaleiraCS stop gyda (y)r fwyd achos mae hwn [//] peiriant yma (y)n recordio ti (y)n deall ? |
| | er.IM name stop.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF food.N.M.SG+SM because.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG machine.N.M.SG here.ADV PRT record.V.INFIN you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN |
| | er, Maleira, stop with the food because this machine is recording, understand? |
90 | EDU | a os wyt ti yn bwyta (..) (dy)dyn nhw ddim yn (..) clywed y peth yn iawn . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT eat.V.INFIN be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and if you eat, they can't hear it properly |
90 | EDU | a os wyt ti yn bwyta (..) (dy)dyn nhw ddim yn (..) clywed y peth yn iawn . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT eat.V.INFIN be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and if you eat, they can't hear it properly |
90 | EDU | a os wyt ti yn bwyta (..) (dy)dyn nhw ddim yn (..) clywed y peth yn iawn . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT eat.V.INFIN be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and if you eat, they can't hear it properly |
111 | EDU | faint oedd hi (y)n cael ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN |
| | what age was she turning? |
134 | MLA | xxx achos dan ni (y)n wneud macanasS . |
| | because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM nuisance.N.F.PL |
| | because we create mischief |
135 | EDU | chi (y)n wneud pethau drwg . |
| | you.PRON.2P PRT make.V.INFIN+SM things.N.M.PL bad.ADJ |
| | you do bad things |
136 | EDU | pa pethau drwg chi (y)n wneud ? |
| | which.ADJ things.N.M.PL bad.ADJ you.PRON.2P PRT make.V.INFIN+SM |
| | what bad things do you do? |
137 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
160 | EDU | o(edde)ch chi gyd yn hoffi nhw ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT like.V.INFIN they.PRON.3P |
| | did you all like them? |
166 | MLA | ddim yn hoffi . |
| | not.ADV+SM PRT like.V.INFIN |
| | I didn't like them |
169 | EDU | pam wyt ti (ddi)m yn hoffi nhw ? |
| | why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN they.PRON.3P |
| | why don't you like them? |
172 | MLA | dw i yn hoffi ChizitosCS ehCS caws . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN name eh.IM cheese.N.M.SG |
| | I like cheese Chizitos |
176 | MLA | bore [?] fi (y)n mynd i (y)r penblwydd (.) cyfnither . |
| | morning.N.M.SG I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG cousin.N.F.SG |
| | I'm going to my cousin's birthday |
179 | EDU | xxx <dw i (ddi)m yn deall yr> [//] dydw i (ddi)m yn deall y system . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN that.PRON.REL be.V.1S.PRES.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN the.DET.DEF system.N.F.SG |
| | [...] I don't understand the system |
179 | EDU | xxx <dw i (ddi)m yn deall yr> [//] dydw i (ddi)m yn deall y system . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN that.PRON.REL be.V.1S.PRES.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN the.DET.DEF system.N.F.SG |
| | [...] I don't understand the system |
182 | EDU | pam dach chi (y)n mynd eto fory ? |
| | why?.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN again.ADV tomorrow.ADV |
| | why are you going again tomorrow? |
183 | MLA | achos (d)doe oedd hi (y)n wneud piyamaCS partyCS . |
| | because.CONJ yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM pyjamas.N.F.SG party.N.M.SG |
| | because yesterday she was doing a pyjama party |
187 | EDU | i aros yn y nos . |
| | to.PREP wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | to stay the night |
194 | EDU | a am faint o (y)r gloch mae hwnnw (y)n dechrau ? |
| | and.CONJ for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT begin.V.INFIN |
| | and at what time does that begin? |
196 | MLA | a mae o (y)n gorffen am wyth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN for.PREP eight.NUM |
| | and it finishes at eight |
198 | EDU | ti (we)di prynu xxx anrheg yn barod ? |
| | you.PRON.2S after.PREP buy.V.INFIN present.N.F.SG PRT ready.ADJ+SM |
| | have you already bought [...] a gift |
199 | MLA | na fi (we)di rhoid yr anrheg yn y piyamaCS partyCS . |
| | no.ADV I.PRON.1S+SM after.PREP give.V.INFIN the.DET.DEF present.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF pyjamas.N.F.SG party.N.M.SG |
| | no, I've already given the gift at the pyjama party |
200 | MLA | neu [?] mae o mynd i roid yn y penblwydd . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG |
| | or he's going to give at the birthday |
204 | MLA | xxx fi ddim yn cofio . |
| | I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | [...] I don't remember |
209 | MLA | na fi (dd)im yn cofio . |
| | no.ADV I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | no, I don't remember |
216 | EDU | o_kCS wyt ti (ddi)m yn cofio felly ? |
| | OK.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN so.ADV |
| | ok, you don't remember then? |
219 | EDU | be sy (y)n bod ar dy fraich yn fan hyn ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN on.PREP your.ADJ.POSS.2S arm.N.F.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | what's wrong with your arm here? |
219 | EDU | be sy (y)n bod ar dy fraich yn fan hyn ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN on.PREP your.ADJ.POSS.2S arm.N.F.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | what's wrong with your arm here? |
221 | EDU | pam oedd gen ti datŵ yn fan (y)na ? |
| | why?.ADV be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S tattoo.N.M.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | why did you have a tattoo there |
228 | EDU | pam oedd mam yn deud bod [/] bod dy sbectol ti (we)di torri ? |
| | why?.ADV be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S glasses.N.F.PL you.PRON.2S after.PREP break.V.INFIN |
| | why did your mum say that your glasses had broken? |
232 | EDU | xxx wyt ti (y)n gallu dangos hwn i fi ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN show.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | [...] can you show this to me? |
234 | EDU | <ti (y)n hoffi rhei (y)na xxx> [//] wyt ti yn hoffi rhei (y)na ? |
| | you.PRON.2S PRT like.V.INFIN some.PRON there.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN some.PRON there.ADV |
| | do you like those ones? |
234 | EDU | <ti (y)n hoffi rhei (y)na xxx> [//] wyt ti yn hoffi rhei (y)na ? |
| | you.PRON.2S PRT like.V.INFIN some.PRON there.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN some.PRON there.ADV |
| | do you like those ones? |
236 | EDU | maen nhw (y)n neis . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT nice.ADJ |
| | they're nice |
237 | EDU | yn ble o(edde)n nhw wedi torri ? |
| | PRT where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP break.V.INFIN |
| | where were they broken? |
240 | MLA | <sut dw i (y)n deud xxx> [=! whisper] ? |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | how do I say [...] ? |
241 | EDU | ia dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | yeah, I don't know |
247 | EDU | a mae (y)n iawn rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT OK.ADV now.ADV |
| | and it's okay now |
251 | EDU | be [/] be uh o(edde)t ti (y)n sôn wrtha i heddiw fod ti (y)n mynd i fynd i rywle &ke &=stammer yn ystod y gwyliau . |
| | what.INT what.INT er.IM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT mention.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S today.ADV be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP somewhere.N.M.SG+SM in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | what, er, were you telling about today, that you're going to go somewhere over the holidays. |
251 | EDU | be [/] be uh o(edde)t ti (y)n sôn wrtha i heddiw fod ti (y)n mynd i fynd i rywle &ke &=stammer yn ystod y gwyliau . |
| | what.INT what.INT er.IM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT mention.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S today.ADV be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP somewhere.N.M.SG+SM in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | what, er, were you telling about today, that you're going to go somewhere over the holidays. |
251 | EDU | be [/] be uh o(edde)t ti (y)n sôn wrtha i heddiw fod ti (y)n mynd i fynd i rywle &ke &=stammer yn ystod y gwyliau . |
| | what.INT what.INT er.IM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT mention.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S today.ADV be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP somewhere.N.M.SG+SM in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | what, er, were you telling about today, that you're going to go somewhere over the holidays. |
252 | EDU | i ble ti (y)n mynd i fynd ? |
| | to.PREP where.INT you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | where are you going to go? |
253 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
254 | EDU | wyt ti (ddi)m yn gwybod ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | you don't know? |
256 | EDU | os wyt ti ddim yn gwybod pwy sy (y)n gwybod ? |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT know.V.INFIN |
| | if you don't know, who does know? |
256 | EDU | os wyt ti ddim yn gwybod pwy sy (y)n gwybod ? |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT know.V.INFIN |
| | if you don't know, who does know? |
257 | MLA | <ddim yn gwybod pwy sy (y)n gwybod> [=! laugh] . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT know.V.INFIN |
| | I don't know who knows! |
257 | MLA | <ddim yn gwybod pwy sy (y)n gwybod> [=! laugh] . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT know.V.INFIN |
| | I don't know who knows! |
259 | EDU | ia (.) <lle ti ble [/] ble [/] ble mae hi i &p i &p i> [///] gyda pwy oeddet ti wedi bod yn siarad am y peth ? |
| | yes.ADV where.INT you.PRON.2S where.INT where.INT where.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to.PREP to.PREP to.PREP with.PREP who.PRON be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S after.PREP be.V.INFIN PRT talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | yes [...] who have you been talking to about this thing? |
264 | MLA | dw i ddim yn gofio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN+SM |
| | I don't remember |
272 | EDU | be mae mam yn &d mynd i ddeud ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT go.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | what is your mother going to say? |
273 | MLA | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
274 | EDU | <ydy (y)n> [?] mynd i gadael ti fynd gyda nhw ? |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP leave.V.INFIN you.PRON.2S go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | is she going to let you go with them? |
275 | EDU | <dw i ddim yn credu> [/] (.) dw i ddim yn credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | I don't think so |
275 | EDU | <dw i ddim yn credu> [/] (.) dw i ddim yn credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | I don't think so |
279 | EDU | os wyt [//] os (ba)sen nhw (y)n wahodd ti fynd ar lan y môr (ba)set ti (y)n mynd ? |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES if.CONJ be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT invite.V.INFIN+SM you.PRON.2S go.V.INFIN+SM on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | if they were to invite you to the beach, would you go? |
279 | EDU | os wyt [//] os (ba)sen nhw (y)n wahodd ti fynd ar lan y môr (ba)set ti (y)n mynd ? |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES if.CONJ be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT invite.V.INFIN+SM you.PRON.2S go.V.INFIN+SM on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | if they were to invite you to the beach, would you go? |
281 | EDU | ohCS (ba)set ti (y)n licio (y)r [//] y môr . |
| | oh.IM be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | oh, you'd like the sea |
284 | EDU | paid mynd yn bell . |
| | stop.V.2S.IMPER go.V.INFIN PRT far.ADJ+SM |
| | don't go far |
289 | EDU | wnaethoch chi hwnna yn yr ysgol ? |
| | do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P that.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | did you do that at school? |
290 | EDU | yn yr ysgol feithrin . |
| | in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM |
| | at the nursery school |
297 | MLA | a (.) mae mam o (y)n Gymru nawr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG he.PRON.M.3S PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM now.ADV |
| | and his mum is in Wales now |
300 | MLA | <dan ni> [//] yn gyntaf dan ni (we)di torri (.) y papur tŷ bach . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT first.ORD+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP break.V.INFIN the.DET.DEF paper.N.M.SG house.N.M.SG small.ADJ |
| | first we cut the toilet paper |
313 | MLA | ddim yn cofio . |
| | not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | don't remember |
327 | EDU | dach chi (we)di dorri yn darnau fach gynta ia ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP break.V.INFIN+SM PRT fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ+SM first.ORD+SM yes.ADV |
| | you cut it into small pieces first yes? |
341 | EDU | mae [/] mae hwnna (y)n edrych yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT look.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | that looks good |
341 | EDU | mae [/] mae hwnna (y)n edrych yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT look.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | that looks good |
344 | EDU | yn frown <ac yn &g> [//] ac yn goch ac yn melyn a +... |
| | PRT brown.ADJ+SM and.CONJ PRT and.CONJ PRT red.ADJ+SM and.CONJ PRT yellow.ADJ and.CONJ |
| | brown and red and yellow and... |
344 | EDU | yn frown <ac yn &g> [//] ac yn goch ac yn melyn a +... |
| | PRT brown.ADJ+SM and.CONJ PRT and.CONJ PRT red.ADJ+SM and.CONJ PRT yellow.ADJ and.CONJ |
| | brown and red and yellow and... |
344 | EDU | yn frown <ac yn &g> [//] ac yn goch ac yn melyn a +... |
| | PRT brown.ADJ+SM and.CONJ PRT and.CONJ PRT red.ADJ+SM and.CONJ PRT yellow.ADJ and.CONJ |
| | brown and red and yellow and... |
344 | EDU | yn frown <ac yn &g> [//] ac yn goch ac yn melyn a +... |
| | PRT brown.ADJ+SM and.CONJ PRT and.CONJ PRT red.ADJ+SM and.CONJ PRT yellow.ADJ and.CONJ |
| | brown and red and yellow and... |
352 | EDU | yn yr ysgol ? |
| | in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | in the school? |
355 | MLA | oedd (y)na paent yn yr ysgol . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV paint.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | were was paint at the school |
356 | EDU | oedd (y)na paent yn barod . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV paint.N.M.SG PRT ready.ADJ+SM |
| | there was paint already |
358 | EDU | dw i (y)n deall nawr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN now.ADV |
| | I understand now |
361 | EDU | a sut mae o (y)n [//] wedi &a aros fel (y)na ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT after.PREP wait.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | and how has stayed like that? |
362 | EDU | yn [/] yn solet ac yn galed ? |
| | PRT PRT solid.ADJ and.CONJ PRT hard.ADJ+SM |
| | solid and hard? |
362 | EDU | yn [/] yn solet ac yn galed ? |
| | PRT PRT solid.ADJ and.CONJ PRT hard.ADJ+SM |
| | solid and hard? |
362 | EDU | yn [/] yn solet ac yn galed ? |
| | PRT PRT solid.ADJ and.CONJ PRT hard.ADJ+SM |
| | solid and hard? |
366 | EDU | dw i (y)n gweld nawr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN now.ADV |
| | I see now |
367 | EDU | a dach chi (y)n gorfod dangos hwnna (y)n_ôl yn yr ysgol ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT have_to.V.INFIN show.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG back.ADV in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and you have to show that back in the school? |
367 | EDU | a dach chi (y)n gorfod dangos hwnna (y)n_ôl yn yr ysgol ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT have_to.V.INFIN show.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG back.ADV in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and you have to show that back in the school? |
373 | EDU | heCS gwranda pam wyt ti (y)n mynd i yr ysgol feithrin erbyn hyn ? |
| | hey.IM.[or].have.V.1S.PRES listen.V.2S.IMPER why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | hey listen, why are you going to the nursery school nowadays? |
375 | EDU | wyt ti (y)n (h)ogan wyth oed . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT girl.N.F.SG eight.NUM age.N.M.SG |
| | you're an eight year old |
376 | MLA | achos dw i (y)n mynd i helpu mam (..) MarianaCS . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP help.V.INFIN mother.N.F.SG name |
| | because I'm going to help mum and Mariana@s:cy&es |
377 | EDU | +< ti (y)n helpu mam ? |
| | you.PRON.2S PRT help.V.INFIN mother.N.F.SG |
| | are you helping mum? |
393 | MLA | achos weithiau maen nhw (y)n gorfod +... |
| | because.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN |
| | because sometimes they have to... |
394 | MLA | sut dw i (y)n uh [/] <sut dw i (y)n deud tynnu [?] fotocopia@s:spa> [=! whisper] . |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN draw.V.INFIN photocopy.N.F.SG |
| | how do I er, how do I say take a photocopy? |
394 | MLA | sut dw i (y)n uh [/] <sut dw i (y)n deud tynnu [?] fotocopia@s:spa> [=! whisper] . |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN draw.V.INFIN photocopy.N.F.SG |
| | how do I er, how do I say take a photocopy? |
396 | MLA | dw i (y)n mynd i dynnu fotocopiasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP draw.V.INFIN+SM photocopy.N.F.PL |
| | I'm going to take photocopies |
397 | EDU | ahCS ti (y)n croesi (y)r ffordd ac yn tynnu fotocopiasS iddyn nhw . |
| | ah.IM you.PRON.2S PRT cross.V.INFIN the.DET.DEF way.N.F.SG and.CONJ PRT draw.V.INFIN photocopy.N.F.PL to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | ah, you cross the road and take photocopies for them |
397 | EDU | ahCS ti (y)n croesi (y)r ffordd ac yn tynnu fotocopiasS iddyn nhw . |
| | ah.IM you.PRON.2S PRT cross.V.INFIN the.DET.DEF way.N.F.SG and.CONJ PRT draw.V.INFIN photocopy.N.F.PL to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | ah, you cross the road and take photocopies for them |
401 | EDU | (dy)na (y)r unig help wyt ti (y)n roid iddyn nhw ? |
| | that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ help.N.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT give.V.INFIN+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | that's the only help that you give them? |
407 | EDU | <wyt ti> [/] wyt ti (y)n weiddi arnyn nhw ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT shout.V.INFIN+SM on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | do you shout at them? |
409 | EDU | wyt ti (y)n weiddi arnyn nhw ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT shout.V.INFIN+SM on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | are you going to shout at them? |
411 | EDU | ahCS be wyt ti (y)n wneud gyda nhw ? |
| | ah.IM what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | ah, what do you do with them? |
412 | MLA | fi (y)n dweud +... |
| | I.PRON.1S+SM PRT say.V.INFIN |
| | I say... |
413 | EDU | yn araf . |
| | PRT slow.ADJ |
| | slowly |
419 | EDU | ydyn nhw (y)n wirion ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT silly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM |
| | are they silly? |
421 | EDU | pwy sy (y)n wirion ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT silly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM |
| | who is silly? |
424 | EDU | be maen nhw (y)n wneud ? |
| | what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM |
| | what do they do? |
425 | MLA | maen nhw (y)n ffraeo . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT quarrel.V.INFIN |
| | they argue |
426 | EDU | maen nhw yn ffrae(o) +//. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT quarrel.V.INFIN |
| | they argue... |
430 | MLA | maen nhw (y)n (.) pelearS ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT fight.V.INFIN.[or].fight.V.INFIN |
| | they fight |
432 | MLA | maen nhw (y)n ffraeo . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT quarrel.V.INFIN |
| | they argue |
436 | MLA | ia a <mae (y)n> [//] mae JesusaCS yn eistedd nhw +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES name PRT sit.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes and Jesusa sits them... |
436 | MLA | ia a <mae (y)n> [//] mae JesusaCS yn eistedd nhw +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES name PRT sit.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes and Jesusa sits them... |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
443 | EDU | a mae pawb yn ei gweld nhw yndy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES see.V.INFIN they.PRON.3P be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and everybody sees them do they? |
450 | EDU | pam wyt ti (y)n bwyta cymaint ? |
| | why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT eat.V.INFIN so much.ADJ |
| | why do you eat so much? |
469 | EDU | pam wyt ti yn hoffi wy wedi ffrio ? |
| | why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN egg.N.M.SG after.PREP fry.V.INFIN |
| | why do you like fried eggs? |
470 | EDU | ti (ddi)m yn hoffi cig fel pob Archentwr ag Archentwraig ? |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN meat.N.M.SG like.CONJ each.PREQ name with.PREP name |
| | don't you like meat, like every Argentinian man and woman? |
473 | MLA | achos dw i ddim yn hoffi . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN |
| | because I don't like it |
474 | EDU | wel (.) mae pawb yn hoffi cig (.) yn ein gwlad ni . |
| | well.IM be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT like.V.INFIN meat.N.M.SG PRT our.ADJ.POSS.1P country.N.F.SG we.PRON.1P |
| | well, everyone likes meat in our country |
474 | EDU | wel (.) mae pawb yn hoffi cig (.) yn ein gwlad ni . |
| | well.IM be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT like.V.INFIN meat.N.M.SG PRT our.ADJ.POSS.1P country.N.F.SG we.PRON.1P |
| | well, everyone likes meat in our country |
475 | MLA | ond fi ddim yn hoffi . |
| | but.CONJ I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT like.V.INFIN |
| | but I don't like it |
476 | EDU | jiw (.) wyt ti yn dod o ryw planetaS (.) rhyfedd yn y byd yma . |
| | heavens.E be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S some.PREQ+SM planet.N.M.SG strange.ADJ in.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG here.ADV |
| | Lord, you come from some strange planet in this world |
476 | EDU | jiw (.) wyt ti yn dod o ryw planetaS (.) rhyfedd yn y byd yma . |
| | heavens.E be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S some.PREQ+SM planet.N.M.SG strange.ADJ in.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG here.ADV |
| | Lord, you come from some strange planet in this world |
477 | EDU | ti (y)n clywed ? |
| | you.PRON.2S PRT hear.V.INFIN |
| | do you hear? |
498 | MLA | ond fi (y)n hoffi Coca_ColaCS (.) hefyd . |
| | but.CONJ I.PRON.1S+SM PRT like.V.INFIN name also.ADV |
| | but I like Coca Cola too |
506 | EDU | wyt ti (y)n hoffi dweud pob peth wrth pawb . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN say.V.INFIN each.PREQ thing.N.M.SG by.PREP everyone.PRON |
| | you like telling everything to everyone |
508 | EDU | ti (y)n clywed ? |
| | you.PRON.2S PRT hear.V.INFIN |
| | do you hear? |
510 | EDU | wyt ti (y)n gallu dweud wrthyn nhw fan (a)cw (.) pwy sy (y)n ysgrifennu atat ti o Cymru ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM over there.ADV who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT write.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | can you tell them over there who is writing to you from Wales? |
510 | EDU | wyt ti (y)n gallu dweud wrthyn nhw fan (a)cw (.) pwy sy (y)n ysgrifennu atat ti o Cymru ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM over there.ADV who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT write.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | can you tell them over there who is writing to you from Wales? |
515 | EDU | <a mae> [//] be mae o (y)n wneud gyda ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP you.PRON.2S |
| | and what does he do with you? |
516 | EDU | mae o (y)n anfon beth ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT send.V.INFIN what.INT |
| | what does he send? |
530 | MLA | mmhm maen nhw (y)n <fel (y)na> [?] . |
| | mmhm.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT like.CONJ there.ADV |
| | mm, they're like that |
534 | EDU | <pwy sy> [/] pwy sy (y)n mynd gyda ti yn yr ysgol ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | who goes with you to school? |
534 | EDU | <pwy sy> [/] pwy sy (y)n mynd gyda ti yn yr ysgol ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | who goes with you to school? |
535 | EDU | ac am faint o (y)r cloch wyt ti (y)n dechrau yn y bore (.) i fynd ? |
| | and.CONJ for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT begin.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | and at what time do you start in the morning to go ? |
535 | EDU | ac am faint o (y)r cloch wyt ti (y)n dechrau yn y bore (.) i fynd ? |
| | and.CONJ for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT begin.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | and at what time do you start in the morning to go ? |
536 | MLA | yn y +/. |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the ... |
537 | MLA | xxx yn [/] yn deffro am &s chwech . |
| | PRT PRT waken.V.INFIN for.PREP six.NUM |
| | [...] waking at six |
537 | MLA | xxx yn [/] yn deffro am &s chwech . |
| | PRT PRT waken.V.INFIN for.PREP six.NUM |
| | [...] waking at six |
540 | EDU | ia wel (.) tipyn bach yn hwyrach faswn i (y)n deud . |
| | yes.ADV well.IM little_bit.N.M.SG small.ADJ PRT late.ADJ.COMP.[or].perhaps.ADV be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | yes, well, a lit bit later I would say |
540 | EDU | ia wel (.) tipyn bach yn hwyrach faswn i (y)n deud . |
| | yes.ADV well.IM little_bit.N.M.SG small.ADJ PRT late.ADJ.COMP.[or].perhaps.ADV be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | yes, well, a lit bit later I would say |
544 | EDU | yn gynnar . |
| | PRT early.ADJ+SM |
| | early |
548 | MLA | a am saith (.) mae bws yn dod i nôl fi . |
| | and.CONJ for.PREP seven.NUM be.V.3S.PRES bus.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | and at seven the bus comes to get me |
550 | MLA | a dw i (y)n cyrraedd i (y)r ysgol am wyth . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG for.PREP eight.NUM |
| | and I arrive at the school at eight |
552 | MLA | a dw i (y)n gorffen (.) am tri . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT complete.V.INFIN for.PREP three.NUM.M |
| | and I finish at three |
554 | EDU | dach chi (y)n cael frecwast yn yr ysgol ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | do you have breakfast at the school? |
554 | EDU | dach chi (y)n cael frecwast yn yr ysgol ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | do you have breakfast at the school? |
558 | EDU | be chi (y)n cael i frecwast ? |
| | what.INT you.PRON.2P PRT get.V.INFIN to.PREP breakfast.N.MF.SG+SM |
| | what do you have for breakfast? |
559 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
584 | EDU | mm <a ti (y)n cael> [//] a chi (y)n cael frecwast cyn dechrau &s stydio . |
| | mm.IM and.CONJ you.PRON.2S PRT get.V.INFIN and.CONJ you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG+SM before.PREP begin.V.INFIN study.V.INFIN |
| | mm, and you have breakfast before studying |
584 | EDU | mm <a ti (y)n cael> [//] a chi (y)n cael frecwast cyn dechrau &s stydio . |
| | mm.IM and.CONJ you.PRON.2S PRT get.V.INFIN and.CONJ you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG+SM before.PREP begin.V.INFIN study.V.INFIN |
| | mm, and you have breakfast before studying |
586 | MLA | na (.) dan ni (y)n +/. |
| | no.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT |
| | no, we... |
587 | EDU | dach chi (y)n mynd syth gyda (y)r athrawes a wedyn dach chi (y)n cael brecwast . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN straight.ADJ with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | you're going straight with the teacher and then you're having breakfast |
587 | EDU | dach chi (y)n mynd syth gyda (y)r athrawes a wedyn dach chi (y)n cael brecwast . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN straight.ADJ with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | you're going straight with the teacher and then you're having breakfast |
589 | EDU | am faint o (y)r gloch chi (y)n cael brecwast ? |
| | for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | at what time do you have breakfast? |
599 | EDU | a wedyn (.) dach chi (y)n cael amser rhydd i gael y brecwast ynde ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN time.N.M.SG free.ADJ.[or].give.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S get.V.INFIN+SM the.DET.DEF breakfast.N.MF.SG isn't_it.IM |
| | and then you have free time to have breakfast don't you? |
601 | EDU | +< chi (y)n cael recreoS hefyd i: gael brecwast ? |
| | you.PRON.2P PRT get.V.INFIN re-create.V.1S.PRES also.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM breakfast.N.MF.SG |
| | you have break too, to have breakfast? |
602 | MLA | na am naw dan ni (y)n cael brecwast . |
| | no.ADV for.PREP nine.NUM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | no, we have breakfast at nine |
605 | EDU | a wedyn (.) chi (y)n_ôl yn y gwaith tan canol dydd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV you.PRON.2P back.ADV in.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG until.PREP middle.N.M.SG day.N.M.SG |
| | and then you're back at work until mid day |
606 | MLA | ia a wedyn <ar_ôl ehCS (.) dan ni &a> [//] ar_ôl dan ni yn cael cinio dan ni gyda +... |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV after.PREP eh.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P with.PREP |
| | yes, and then after we have lunch we have... |
607 | MLA | <sut dw i (y)n deud recreo@s:spa> [=! whisper] ? |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN re-create.V.1S.PRES |
| | how do I say recreo [break] ? |
614 | EDU | lle dach chi (y)n gallu prynu pethau ? |
| | where.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT be_able.V.INFIN buy.V.INFIN things.N.M.PL |
| | where you can buy things? |
626 | EDU | ond (.) dach chi (y)n bwyta rheina ar pen y ginio ? |
| | but.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT eat.V.INFIN those.PRON on.PREP head.N.M.SG the.DET.DEF dinner.N.M.SG+SM |
| | but you're eating those on top of your lunch? |
627 | EDU | gobeithio bod yna &ð <dach chi ddim> [//] dach chi (y)n bwyta y [/] y fwyd yna cyn cael cinio neu cyn cael brecwast ? |
| | hope.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT eat.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF food.N.M.SG+SM there.ADV before.PREP get.V.INFIN dinner.N.M.SG or.CONJ before.PREP get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | I hope that you eat that food before having lunch or before having breakfast? |
629 | MLA | a wedyn dan ni (y)n cael hwnna y ciosg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and then we get that, the shop |
631 | EDU | +< ahCS a wedyn maen nhw (y)n agor y ciosg . |
| | ah.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT open.V.INFIN the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | ah, and then they open the kiosk |
632 | EDU | ahCS dw i (y)n deall nawr . |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN now.ADV |
| | ah, I understand now |
633 | EDU | a pwy sy (y)n tendio (y)r ciosg ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT tend.V.INFIN the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and who tends the shop? |
639 | EDU | a ble mae (y)r arian yn [//] yna (y)n mynd ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF money.N.M.SG PRT there.ADV PRT go.V.INFIN |
| | and where does the money go? |
639 | EDU | a ble mae (y)r arian yn [//] yna (y)n mynd ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF money.N.M.SG PRT there.ADV PRT go.V.INFIN |
| | and where does the money go? |
641 | EDU | ahCS i cadw yr ysgol yn iawn . |
| | ah.IM to.PREP keep.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG PRT OK.ADV |
| | ah, to keep the school |
644 | EDU | a ti (y)n prynu fan (y)na yn y ciosg ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT buy.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and you buy there at the shop? |
644 | EDU | a ti (y)n prynu fan (y)na yn y ciosg ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT buy.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and you buy there at the shop? |
647 | EDU | ac o le ti (y)n cael yr arian ? |
| | and.CONJ of.PREP place.N.M.SG+SM you.PRON.2S PRT get.V.INFIN the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | and from where do you get the money? |
648 | MLA | dw i (y)n gofyn i ti . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT ask.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S |
| | I ask you |
651 | EDU | ti (ddi)m yn gofyn i fi bob tro . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM each.PREQ+SM turn.N.M.SG |
| | you don't ask me every time |
657 | EDU | a (.) faint o arian wyt ti (y)n gwario bob dydd ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT spend.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | and how much money do you spend each day? |
663 | EDU | ti (y)n siŵr ? |
| | you.PRON.2S PRT sure.ADJ |
| | are you sure? |
670 | EDU | a wedyn wyt ti (y)n dod yn_ôl i (y)r tŷ (.) ar y bws . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | and then you come back to the house on the bus |
672 | EDU | a wedyn beth arall wyt ti (y)n wneud ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV thing.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM |
| | and then what else do you do? |
673 | MLA | um wedyn (..) dw i (y)n mynd i (y)r ysgol (.) feithrin . |
| | um.IM afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM |
| | um, and then I go to the nursery school |
675 | MLA | a wedyn yr ysgol feithrin weithiau dw i (y)n mynd i darlunio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM times.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP illustrate.V.INFIN |
| | and then at the nursery school sometimes I go drawing |
677 | MLA | neu weithiau dw i (y)n mynd i (y)r ysgol gerdd . |
| | or.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG+SM |
| | or sometimes I go to the music school |
678 | EDU | beth wyt ti (y)n wneud yn yr ysgol cerdd ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG |
| | what do you do at the music school? |
678 | EDU | beth wyt ti (y)n wneud yn yr ysgol cerdd ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG |
| | what do you do at the music school? |
680 | MLA | ehCS (.) dw i (y)n mynd i canu . |
| | eh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP sing.V.INFIN |
| | eh, I go singing |
681 | MLA | dw i (y)n mynd i chwarae pianoCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP play.V.INFIN piano.N.M.SG |
| | I go to play piano |
683 | MLA | <sut dw i (y)n dweud taller@s:spa> [=! whisper] ? |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN workshop.N.M.SG |
| | how do I say workshop ? |
686 | MLA | um i [//] dw i (y)n mynd i tallerS i gallu darllen ehCS +//. |
| | um.IM to.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP workshop.N.M.SG to.PREP be_able.V.INFIN read.V.INFIN eh.IM |
| | um, I go to a workshop so I can read, er... |
687 | MLA | <sut dw i (y)n ddweud xxx> [=! whispers] ? |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN+SM |
| | how do I say [...] |
690 | EDU | ahCS ti (y)n mynd i gwers darllen cerddoriaeth . |
| | ah.IM you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG read.V.INFIN music.N.F.SG |
| | ah, you go to a music reading lesson |
692 | MLA | achos wedyn dw i y(n) gorfod mynd i pianoCS a dw i gorfod darllen cerddoriaeth . |
| | because.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP piano.N.M.SG and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S have_to.V.INFIN read.V.INFIN music.N.F.SG |
| | because then I have to go to piano, and I have to read music |
694 | EDU | ie dw i (y)n +/. |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | yes, I... |
695 | MLA | dw i (y)n gorfod chwarae . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN play.V.INFIN |
| | I have to play |
696 | EDU | ia ahCS dw i (y)n gweld . |
| | yes.ADV ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN |
| | yes, ah, I see |
697 | EDU | felly wyt ti (y)n mynd i gwers cerddoriaeth gynta a wedyn wyt ti mynd i wers pianoCS (.) i darllen beth wyt ti (we)di dysgu yn fan (a)cw ? |
| | so.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG music.N.F.SG first.ORD+SM and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG+SM piano.N.M.SG to.PREP read.V.INFIN what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP teach.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | so you have to go to music lessons first and then [...] in the piano lesson to read what you've learnt there? |
697 | EDU | felly wyt ti (y)n mynd i gwers cerddoriaeth gynta a wedyn wyt ti mynd i wers pianoCS (.) i darllen beth wyt ti (we)di dysgu yn fan (a)cw ? |
| | so.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG music.N.F.SG first.ORD+SM and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG+SM piano.N.M.SG to.PREP read.V.INFIN what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP teach.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | so you have to go to music lessons first and then [...] in the piano lesson to read what you've learnt there? |
705 | MLA | +, dydd Mercher (.) dw i (y)n mynd i darlunio . |
| | day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP illustrate.V.INFIN |
| | Wednesday, I go to art lessons |
708 | MLA | dydd (.) Iau dw i (y)n mynd i pianoCS . |
| | day.N.M.SG Thursday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP piano.N.M.SG |
| | I go to piano lessons on Thursday |
711 | MLA | a wedyn o [?] pianoCS dw i (y)n mynd i dawnsio werin . |
| | and.CONJ afterwards.ADV of.PREP piano.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN folk.N.F.SG+SM |
| | and then from piano lessons I go to folk dancing |
713 | MLA | a wedyn dw i (y)n mynd i (y)r tŷ . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | and then I go to the house |
714 | MLA | a wedyn um (..) Gwener [//] dydd Gwener dw i (y)n mynd i canu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV um.IM Friday.N.F.SG.[or].Venus.N.F.SG day.N.M.SG Friday.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP sing.V.INFIN |
| | and then, um, on Friday I go singing |
716 | MLA | uh gyda DilysCS (.) côr [//] <yn y côr> [?] . |
| | er.IM with.PREP name choir.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | er, in the choir with Dilys |
717 | EDU | +< yn y côr . |
| | in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | in the choir |
719 | EDU | a be dach chi (y)n ganu ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT sing.V.INFIN+SM |
| | and what are you singing? |
721 | EDU | caneuon dw i (y)n gwybod . |
| | songs.N.F.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN |
| | songs, I know |
723 | MLA | ddim yn cofio . |
| | not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | I don't remember |
725 | EDU | dyna be sy (y)n bod . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN |
| | that's what is wrong |
728 | EDU | yn Gymraeg neu yn Sbaeneg dach chi (y)n ganu ? |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP Spanish.N.F.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT sing.V.INFIN+SM |
| | do you sing in Welsh or Spanish? |
728 | EDU | yn Gymraeg neu yn Sbaeneg dach chi (y)n ganu ? |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP Spanish.N.F.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT sing.V.INFIN+SM |
| | do you sing in Welsh or Spanish? |
728 | EDU | yn Gymraeg neu yn Sbaeneg dach chi (y)n ganu ? |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP Spanish.N.F.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT sing.V.INFIN+SM |
| | do you sing in Welsh or Spanish? |
729 | MLA | yn Cymraeg ac yn Sbaeneg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG and.CONJ in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | in Welsh and Spanish |
729 | MLA | yn Cymraeg ac yn Sbaeneg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG and.CONJ in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | in Welsh and Spanish |
730 | EDU | pwy sy (y)n canu efo ti ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT sing.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | who sings with you? |
759 | EDU | mae HortensiaCS yn fach i ganu gyda chi . |
| | be.V.3S.PRES name PRT small.ADJ+SM to.PREP sing.V.INFIN+SM with.PREP you.PRON.2P |
| | she's young to be singing with you |
768 | EDU | felly wyt ti yn llawn gwaith (.) trwy (y)r dydd a trwy (y)r nos . |
| | so.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT full.ADJ work.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG and.CONJ through.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | so you're full of work all day and all night |
770 | EDU | pryd wyt ti (y)n mynd i gael amser (.) rhydd i ymlacio a gwneud dim ? |
| | when.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM time.N.M.SG free.ADJ.[or].give.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S relax.V.INFIN and.CONJ make.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | when are you going to have free time to relax and do nothing? |
772 | MLA | ahCS na ar dydd Mawrth (.) dw i (y)n mynd i [/] (.) i Gymraeg . |
| | ah.IM no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG on.PREP day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | ah, no I go to Welsh on Tuesday |
778 | EDU | a pwy (y)dy (y)r gorau yn y ddosbarth ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP in.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG+SM |
| | who's the best in the class? |
779 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
781 | MLA | fi ddim yn gwybod . |
| | I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
782 | EDU | a pwy sy (y)n mynd xxx dosbarth Cymraeg ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN class.N.M.SG Welsh.N.F.SG |
| | and who goes [...] Welsh class? |
784 | EDU | pwy sy (y)n ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT |
| | who does? |
799 | EDU | a (.) chi gyd yn siarad Gymraeg gyda (y)r athrawes ? |
| | and.CONJ you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG |
| | and you all speak Welsh with the teacher? |
805 | EDU | a (..) wel gwranda (.) uh dach chi gyd yn siarad Gymraeg (.) achos dach chi gyd yn dod o teuluoedd Cymraeg ia ? |
| | and.CONJ well.IM listen.V.2S.IMPER er.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM because.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S families.N.M.PL Welsh.N.F.SG yes.ADV |
| | and, well, listen, er, you all speak Welsh because you all come from Welsh families don't you? |
805 | EDU | a (..) wel gwranda (.) uh dach chi gyd yn siarad Gymraeg (.) achos dach chi gyd yn dod o teuluoedd Cymraeg ia ? |
| | and.CONJ well.IM listen.V.2S.IMPER er.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM because.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S families.N.M.PL Welsh.N.F.SG yes.ADV |
| | and, well, listen, er, you all speak Welsh because you all come from Welsh families don't you? |
808 | EDU | mae [/] mae plant mae rhieni nhw yn siarad Cymraeg gyda nhw hefyd ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL be.V.3S.PRES parents.N.M.PL they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP they.PRON.3P also.ADV |
| | there are children whose parents speak Welsh with them too? |
810 | MLA | ia <a &da> [//] a dan ni yn wneud y waith cartref a wedyn dan ni yn gallu chwarae tipyn bach . |
| | yes.ADV and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG+SM home.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN play.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | yes, and we do the home work and then we can play a little |
810 | MLA | ia <a &da> [//] a dan ni yn wneud y waith cartref a wedyn dan ni yn gallu chwarae tipyn bach . |
| | yes.ADV and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG+SM home.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN play.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | yes, and we do the home work and then we can play a little |
812 | MLA | a dan ni (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | we speak Spanish |
812 | MLA | a dan ni (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | we speak Spanish |
813 | EDU | a chi (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ you.PRON.2P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | and you speak Spanish! |
813 | EDU | a chi (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ you.PRON.2P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | and you speak Spanish! |
816 | EDU | yn lle siarad yn Gymraeg . |
| | in.PREP where.INT talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | instead of speaking Welsh |
816 | EDU | yn lle siarad yn Gymraeg . |
| | in.PREP where.INT talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | instead of speaking Welsh |
817 | EDU | achos (ba)sech chi (y)n gallu Gymraeg . |
| | because.CONJ be.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P PRT be_able.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM |
| | because you could speak Welsh |
820 | EDU | a be mae (y)r athrawes yn dweud wrthych chi ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF teacher.N.F.SG PRT say.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | and what does the teacher tell you? |
822 | EDU | <mae (y)n> [/] mae (y)n dweud y trefn wrthych chi ? |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | she tells you off? |
822 | EDU | <mae (y)n> [/] mae (y)n dweud y trefn wrthych chi ? |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | she tells you off? |
825 | EDU | gweithiau mae (y)n dweud y trefn ? |
| | times.N.F.PL be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG |
| | sometimes she tells you off? |
829 | EDU | be mae (h)i (y)n dweud wrthych chi ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | what does she tell you? |
831 | MLA | na <mae hi (y)n dweud> [//] mae hi (y)n +/. |
| | no.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | no, she... |
831 | MLA | na <mae hi (y)n dweud> [//] mae hi (y)n +/. |
| | no.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | no, she... |
837 | MLA | um dan ni (y)n mynd +/. |
| | um.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN |
| | um, we're going... |
843 | EDU | be mae (y)n ddeud ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN+SM |
| | what does she say? |
847 | MLA | achos dan ni (y)n chwarae gyda (y)r cwshin . |
| | because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT play.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF cushion.N.M.SG |
| | because we play with the cushion |
848 | EDU | a dach chi ddim yn taflu cwshin (.) <yn eich> [//] (.) yn erbyn eich_gilydd (.) gobeithio ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT throw.V.INFIN cushion.N.M.SG PRT your.ADJ.POSS.2P PRT by.PREP each_other.PRON.2P hope.V.INFIN |
| | and I hope you don't throw the cushion at each other? |
848 | EDU | a dach chi ddim yn taflu cwshin (.) <yn eich> [//] (.) yn erbyn eich_gilydd (.) gobeithio ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT throw.V.INFIN cushion.N.M.SG PRT your.ADJ.POSS.2P PRT by.PREP each_other.PRON.2P hope.V.INFIN |
| | and I hope you don't throw the cushion at each other? |
848 | EDU | a dach chi ddim yn taflu cwshin (.) <yn eich> [//] (.) yn erbyn eich_gilydd (.) gobeithio ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT throw.V.INFIN cushion.N.M.SG PRT your.ADJ.POSS.2P PRT by.PREP each_other.PRON.2P hope.V.INFIN |
| | and I hope you don't throw the cushion at each other? |
850 | EDU | &=gasp gweithiau dach chi (y)n taflu (y)r cwshin . |
| | times.N.F.PL be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT throw.V.INFIN the.DET.DEF cushion.N.M.SG |
| | sometimes you throw the cushion! |
854 | MLA | +< a weithiau dan ni (y)n mynd o_dan y cwshin . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN under.PREP the.DET.DEF cushion.N.M.SG |
| | and sometimes we go under the cushion |
856 | MLA | a dan ni (y)n cuddio [=! laugh] . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT hide.V.INFIN |
| | and we hide! |
857 | EDU | wel dach chi (y)n wirion . |
| | well.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT silly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM |
| | well, you're silly |
858 | EDU | gobeithio na dach chi (y)n torri pethau (.) yn ysgol . |
| | hope.V.INFIN PRT.NEG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT break.V.INFIN things.N.M.PL PRT school.N.F.SG |
| | I hope that you don't break things at school |
858 | EDU | gobeithio na dach chi (y)n torri pethau (.) yn ysgol . |
| | hope.V.INFIN PRT.NEG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT break.V.INFIN things.N.M.PL PRT school.N.F.SG |
| | I hope that you don't break things at school |
865 | MLA | a hwn yn un penblwydd . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG PRT one.NUM birthday.N.M.SG |
| | this is a birthday one |
866 | MLA | hwn (.) xxx dw i (we)di ffeindio yn elS cajónS xxx . |
| | this.PRON.DEM.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP find.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.SG drawer.N.M.SG |
| | this [...] I've found in the box [...] |
880 | EDU | mae [/] mae (y)na plant o Cymru (we)di bod yn diweddar yma . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV child.N.M.PL of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE after.PREP be.V.INFIN PRT recent.ADJ here.ADV |
| | some children from Wales have been here recently |
887 | EDU | o ble maen nhw (y)n dod ? |
| | from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN |
| | where are they from? |
890 | EDU | maen nhw (y)n dod pob blwyddyn yndyn ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN each.PREQ year.N.F.SG be.V.3P.PRES.EMPH |
| | they come every year don't they? |
892 | EDU | a maen nhw (y)n aros gyda pwy ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN with.PREP who.PRON |
| | and who are they staying with? |
900 | EDU | a mae (y)na [//] JulieCS yn byw drws nesa i ni . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV name PRT live.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP we.PRON.1P |
| | and... Julie lives next door to us |
901 | EDU | dyna sut (.) dan ni (y)n nabod nhw . |
| | that_is.ADV how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT know_someone.V.INFIN they.PRON.3P |
| | that's how we know them |
905 | EDU | a (.) mae [/] (.) mae eu taid nhw (.) yn byw yng Nghymru (.) ia ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P grandfather.N.M.SG they.PRON.3P PRT live.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM yes.ADV |
| | and their grandfather lives in Wales right? |
908 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
916 | EDU | ia dw i (y)n gwybod am y llyfr . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | yes, I know about the book |
917 | EDU | dw i (y)n gwybod amdano fo . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | I know about it |
918 | EDU | dw i wrthi (y)n darllen o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT read.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I'm reading it now |
921 | EDU | mae o (y)n drwchus . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thick.ADJ+SM |
| | it's very thick |
922 | EDU | <yn fan (y)na dw i (y)n> [//] dw i (we)di cyrraedd hyd i fan (y)na . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP arrive.V.INFIN length.N.M.SG to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I've reached this part |
922 | EDU | <yn fan (y)na dw i (y)n> [//] dw i (we)di cyrraedd hyd i fan (y)na . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP arrive.V.INFIN length.N.M.SG to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I've reached this part |
923 | EDU | a [?] mae (y)n clamp o llyfr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT pile.N.M.SG of.PREP book.N.M.SG |
| | it's a great big book |
924 | EDU | a mae (y)n mynd i gymeryd amser i mi darllen o i_gyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN he.PRON.M.3S all.ADJ |
| | and it's going to take time for me to read it all |
926 | EDU | na fydd o (y)n cymryd ehCS ryw mis (e)fallai (.) i wneud o . |
| | no.ADV be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT take.V.INFIN eh.IM some.PREQ+SM month.N.M.SG perhaps.CONJ to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | no, it'll take, eh, maybe about a month to do it |
928 | EDU | a mae (y)na lluniau o (y)r GaimanCS yn fan (y)na ynddo fo . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV pictures.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and there are pictures of the Gaiman in it there |
932 | EDU | ia a xxx yn y tref . |
| | yes.ADV and.CONJ in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG |
| | yes, and [...] in the town |
933 | EDU | yn y GaimanCS . |
| | in.PREP the.DET.DEF name |
| | in the Gaiman |
936 | EDU | yn y parc yn y plazaS . |
| | in.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | in the park in the square. |
936 | EDU | yn y parc yn y plazaS . |
| | in.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | in the park in the square. |
937 | EDU | a (.) mae mam yn fan (y)na yn (c)nocio ar y drws . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT knock.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | and, mum is there knocking at the door |
937 | EDU | a (.) mae mam yn fan (y)na yn (c)nocio ar y drws . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT knock.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | and, mum is there knocking at the door |
938 | EDU | a (.) wyt ti (y)n gwybod be ? |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | and, do you know what? |
940 | EDU | yn fan (y)na mae (y)na llun xxx (y)na rywle . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV picture.N.M.SG there.ADV somewhere.N.M.SG+SM |
| | there's a picture of a [...] there somewhere |
941 | MLA | +< yn ble ? |
| | PRT where.INT |
| | where? |
942 | EDU | wyt ti (y)n gallu (.) gadael i mi ddangos i ti ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN leave.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S show.V.INFIN+SM to.PREP you.PRON.2S |
| | can you let me show you? |
943 | EDU | ac mae o (y)n llun pan mae o (y)n fach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT picture.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM |
| | and it's a picture from when he was young |
943 | EDU | ac mae o (y)n llun pan mae o (y)n fach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT picture.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM |
| | and it's a picture from when he was young |
952 | MLA | um ddim yn gwybod . |
| | um.IM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | um, I don't know |
956 | EDU | ac yn y llun yma mae (.) mab arall GwernCS sef HywelCS . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG here.ADV be.V.3S.PRES son.N.M.SG other.ADJ name namely.CONJ name |
| | and in this picture is Gwern's other son, Hywel |
960 | EDU | <maen nhw> [/] maen nhw (y)n dlws . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT pretty.ADJ+SM |
| | they're pretty |
961 | EDU | maen nhw (y)n lluniau tlws . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT pictures.N.M.PL pretty.ADJ |
| | they're pretty pictures |
964 | EDU | ac yn y lluniau yma (.) maen nhw (y)n ddangos y teithiau maen nhw (y)n wneud yn ArgentinaS (..) gyda (y)r criw . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL here.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP name with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG |
| | and in these pictures, they show their travels in Argentina with the crew |
964 | EDU | ac yn y lluniau yma (.) maen nhw (y)n ddangos y teithiau maen nhw (y)n wneud yn ArgentinaS (..) gyda (y)r criw . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL here.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP name with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG |
| | and in these pictures, they show their travels in Argentina with the crew |
964 | EDU | ac yn y lluniau yma (.) maen nhw (y)n ddangos y teithiau maen nhw (y)n wneud yn ArgentinaS (..) gyda (y)r criw . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL here.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP name with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG |
| | and in these pictures, they show their travels in Argentina with the crew |
964 | EDU | ac yn y lluniau yma (.) maen nhw (y)n ddangos y teithiau maen nhw (y)n wneud yn ArgentinaS (..) gyda (y)r criw . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL here.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP name with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG |
| | and in these pictures, they show their travels in Argentina with the crew |
965 | EDU | a maen nhw (y)n mynd i +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | and they're going to... |
967 | EDU | na mae hwnna (y)n IguazúCS yn [/] yn rhaeadrau IguazúCS yn Gogledd y gwlad . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG in.PREP name PRT PRT waterfall.N.F.SG name PRT North.N.M.SG the.DET.DEF country.N.F.SG |
| | no, that's Iguazu, at the Iguazu waterfalls in the North of the country |
967 | EDU | na mae hwnna (y)n IguazúCS yn [/] yn rhaeadrau IguazúCS yn Gogledd y gwlad . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG in.PREP name PRT PRT waterfall.N.F.SG name PRT North.N.M.SG the.DET.DEF country.N.F.SG |
| | no, that's Iguazu, at the Iguazu waterfalls in the North of the country |
967 | EDU | na mae hwnna (y)n IguazúCS yn [/] yn rhaeadrau IguazúCS yn Gogledd y gwlad . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG in.PREP name PRT PRT waterfall.N.F.SG name PRT North.N.M.SG the.DET.DEF country.N.F.SG |
| | no, that's Iguazu, at the Iguazu waterfalls in the North of the country |
967 | EDU | na mae hwnna (y)n IguazúCS yn [/] yn rhaeadrau IguazúCS yn Gogledd y gwlad . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG in.PREP name PRT PRT waterfall.N.F.SG name PRT North.N.M.SG the.DET.DEF country.N.F.SG |
| | no, that's Iguazu, at the Iguazu waterfalls in the North of the country |
968 | MLA | yn ble mae AntonioCS ? |
| | PRT where.INT be.V.3S.PRES name |
| | and where is Antonio? |
969 | EDU | ohCS mae (y)na llun neis xxx AntonioCS xxx yn fach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV picture.N.M.SG nice.ADJ name PRT small.ADJ+SM |
| | oh, there's a nice picture [...] of Antonio [...] little |
970 | MLA | ahCS fi (y)n xxx . |
| | ah.IM I.PRON.1S+SM PRT |
| | ah, I [...] |
971 | EDU | ti (y)n nabod (.) ambell un ? |
| | you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN occasional.PREQ one.NUM |
| | you know some of them? |
972 | MLA | yn fan hyn mae AntonioCS . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES name |
| | here's Antonio |
974 | EDU | pwy arall sy (y)n fan (y)na ti (y)n nabod . |
| | who.PRON other.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN |
| | who else there do you know? |
974 | EDU | pwy arall sy (y)n fan (y)na ti (y)n nabod . |
| | who.PRON other.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN |
| | who else there do you know? |
975 | MLA | edrych mae CatrinCS yn fan (y)na mae OwainCS yn fan (y)na . |
| | look.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | look Catrin is there, Owain is there |
975 | MLA | edrych mae CatrinCS yn fan (y)na mae OwainCS yn fan (y)na . |
| | look.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | look Catrin is there, Owain is there |
979 | EDU | wyt ti (y)n cofio hi ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | do you remember her? |
982 | MLA | <sut wyt ti> [//] <sut dw i (y)n deud hijaS [?] xxx> [=! whisper] ? |
| | how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN daughter.N.F.SG |
| | how do I say daughter? |
990 | MLA | yn ble ? |
| | PRT where.INT |
| | where? |
992 | EDU | ti (y)n nabod rywun yn fan (y)na ? |
| | you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN someone.N.M.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | do you recognize anyone there? |
992 | EDU | ti (y)n nabod rywun yn fan (y)na ? |
| | you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN someone.N.M.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | do you recognize anyone there? |
1003 | EDU | o(edde)n nhw (y)n fach yn fan (y)na . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT small.ADJ+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they were young there |
1003 | EDU | o(edde)n nhw (y)n fach yn fan (y)na . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT small.ADJ+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they were young there |
1004 | MLA | yn fan (y)na mae [//] anti ElinCS ydy hi . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES aunt.N.F.SG name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | there, she's auntie Elin |
1012 | EDU | xxx mae (y)n debyg i [/] i [/] i [/] i CatrinCS yndy ? |
| | be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP name be.V.3S.PRES.EMPH |
| | [...] is similar to Catrin isn't [...]? |
1014 | EDU | hi (y)n fach . |
| | she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM |
| | her young |
1021 | EDU | mae o (y)n llyfr neis . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT book.N.M.SG nice.ADJ |
| | it's a nice book |
1022 | EDU | ond mae (y)n mynd i gymeryd amser i mi darllen o . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | but it's going to take some time for me to read it |
1023 | EDU | achos mae o (y)n drwchus . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thick.ADJ+SM |
| | because it's thick |
1024 | EDU | mae (y)n mynd i gymeryd lot o amser i mi ddarllen . |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM lot.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN+SM |
| | it's going to take a lot of time for me to read |
1025 | EDU | ond mae (y)n ddiddorol achos mae (y)n dweud (.) ei hanes o (.) yn [/] yn mynd +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM because.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S PRT PRT go.V.INFIN |
| | but it's interesting because it tells his story of going... |
1025 | EDU | ond mae (y)n ddiddorol achos mae (y)n dweud (.) ei hanes o (.) yn [/] yn mynd +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM because.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S PRT PRT go.V.INFIN |
| | but it's interesting because it tells his story of going... |
1025 | EDU | ond mae (y)n ddiddorol achos mae (y)n dweud (.) ei hanes o (.) yn [/] yn mynd +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM because.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S PRT PRT go.V.INFIN |
| | but it's interesting because it tells his story of going... |
1025 | EDU | ond mae (y)n ddiddorol achos mae (y)n dweud (.) ei hanes o (.) yn [/] yn mynd +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM because.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S PRT PRT go.V.INFIN |
| | but it's interesting because it tells his story of going... |
1036 | EDU | mae hwn yn y stryd (.) Philip_Jones (.) nawr . |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG name now.ADV |
| | this is on Philip Jones's street now |
1037 | EDU | ac yn yr un llun (.) blynyddoedd maith yn_ôl (.) yn yr un stryd . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF one.NUM picture.N.M.SG years.N.F.PL extensive.ADJ back.ADV in.PREP the.DET.DEF one.NUM street.N.F.SG |
| | and in the same picture, many years ago on the same street |
1037 | EDU | ac yn yr un llun (.) blynyddoedd maith yn_ôl (.) yn yr un stryd . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF one.NUM picture.N.M.SG years.N.F.PL extensive.ADJ back.ADV in.PREP the.DET.DEF one.NUM street.N.F.SG |
| | and in the same picture, many years ago on the same street |
1039 | EDU | ti (y)n gweld y wahaniaeth ? |
| | you.PRON.2S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG+SM |
| | do you see the difference? |
1041 | EDU | ond yn yr un lle maen nhw . |
| | but.CONJ in.PREP the.DET.DEF one.NUM where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | but they're in the same place |
1047 | EDU | ac yn fan (y)na (.) hefyd . |
| | and.CONJ PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV also.ADV |
| | and there too |
1048 | EDU | ti (y)n gweld nhw ? |
| | you.PRON.2S PRT see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | do you see them? |
1050 | EDU | <mae (y)n> [/] <mae (y)n> [/] mae (y)n llyfr diddorol iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT book.N.M.SG interesting.ADJ very.ADV |
| | it's a very interesting book |
1050 | EDU | <mae (y)n> [/] <mae (y)n> [/] mae (y)n llyfr diddorol iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT book.N.M.SG interesting.ADJ very.ADV |
| | it's a very interesting book |
1050 | EDU | <mae (y)n> [/] <mae (y)n> [/] mae (y)n llyfr diddorol iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT book.N.M.SG interesting.ADJ very.ADV |
| | it's a very interesting book |
1052 | EDU | a ges i un (.) yn (.) anrheg achos wnaeth dy dad (.) adrodd (.) yn yr eisteddfod . |
| | and.CONJ get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S one.NUM PRT present.N.F.SG because.CONJ do.V.3S.PAST+SM your.ADJ.POSS.2S father.N.M.SG+SM recite.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | and I got one as gift because your father did a recital at the Eisteddfod |
1052 | EDU | a ges i un (.) yn (.) anrheg achos wnaeth dy dad (.) adrodd (.) yn yr eisteddfod . |
| | and.CONJ get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S one.NUM PRT present.N.F.SG because.CONJ do.V.3S.PAST+SM your.ADJ.POSS.2S father.N.M.SG+SM recite.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | and I got one as gift because your father did a recital at the Eisteddfod |
1068 | EDU | ti (y)n gallu darllen (.) yn go_lew . |
| | you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN read.V.INFIN PRT rather.ADV |
| | you can read pretty well |
1068 | EDU | ti (y)n gallu darllen (.) yn go_lew . |
| | you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN read.V.INFIN PRT rather.ADV |
| | you can read pretty well |
1069 | EDU | <a uh be> [///] wyt ti (y)n gwybod pwy oedd y beirniaid . |
| | and.CONJ er.IM what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicators.N.M.PL |
| | and do you know who the judge was? |
1071 | EDU | y dyn sy (y)n aros amdanon ni . |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT wait.V.INFIN for_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | the man who is waiting for us |
1076 | EDU | y dyn sy (y)n (.) perchen ar y peiriant bach yma . |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT owner.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV |
| | the man who is the owner of this little machine |
1077 | EDU | ti (y)n gwybod ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | do you know? |
1080 | EDU | fo oedd yn ddweud +"/. |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN+SM |
| | he was the one who said: |
1082 | EDU | a pwy oedd yn wneud yn dda pwy ddim . |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN+SM PRT good.ADJ+SM who.PRON not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | and who was doing well, and who was not |
1082 | EDU | a pwy oedd yn wneud yn dda pwy ddim . |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN+SM PRT good.ADJ+SM who.PRON not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | and who was doing well, and who was not |
1087 | EDU | na nhw sy (y)n wneud y gwaith recordio . |
| | no.ADV they.PRON.3P be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG record.V.INFIN |
| | no, they're the ones doing the recording work |
1088 | EDU | pobl yn siarad . |
| | people.N.F.SG PRT talk.V.INFIN |
| | people talking |
1089 | EDU | pobl yn siarad . |
| | people.N.F.SG PRT talk.V.INFIN |
| | people talking |
1090 | EDU | a ti (ddi)m yn siarad nawr . |
| | and.CONJ you.PRON.2S not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN now.ADV |
| | and you're not talking now |
1091 | EDU | ti (y)n sbïo ar y llyfr . |
| | you.PRON.2S PRT look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | you're looking at the book |
1093 | MLA | mae o (y)n neis . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it's nice |
1094 | EDU | yndy mae o (y)n neis . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | yes, it is nice |
1096 | MLA | xxx ti (y)n mynd ? |
| | you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | [...] you're going? |
1097 | EDU | mae (y)n drwchus . |
| | be.V.3S.PRES PRT thick.ADJ+SM |
| | it's thick |
1098 | EDU | mae o (y)n glamp o llyfr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT pile.N.M.SG+SM of.PREP book.N.M.SG |
| | it's a thick book |
1106 | EDU | yr un wyt ti (y)n gwybod . |
| | the.DET.DEF one.NUM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | the one you know |
1108 | EDU | wyt ti (y)n gwybod xxx . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | you know [...] |
1110 | MLA | +" dw i (y)n hoffi +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN |
| | I like... |
1112 | MLA | +" dw i (y)n hoffi Sali_MaliCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN name |
| | I like Sali Mali |
1113 | MLA | +" dw i (y)n hoffi SmotCS y ci . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN name the.DET.DEF dog.N.M.SG |
| | I like Smot the dog |
1115 | EDU | +" ydy (y)r gorau yn gen i . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP PRT with.PREP I.PRON.1S |
| | are my favourites |
1117 | EDU | dweud o (y)n iawn . |
| | say.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | say it properly |
1120 | EDU | twyt ti (ddi)m yn gwybod dim un arall ? |
| | unk you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN not.ADV one.NUM other.ADJ |
| | don't you know any other ones? |
1121 | EDU | mae hwnna (y)n hen . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT old.ADJ |
| | that one is old |
1127 | MLA | ahCS fi ddim yn cofio . |
| | ah.IM I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | ah, I don't remember |
1128 | EDU | wyt ti ddim yn &k +..? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT |
| | you don't |
1131 | EDU | (doe)s dim siâp arnat ti (.) yn cofio yr adrodd yna . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV shape.N.M.SG on_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF recite.V.INFIN there.ADV |
| | you're terrible at remembering this recital |
1158 | EDU | <mae (we)di> [/] mae (we)di troi yr ewin yn fan (a)cw . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.3S.PRES after.PREP turn.V.INFIN the.DET.DEF fingernail.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | she's turned the fingernail here |
1160 | EDU | be oedd yr ewin yn hir ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF fingernail.N.M.SG PRT long.ADJ |
| | what, was the fingernail long? |
1167 | EDU | gwranda (.) tyrd yma i dweud wrth y peiriant bach yma (.) faint o plant sy (y)n siarad Cymraeg yn [/] yn yr ysgol ti ? |
| | listen.V.2S.IMPER come.V.2S.IMPER here.ADV to.PREP say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG PRT in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG you.PRON.2S |
| | listen, come here and tell this little machine how many children speak Welsh at your school? |
1167 | EDU | gwranda (.) tyrd yma i dweud wrth y peiriant bach yma (.) faint o plant sy (y)n siarad Cymraeg yn [/] yn yr ysgol ti ? |
| | listen.V.2S.IMPER come.V.2S.IMPER here.ADV to.PREP say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG PRT in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG you.PRON.2S |
| | listen, come here and tell this little machine how many children speak Welsh at your school? |
1167 | EDU | gwranda (.) tyrd yma i dweud wrth y peiriant bach yma (.) faint o plant sy (y)n siarad Cymraeg yn [/] yn yr ysgol ti ? |
| | listen.V.2S.IMPER come.V.2S.IMPER here.ADV to.PREP say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG PRT in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG you.PRON.2S |
| | listen, come here and tell this little machine how many children speak Welsh at your school? |
1169 | EDU | yn lle ? |
| | in.PREP where.INT |
| | where? |
1170 | EDU | yr ysgol lle (y)r wyt ti yn mynd . |
| | the.DET.DEF school.N.F.SG where.INT that.PRON.REL be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | the school that you go to |
1173 | EDU | oes (y)na lot o blant yn siarad Cymraeg ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | are there a lot of children who speak Welsh? |
1180 | EDU | mi oedd (y)na ddwy hogan fach o Gymru (we)di dod (.) i aros (.) uh (.) yn y GaimanCS . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV two.NUM.F+SM girl.N.F.SG small.ADJ+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM after.PREP come.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN er.IM in.PREP the.DET.DEF name |
| | there were two little girls from Wales who had come to stay, er, in the Gaiman |
1181 | EDU | ac o(edde)n nhw yn mynd i ysgol xxx . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP school.N.F.SG |
| | and they were going to |
1182 | EDU | wyt ti (y)n cofio eu enwau nhw ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P names.N.M.PL they.PRON.3P |
| | do you remember their names? |
1184 | EDU | ia wyt ti (y)n cofio nhw . |
| | yes.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes, you remember them |
1186 | EDU | oedd ei mam nhw yn athrawes Cymraeg ia ? |
| | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG they.PRON.3P PRT teacher.N.F.SG Welsh.N.F.SG yes.ADV |
| | there mother was a Welsh teacher yes? |
1190 | EDU | o(edde)n nhw ddim yn gallu dweud gair yn y Sbaeneg . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN word.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | they couldn't speak a word of English |
1190 | EDU | o(edde)n nhw ddim yn gallu dweud gair yn y Sbaeneg . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN word.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | they couldn't speak a word of English |
1191 | MLA | ehCS na achos weithiau ehCS oedd nhw yn ddim yn deall HeleddCS a oedd yr athrawon yn dod i gofyn i fi (.) be oedd hi (y)n dweud . |
| | eh.IM (n)or.CONJ because.CONJ times.N.F.PL+SM eh.IM be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P PRT not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN name and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | eh, no, because sometimes, eh, they didn't understand Heledd, and the teachers would come and ask me what she was saying |
1191 | MLA | ehCS na achos weithiau ehCS oedd nhw yn ddim yn deall HeleddCS a oedd yr athrawon yn dod i gofyn i fi (.) be oedd hi (y)n dweud . |
| | eh.IM (n)or.CONJ because.CONJ times.N.F.PL+SM eh.IM be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P PRT not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN name and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | eh, no, because sometimes, eh, they didn't understand Heledd, and the teachers would come and ask me what she was saying |
1191 | MLA | ehCS na achos weithiau ehCS oedd nhw yn ddim yn deall HeleddCS a oedd yr athrawon yn dod i gofyn i fi (.) be oedd hi (y)n dweud . |
| | eh.IM (n)or.CONJ because.CONJ times.N.F.PL+SM eh.IM be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P PRT not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN name and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | eh, no, because sometimes, eh, they didn't understand Heledd, and the teachers would come and ask me what she was saying |
1191 | MLA | ehCS na achos weithiau ehCS oedd nhw yn ddim yn deall HeleddCS a oedd yr athrawon yn dod i gofyn i fi (.) be oedd hi (y)n dweud . |
| | eh.IM (n)or.CONJ because.CONJ times.N.F.PL+SM eh.IM be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P PRT not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN name and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | eh, no, because sometimes, eh, they didn't understand Heledd, and the teachers would come and ask me what she was saying |
1196 | EDU | ia o(edde)n nhw (y)n dod atat ti <i &k> [//] i [/] i holi +"/. |
| | yes.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S to.PREP to.PREP to.PREP ask.V.INFIN |
| | yes, they would come to you to ask |
1198 | EDU | +" beth mae (y)r hogan fach (y)ma (y)n ddeud +". |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM here.ADV PRT say.V.INFIN+SM |
| | what is this little girl saying? |
1203 | EDU | a be oedd hi (y)n deud ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | and what would she say? |
1204 | MLA | fi (ddi)m yn cofio xxx . |
| | I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | I don't remember [...] |
1205 | EDU | ti (ddi)m yn cofio . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | you don't remember |
1211 | EDU | ac yn y diwedd be digwyddodd ? |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG what.INT happen.V.3S.PAST |
| | and what happened in the end? |
1214 | EDU | a siarad yn iawn ynde ? |
| | and.CONJ talk.V.INFIN PRT OK.ADV isn't_it.IM |
| | and they speak properly do they? |
1216 | EDU | neu o(edde)n nhw ddim yn siarad yn iawn ? |
| | or.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | or did they not speak properly? |
1216 | EDU | neu o(edde)n nhw ddim yn siarad yn iawn ? |
| | or.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | or did they not speak properly? |
1217 | MLA | ia maen nhw (y)n siarad yn iawn . |
| | yes.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | yes, they do speak properly |
1217 | MLA | ia maen nhw (y)n siarad yn iawn . |
| | yes.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | yes, they do speak properly |
1218 | EDU | maen nhw (y)n siarad yn iawn wrth_gwrs . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN PRT OK.ADV of_course.ADV |
| | of course they speak properly |
1218 | EDU | maen nhw (y)n siarad yn iawn wrth_gwrs . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN PRT OK.ADV of_course.ADV |
| | of course they speak properly |
1221 | EDU | ar dechrau o(edde)n nhw (y)n gallu deud dim . |
| | on.PREP begin.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | at the beginning they couldn't say anything |
1223 | EDU | yn y Sbaeneg . |
| | in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | in Spanish |
1225 | EDU | a (.) gyda pwy arall wyt ti (y)n siarad Cymraeg o gwmpas y lle ? |
| | and.CONJ with.PREP who.PRON other.ADJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG of.PREP round.N.M.SG+SM the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | and who else do speak Welsh with around here? |
1228 | EDU | mae Julie yn siarad Cymraeg â ti . |
| | be.V.3S.PRES name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | Julie speaks Welsh with you |
1236 | EDU | xxx MereridCS yn siarad Cymraeg gyda ti ? |
| | name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | [...] Mererid speaks Welsh with you? |
1240 | EDU | DilysCS yn siarad Cymraeg gyda ti ? |
| | name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | does Dilys speak Welsh with you? |
1241 | EDU | neu Sbaeneg mae hi (y)n siarad â ti ? |
| | or.CONJ Spanish.N.F.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | or does she speak to you in Spanish? |
1244 | MLA | ia RogerCS (y)n dweud (.) helo ["] weithiau . |
| | yes.ADV name PRT say.V.INFIN hunt.V.3S.SUBJ times.N.F.PL+SM |
| | yes, Rodger says hello sometimes |
1249 | MLA | ia mae o (y)n gwybod dweud pethau yn Gymraeg . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN say.V.INFIN things.N.M.PL in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | yes, he knows how to say things in Welsh |
1249 | MLA | ia mae o (y)n gwybod dweud pethau yn Gymraeg . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN say.V.INFIN things.N.M.PL in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | yes, he knows how to say things in Welsh |
1250 | EDU | a mae o (y)n siarad (.) gyda ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | and he speaks to you? |
1256 | MLA | ahCS fi ddim yn cofio . |
| | ah.IM I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | ah, I don't remember |
1257 | EDU | wyt ti (ddi)m yn cofio . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | you don't remember |
1259 | EDU | a wedyn (.) y pobl sy (y)n dod o Cymru . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | and then, people who come from Wales |
1260 | EDU | ydy &n nain a taid GwendaCS yn siarad Cymraeg â ti ? |
| | be.V.3S.PRES grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | do Gwenda's grandmother and grandfather speak Welsh with you? |
1264 | EDU | nain BertaCS yn siarad Cymraeg efo ti ia ? |
| | grandmother.N.F.SG name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S yes.ADV |
| | Berta's grandmother speaks Welsh to you yes? |
1266 | EDU | ahCS o(eddw)n i (y)n meddwl . |
| | ah.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | ah, I thought so |
1269 | EDU | <na dw i (ddi)m yn> [/] dw i (ddi)m yn adnabod rhein . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT recognise_(identify).V.INFIN these.PRON |
| | I don't recognize these |
1269 | EDU | <na dw i (ddi)m yn> [/] dw i (ddi)m yn adnabod rhein . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT recognise_(identify).V.INFIN these.PRON |
| | I don't recognize these |
1271 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
1272 | EDU | +< ti (ddi)m yn gwybod . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | you don't know |
1274 | EDU | pryd wyt ti (y)n mynd i gael gwybod ? |
| | when.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM know.V.INFIN |
| | when are you going to find out? |
1283 | EDU | dw i (y)n credu bod ni (we)di wneud mwy . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP |
| | I think we've done more |
1295 | EDU | dw i (y)n deud . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | is what I said |
1299 | MLA | na achos yn gyntaf <dan ni (we)di> [/] dan ni (we)di equivocarS . |
| | no.ADV because.CONJ PRT first.ORD+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be_wrong.V.INFIN |
| | no, because we made a mistake at the beginning |
1303 | EDU | achos oedd mam yn dod i_fewn ac oedd ti ddim isio siarad . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT come.V.INFIN in.PREP and.CONJ be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG talk.V.INFIN |
| | because mum came in, and you didn't want to talk |
1305 | EDU | ac oedd y ffôn yn canu . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF phone.N.M.SG PRT sing.V.INFIN |
| | and the phone was ringing |