3 | AVR | a dylai bod fi wedi mynd i_lawr yn syth . |
| | and.CONJ ought_to.V.3S.IMPERF be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP go.V.INFIN down.ADV PRT straight.ADJ |
| | and I should have gone straight down. |
14 | CHT | +< a mae hynna wir . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP true.ADJ+SM |
| | ...and that's true |
21 | AVR | mae (y)n hwyr i codi pac a xxx a wedyn <mynd i fan (a)cw> [?] +/. |
| | be.V.3S.PRES PRT late.ADJ to.PREP lift.V.INFIN pack.N.M.SG and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | it's too late to raise [...] . |
21 | AVR | mae (y)n hwyr i codi pac a xxx a wedyn <mynd i fan (a)cw> [?] +/. |
| | be.V.3S.PRES PRT late.ADJ to.PREP lift.V.INFIN pack.N.M.SG and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | it's too late to raise [...] . |
23 | AVR | (ba)swn i mynd i fan (a)cw (ba)swn i (y)n hunain wedyn achos mae un ferch yn MendozaCS a (y)r llall yn BarilocheCS . |
| | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S in.PREP self.PRON.PL afterwards.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES one.NUM girl.N.F.SG+SM in.PREP name and.CONJ the.DET.DEF other.PRON in.PREP name |
| | if I went there I'd be alone then, because one daughter is in Mendoza and the other in Bariloche. |
24 | AVR | a wedyn (ba)swn i wedi mynd i EsquelCS a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name and.CONJ |
| | and then if I'd gone to Esquel and... |
24 | AVR | a wedyn (ba)swn i wedi mynd i EsquelCS a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name and.CONJ |
| | and then if I'd gone to Esquel and... |
26 | CHT | wel mi fasai uh FelipaCS a RobinCS a JonCS a ElenCS (y)na ynde . |
| | well.IM PRT.AFF be.V.3S.PLUPERF+SM er.IM name and.CONJ name and.CONJ name and.CONJ name there.ADV isn't_it.IM |
| | well, Felipa and Robin and Jon and Elen would be there. |
26 | CHT | wel mi fasai uh FelipaCS a RobinCS a JonCS a ElenCS (y)na ynde . |
| | well.IM PRT.AFF be.V.3S.PLUPERF+SM er.IM name and.CONJ name and.CONJ name and.CONJ name there.ADV isn't_it.IM |
| | well, Felipa and Robin and Jon and Elen would be there. |
26 | CHT | wel mi fasai uh FelipaCS a RobinCS a JonCS a ElenCS (y)na ynde . |
| | well.IM PRT.AFF be.V.3S.PLUPERF+SM er.IM name and.CONJ name and.CONJ name and.CONJ name there.ADV isn't_it.IM |
| | well, Felipa and Robin and Jon and Elen would be there. |
45 | CHT | xxx es i efo mam a FabioCS (.) i weld uh nain a [/] (.) a modryb AnaCS . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S with.PREP mother.N.F.SG and.CONJ name to.PREP see.V.INFIN+SM er.IM grandmother.N.F.SG and.CONJ and.CONJ aunt.N.F.SG name |
| | [..] I went with my mother and Fabio to see Granny and Auntie Ana. |
45 | CHT | xxx es i efo mam a FabioCS (.) i weld uh nain a [/] (.) a modryb AnaCS . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S with.PREP mother.N.F.SG and.CONJ name to.PREP see.V.INFIN+SM er.IM grandmother.N.F.SG and.CONJ and.CONJ aunt.N.F.SG name |
| | [..] I went with my mother and Fabio to see Granny and Auntie Ana. |
45 | CHT | xxx es i efo mam a FabioCS (.) i weld uh nain a [/] (.) a modryb AnaCS . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S with.PREP mother.N.F.SG and.CONJ name to.PREP see.V.INFIN+SM er.IM grandmother.N.F.SG and.CONJ and.CONJ aunt.N.F.SG name |
| | [..] I went with my mother and Fabio to see Granny and Auntie Ana. |
46 | AVR | a modryb AnaCS ? |
| | and.CONJ aunt.N.F.SG name |
| | and Auntie Ana? |
61 | CHT | oedd NataliaCS (y)n deud bod hi <wedi cael> [//] wedi &f [//] wedi cael uh hyd (.) o lythyron (.) i nain (.) uh RogersCS a bod hi yn andros o agos atan ni (.) a nac oedd y nain arall dim . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN after.PREP after.PREP get.V.INFIN er.IM length.N.M.SG of.PREP letters.N.M.PL+SM.[or].correspond.V.1P.PAST+SM.[or].correspond.V.1P.PAST+SM.[or].correspond.V.3P.PAST+SM.[or].correspond.V.3P.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S grandmother.N.F.SG er.IM name and.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT exceptionally.ADV of.PREP near.ADJ to_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P and.CONJ PRT.NEG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF grandmother.N.F.SG other.ADJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | Natalia was saying she'd found some letters to Granny Rogers, and that she was really close to us, and that the other grandmother wasn't. |
61 | CHT | oedd NataliaCS (y)n deud bod hi <wedi cael> [//] wedi &f [//] wedi cael uh hyd (.) o lythyron (.) i nain (.) uh RogersCS a bod hi yn andros o agos atan ni (.) a nac oedd y nain arall dim . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN after.PREP after.PREP get.V.INFIN er.IM length.N.M.SG of.PREP letters.N.M.PL+SM.[or].correspond.V.1P.PAST+SM.[or].correspond.V.1P.PAST+SM.[or].correspond.V.3P.PAST+SM.[or].correspond.V.3P.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S grandmother.N.F.SG er.IM name and.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT exceptionally.ADV of.PREP near.ADJ to_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P and.CONJ PRT.NEG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF grandmother.N.F.SG other.ADJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | Natalia was saying she'd found some letters to Granny Rogers, and that she was really close to us, and that the other grandmother wasn't. |
70 | AVR | <a su(t)> [/] a sut wnest ti ddysgu uh +/? |
| | and.CONJ how.INT and.CONJ how.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S teach.V.INFIN+SM er.IM |
| | and how did you learn... |
70 | AVR | <a su(t)> [/] a sut wnest ti ddysgu uh +/? |
| | and.CONJ how.INT and.CONJ how.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S teach.V.INFIN+SM er.IM |
| | and how did you learn... |
76 | CHT | a <wedyn mi ddarllenais i (y)n [/]> [?] yn Gymraeg cyn darllen yn Sbaeneg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF read.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT in.PREP Welsh.N.F.SG+SM before.PREP read.V.INFIN in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | and so I read in Welsh before reading in Spanish. |
78 | CHT | ia a wedyn o(eddw)n i (y)n gallu sgrifennu (i)ddi [?] (y)n fuan iawn . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN write.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S PRT soon.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, and then I was able to write to her very early on. |
84 | AVR | a neb yn ateb ? |
| | and.CONJ anyone.PRON PRT answer.V.INFIN |
| | and no one replied? |
92 | CHT | a dw i (y)n cofio +/. |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | and I remember... |
101 | CHT | a byth ar_ôl hynny dw i ddim yn llawer am y môr . |
| | and.CONJ never.ADV after.PREP that.PRON.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT many.QUAN for.PREP the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | and ever since then I've not been keen on the sea. |
118 | CHT | +< ohCS [?] efo LuisaCS a (y)r gŵr a (y)r plant bach . |
| | oh.IM with.PREP name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ |
| | with Luisa and [?her] husband and the little children. |
118 | CHT | +< ohCS [?] efo LuisaCS a (y)r gŵr a (y)r plant bach . |
| | oh.IM with.PREP name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ |
| | with Luisa and [?her] husband and the little children. |
125 | CHT | a wedyn oedd o neis iawn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S nice.ADJ very.ADV |
| | and it was very nice. |
128 | AVR | a wedyn oedd dada [/] teulu dada yn y dyffryn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG family.N.M.SG Daddy.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | and then my father's family were in the valley. |
129 | AVR | a wedyn mi gaethon ni fynd ar lan y môr . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | and then we got to go to the seaside. |
134 | AVR | a wedyn mi gaethon ni sefyll yn yr hotelS fan hyn <yn PlayaCS UníonCS> [?] . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P stand.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF hotel.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP name name |
| | and then we got to stand in the hotel here, in Playa Union. |
143 | AVR | mi aethon ni i PlayaCS UníonCS a wedyn mi aethon ni MadrynCS . |
| | PRT.AFF go.V.3P.PAST we.PRON.1P to.PREP name name and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF go.V.3P.PAST we.PRON.1P name |
| | we went to Playa Union and then we went to Madryn. |
144 | AVR | a pan aethon ni i Madryn oedden ni (y)n aros yn yr hotel xxx . |
| | and.CONJ when.CONJ go.V.3P.PAST we.PRON.1P to.PREP name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF hotel.N.F.SG |
| | and when we went to Madryn we were staying in the hotel [...]. |
145 | AVR | a wedyn yn y nos (.) oedd (y)na ryw sŵn (.) <fel ryw> [/] (.) fel ryw um (...) gwartheg yn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM noise.N.M.SG like.CONJ some.PREQ+SM like.CONJ some.PREQ+SM um.IM cattle.N.M.PL PRT |
| | and then in the night there was some sound like some cattle... |
151 | AVR | a be oedd <i ti oedd> [?] llong yn o_fewn i (y)r porth . |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF to.PREP.[or].I.PRON.1S you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF ship.N.F.SG PRT inside.ADV.[or].within.PREP to.PREP the.DET.DEF port.N.M.SG |
| | and what it was, I'm telling you, there was a ship inside the port. |
153 | AVR | a wedyn i ti <oedd o> [//] oedd uh dada yn wneud inni godi (y)n syth . |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF er.IM Daddy.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM to_us.PREP+PRON.1P lift.V.INFIN+SM PRT straight.ADJ |
| | and then, I'm telling you, my father made us all get up immediately. |
166 | CHT | um ie <mae o> [/] mae o (y)n gry:(f) a mae o (y)n hir yn_dydy ? |
| | um.IM yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT strong.ADJ+SM and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT long.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | um, yes it's strong and long isn't it? |
170 | AVR | a felly [/] felly +/. |
| | and.CONJ so.ADV so.ADV |
| | and so... |
182 | AVR | a wedyn i ti mae yn tŷ modryb ChristaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP you.PRON.2S be.V.3S.PRES PRT house.N.M.SG aunt.N.F.SG name |
| | and then, it is Aunt Christa's house. |
195 | CHT | um a o fan (y)na mae (y)r ChristinaCS yn dod i fi ynde . |
| | um.IM and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT come.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM isn't_it.IM |
| | um, and that's where I get Christina from, isn't it. |
213 | AVR | a wedyn oedd (yn)a saith wedyn erioed . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV seven.NUM afterwards.ADV never.ADV |
| | and then there have been seven since then. |
219 | CHT | a [/] a (y)r ddynes yn dod <â (y)r> [/] â (y)r [//] um y llun y [/] y teulu i_gyd GriffithsCS i ddangos iddi . |
| | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN with.PREP that.PRON.REL with.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF picture.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG all.ADJ name to.PREP show.V.INFIN+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and the lady bringing the picture of the whole Griffiths family to show her. |
219 | CHT | a [/] a (y)r ddynes yn dod <â (y)r> [/] â (y)r [//] um y llun y [/] y teulu i_gyd GriffithsCS i ddangos iddi . |
| | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN with.PREP that.PRON.REL with.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF picture.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG all.ADJ name to.PREP show.V.INFIN+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and the lady bringing the picture of the whole Griffiths family to show her. |
226 | AVR | a xxx JackCS yn bach ? |
| | and.CONJ name PRT small.ADJ |
| | and [..] Jack was little? |
243 | CHT | ia a dwy chwaer oedd yn byw <yn y> [/] yn y cartre bach (y)ma yn perthyn i ni ynde o bell [?] . |
| | yes.ADV and.CONJ two.NUM.F sister.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG small.ADJ here.ADV PRT belong.V.INFIN to.PREP we.PRON.1P isn't_it.IM from.PREP far.ADJ+SM |
| | yes, there were two sisters living in this little home, related to us, distantly. |
245 | CHT | ond uh [///] a wedyn o(eddw)n i (y)n mynd at y brawd . |
| | but.CONJ er.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF brother.N.M.SG |
| | but, and then I went to the brother. |
249 | AVR | +< a be oedden nhw &k cefnderwyr i dy dad ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P cousin.N.M.PL to.PREP your.ADJ.POSS.2S father.N.M.SG+SM |
| | and what were they, cousins of your father? |
258 | CHT | a wedyn oedd y gwraig [//] um (.) gwraig a dau o blant efo nhw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF wife.N.F.SG um.IM wife.N.F.SG and.CONJ two.NUM.M of.PREP child.N.M.PL+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | and then there was the wife, and two children with them. |
258 | CHT | a wedyn oedd y gwraig [//] um (.) gwraig a dau o blant efo nhw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF wife.N.F.SG um.IM wife.N.F.SG and.CONJ two.NUM.M of.PREP child.N.M.PL+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | and then there was the wife, and two children with them. |
262 | CHT | bachgen a merch . |
| | boy.N.M.SG and.CONJ girl.N.F.SG |
| | a boy and a girl. |
263 | AVR | o(eddw)n i (y)n meddwl bod yna am um HafCS ie a Beu(no)CS [/] BeunoCS ie ? |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV for.PREP um.IM name yes.ADV and.CONJ name name yes.ADV |
| | I was thinking of going there for Haf, right, and Beuno, yes? |
264 | CHT | HafCS a BeunoCS ? |
| | name and.CONJ name |
| | Haf and Beuno? |
267 | CHT | ahCS ia HafCS a BeunoCS ! |
| | ah.IM yes.ADV name and.CONJ name |
| | oh, yes, Haf and Beuno! |
273 | CHT | ia a be ? |
| | yes.ADV and.CONJ what.INT |
| | yes, so what? |
287 | CHT | a mae (y)n fach fel hyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT small.ADJ+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and its small like this. |
297 | CHT | mae rywbeth wedi digwydd iddi a dw i ddim yn gwybod +... |
| | be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM after.PREP happen.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | something's happened to it and I don't know... |
298 | CHT | mae hi efo fi ers ryw ddeg o flynyddoedd a (e)rioed wedi digwydd ddim_byd iddi . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S with.PREP I.PRON.1S+SM since.PREP some.PREQ+SM ten.NUM+SM of.PREP years.N.F.PL+SM and.CONJ never.ADV after.PREP happen.V.INFIN nothing.ADV+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | I've had it for about ten years and nothing has ever happened to it. |
299 | CHT | a fydd raid i gael roid nhw fewn <yn yr> [/] <yn yr> [/] um yn y masîn arall . |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP get.V.INFIN+SM give.V.INFIN+SM they.PRON.3P in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF um.IM in.PREP the.DET.DEF machine.N.F.SG other.ADJ |
| | and I'll have to get them put into the other machine. |
307 | AVR | <a rŵan eith ddim> [?] +... |
| | and.CONJ now.ADV go.V.ES.PRES not.ADV+SM |
| | and now it won't go... |
312 | CHT | +< a mae (y)r cerdyn yn drud . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF card.N.M.SG PRT expensive.ADJ |
| | and the card is expensive. |
318 | CHT | pedwar a hanner oedd o i [/] i Gymru ia ? |
| | four.NUM.M and.CONJ half.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S to.PREP to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM yes.ADV |
| | it was four and a half to Wales, wasn't it? |
319 | CHT | pedwar a hanner . |
| | four.NUM.M and.CONJ half.N.M.SG |
| | four and a half. |
323 | AVR | a felly (dy)na fo mae o mynd yn (.) ry [/] ry ddrud . |
| | and.CONJ so.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN PRT too.ADJ+SM too.ADJ+SM expensive.ADJ+SM |
| | and so there we go, it's getting too expensive. |
324 | CHT | +< dw i (we)di talu pedwar a hanner . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP pay.V.INFIN four.NUM.M and.CONJ half.N.M.SG |
| | I've paid four and a half. |
325 | AVR | a bob tro +/. |
| | and.CONJ each.PREQ+SM turn.N.M.SG |
| | and each time. |
326 | CHT | a mae (y)r &kai cerdyn &tabm [///] pa mor syml fydd o mae o ryw bum pesoCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF card.N.M.SG which.ADJ so.ADV simple.ADJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S some.PREQ+SM five.NUM+SM weight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES |
| | and the card is, no matter how simple it is, it's about five pesos. |
333 | AVR | dw i (y)n dechrau gyrru xxx cofio am gymaint o ffrindiau a bobl annwyl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT begin.V.INFIN drive.V.INFIN remember.V.INFIN for.PREP so much.ADJ+SM of.PREP friends.N.M.PL and.CONJ people.N.F.SG+SM dear.ADJ |
| | I'm starting to send [...] remembering so many friends and loved ones. |
370 | CHT | merched a bechgyn bach ifanc iawn . |
| | girl.N.F.PL and.CONJ boys.N.M.PL small.ADJ young.ADJ very.ADV |
| | very young little women and boys. |
373 | AVR | a wedyn maen nhw (y)n dechrau smocio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT begin.V.INFIN smoke.V.INFIN |
| | and so they start to smoke. |
375 | AVR | a wedyn maen nhw [?] (y)n smocio +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT smoke.V.INFIN |
| | and then they smoke... |
376 | CHT | +< a wedyn maen nhw methu gadael nhw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P fail.V.INFIN leave.V.INFIN they.PRON.3P |
| | and then they can't give them up. |
378 | CHT | a mae mynd yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES go.V.INFIN PRT |
| | and it gets... |
387 | AVR | mae rhaid ti bod â dipyn o benderfyniad a mae PamelaCS yr un peth . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG you.PRON.2S be.V.INFIN with.PREP little_bit.N.M.SG+SM of.PREP decision.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES name the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | you have to have quite a lot of determination, and Pamela is the same. |
393 | AVR | a wedyn <mae (y)r> [/] mae (y)r tri bachgen (.) ddim yn smocio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF three.NUM.M boy.N.M.SG not.ADV+SM PRT smoke.V.INFIN |
| | and then the three boys don't smoke. |
400 | AVR | roedd (yn)a golwg ar NitaCS wedi teithio gymaint a [//] (.) ac yn nerfs i_gyd . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV view.N.F.SG on.PREP name after.PREP travel.V.INFIN so much.ADJ+SM and.CONJ and.CONJ PRT nerve.N.F.PL all.ADJ |
| | Nita looked a mess having travelled so much, and all nerves. |
401 | AVR | a wedyn oedd y smocio (y)ma claroS [?] . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF smoke.V.INFIN here.ADV of_course.E |
| | and then there was this smoking, right. |
409 | CHT | <a nawr mae raid i> [?] buenoS ["] ddod &=laugh ! |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP well.E come.V.INFIN+SM |
| | and now bueno has to come! |
421 | AVR | a mae (y)na rei nawr hyd ar yr +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM now.ADV length.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF |
| | and there are some along on the... |
425 | AVR | a ninnau (y)n edrych fan hyn yn rhy bell i &=clap +... |
| | and.CONJ we also.PRON.EMPH.1P PRT look.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT too.ADJ far.ADJ+SM to.PREP |
| | and us watching from here too far away to... |
434 | AVR | a be (y)dy (y)r penblwydd GwynethCS ta ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF birthday.N.M.SG name be.IM |
| | and what's Gwyneth's birthday then? |
458 | CHT | ia a (y)n_ôl a (y)mlaen efo RobertCS de . |
| | yes.ADV and.CONJ back.ADV and.CONJ forward.ADV with.PREP name be.IM+SM |
| | yes, and back and forth with Robert. |
458 | CHT | ia a (y)n_ôl a (y)mlaen efo RobertCS de . |
| | yes.ADV and.CONJ back.ADV and.CONJ forward.ADV with.PREP name be.IM+SM |
| | yes, and back and forth with Robert. |
467 | AVR | ohCS ia mae RobertCS hi a RobertCS yn lot o gwmni i_w gilydd . |
| | oh.IM yes.ADV be.V.3S.PRES name she.PRON.F.3S and.CONJ name PRT lot.QUAN of.PREP company.N.M.SG+SM to_his/her/their.PREP+POSS.3SP other.N.M.SG+SM |
| | oh yes, her Robert and Robert are good company to each other. |
472 | CHT | a wedyn mae o mynd allan i SunicaS neu +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN out.ADV to.PREP name or.CONJ |
| | and then he goes out to Sunica or... |
475 | CHT | a wel (..) mae hi (y)n aros ei hunan amser hynny ond +... |
| | and.CONJ well.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT wait.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP but.CONJ |
| | and, well, she stays by herself then, but... |
483 | AVR | a rei o blynyddoedd oedd hynny noS ? |
| | and.CONJ some.PRON+SM of.PREP years.N.F.PL be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP not.ADV |
| | and that was many years [ago] wasn't it? |
485 | AVR | a nhw wedi marw yn ifanc i_gyd . |
| | and.CONJ they.PRON.3P after.PREP die.V.INFIN PRT young.ADJ all.ADJ |
| | and they all died young. |
487 | AVR | a InesCS +/. |
| | and.CONJ name |
| | and Ines... |
500 | AVR | a wedyn i fan (hy)nny ddoth um AnnCS i gwrdd hynny efo ElisaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP come.V.3S.PAST+SM um.IM name to.PREP meet.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP with.PREP name |
| | and then Ann came there to meet her with Elisa. |
502 | AVR | a wedyn mynd i gael te i le LindaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM tea.N.M.SG to.PREP place.N.M.SG+SM name |
| | and then went to have tea at Linda's place. |
505 | CHT | a lle oedd LindaCS yn byw ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.IMPERF name PRT live.V.INFIN |
| | and where did Linda live? |
508 | AVR | a felly oedd hynna o +/. |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | and so she was from... |
518 | AVR | a wedyn &o oedden ni (y)n mynd wedyn uh trwy +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN afterwards.ADV er.IM through.PREP |
| | and then we went after that through... |
524 | AVR | a wedyn o(eddw)n i (y)n gweld LiverpoolE o bell . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN name of.PREP far.ADJ+SM |
| | and then I could see Liverpool in the distance. |
531 | AVR | <a mi buodd hi> [//] mi ddoth yn_ôl hyd yn oed ar_ôl colli ei [/] (.) ei portmanto ti (y)n cofio . |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.PAST she.PRON.F.3S PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM back.ADV length.N.M.SG PRT age.N.M.SG after.PREP lose.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S portmanteau.N.M.SG you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | and she came back even after losing her suitcase, you remember. |
533 | AVR | mi gollodd hi ei [/] (.) ei portmanto a [/] a dillad i_gyd yn_do ? |
| | PRT.AFF lose.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S portmanteau.N.M.SG and.CONJ and.CONJ clothes.N.M.PL all.ADJ wasn't_it.IM |
| | she lost her suitcase and all her clothes, didn't she? |
533 | AVR | mi gollodd hi ei [/] (.) ei portmanto a [/] a dillad i_gyd yn_do ? |
| | PRT.AFF lose.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S portmanteau.N.M.SG and.CONJ and.CONJ clothes.N.M.PL all.ADJ wasn't_it.IM |
| | she lost her suitcase and all her clothes, didn't she? |
536 | AVR | a mi ddoth hi (y)n_ôl wedyn chwarae teg . |
| | and.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S back.ADV afterwards.ADV game.N.M.SG fair.ADJ |
| | and she came back afterwards, fair play. |
540 | CHT | a mi aethon ni i [/] i [/] i Lerpwl . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3P.PAST we.PRON.1P to.PREP to.PREP to.PREP name |
| | and we went to Liverpool. |
546 | CHT | a sydyn iawn oedd hi (y)n penderfynu troi ar pobl . |
| | and.CONJ sudden.ADJ very.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT decide.V.INFIN turn.V.INFIN on.PREP people.N.F.SG |
| | and all of a sudden she would decide to turn on people. |
558 | CHT | MaggieCS MelissaCS (..) a ballu . |
| | name name and.CONJ suchlike.PRON |
| | Maggie, Melissa... and so on. |
564 | AVR | a wedyn y bachgen . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF boy.N.M.SG |
| | and then the boy. |
571 | CHT | ia a wedyn oedd hi yn sisterE yn yr ysbyty (..) Prydeinig . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sister.N.SG in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG British.ADJ |
| | yes, and then she was a sister at the British hospital. |
582 | CHT | BobbyCS (y)n glamp o hogan fawr a gry ynde ? |
| | name PRT pile.N.M.SG+SM of.PREP girl.N.F.SG big.ADJ+SM and.CONJ strong.ADJ+SM isn't_it.IM |
| | a great hulk of a girl, and strong, right? |
594 | AVR | o(eddw)n i ddim yn gwybod bod RobertCS a IoanCS wedi bod yna (.) ar_ôl fi . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN name and.CONJ name after.PREP be.V.INFIN there.ADV after.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I didn't know that Robert and Ioan had been there after me. |
600 | AVR | ia achos ysgol mister HumphriesCS a (ei)ch [?] mam (.) a ysgol Henry_Wyn_LloydCS (.) a dada . |
| | yes.ADV because.CONJ school.N.F.SG mr.N.M.SG name and.CONJ your.ADJ.POSS.2P mother.N.F.SG and.CONJ school.N.F.SG name and.CONJ Daddy.N.M.SG |
| | yes, because [it was] the school of Mr Humphries and your mother, and Henry Wyn lloyd and my father. |
600 | AVR | ia achos ysgol mister HumphriesCS a (ei)ch [?] mam (.) a ysgol Henry_Wyn_LloydCS (.) a dada . |
| | yes.ADV because.CONJ school.N.F.SG mr.N.M.SG name and.CONJ your.ADJ.POSS.2P mother.N.F.SG and.CONJ school.N.F.SG name and.CONJ Daddy.N.M.SG |
| | yes, because [it was] the school of Mr Humphries and your mother, and Henry Wyn lloyd and my father. |
600 | AVR | ia achos ysgol mister HumphriesCS a (ei)ch [?] mam (.) a ysgol Henry_Wyn_LloydCS (.) a dada . |
| | yes.ADV because.CONJ school.N.F.SG mr.N.M.SG name and.CONJ your.ADJ.POSS.2P mother.N.F.SG and.CONJ school.N.F.SG name and.CONJ Daddy.N.M.SG |
| | yes, because [it was] the school of Mr Humphries and your mother, and Henry Wyn lloyd and my father. |
613 | AVR | oedd dada (y)n mynd i ysgol ganolraddol efo Henry_Wyn_LloydCS (.) a mam yn mynd amser mister HumphriesCS . |
| | be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP school.N.F.SG intermediate.ADJ+SM with.PREP name and.CONJ mother.N.F.SG PRT go.V.INFIN time.N.M.SG mr.N.M.SG name |
| | my father went to intermediate school with Henry Wyn lloyd, and my mother went in the time of Mr Humphries. |
615 | AVR | a mi gaeth GeraldCS mynd i (y)r ysgol pan oedd mister HumphriesCS . |
| | and.CONJ PRT.AFF get.V.3S.PAST+SM name go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG when.CONJ be.V.3S.IMPERF mr.N.M.SG name |
| | and Gerald was able to go to school while Mr Humphries was [there]. |
627 | AVR | a wedyn wel peil [?] go dda o +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV well.IM pile.N.F.SG rather.ADV good.ADJ+SM of.PREP |
| | and then, well, a good bunch of... |
634 | AVR | a wedyn aros <yn y &t> [//] efo (y)r teulu oedden nhw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | and then they'd stay with family. |
636 | AVR | a felly dw i (y)n mynd i weld y ffwrn acw i +/. |
| | and.CONJ so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF oven.N.F.SG over there.ADV to.PREP |
| | and so I'm going to look at the oven there to... |
640 | CHT | (ba)sai <raid i PeredurCS a fi fynd> [=! laughs] i [/] i gael (.) rywbeth i fwyta allan ! |
| | be.V.3S.PLUPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP name and.CONJ I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM to.PREP eat.V.INFIN+SM out.ADV |
| | Peredur and I would have to go out to get something to eat! |
650 | CHT | ie wel a dyma +//. |
| | yes.ADV well.IM and.CONJ this_is.ADV |
| | yes, well, and this... |
657 | CHT | a maen nhw (y)n gweld bod bobl +//. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN be.V.INFIN people.N.F.SG+SM |
| | and they see that people... |
665 | CHT | wel mae [/] mae hyn wedi bod yn hawdd iawn i ni (.) dysgu Cymraeg (.) a dysgu Sbaeneg yr un pryd . |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.SP after.PREP be.V.INFIN PRT easy.ADJ very.ADV to.PREP we.PRON.1P teach.V.INFIN Welsh.N.F.SG and.CONJ teach.V.INFIN Spanish.N.F.SG the.DET.DEF one.NUM time.N.M.SG |
| | well it's been very easy for us, learning Welsh and learning Spanish at the same time. |
675 | CHT | ChrysannCS a SolCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Chrysann ans Sol. |
677 | CHT | a AlitaCS hogan um &em &e [/] hogan +//. |
| | and.CONJ name girl.N.F.SG um.IM girl.N.F.SG |
| | and Alita, daughter of... |
686 | CHT | a oedd y plant mwya wedi dysgu hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF child.N.M.PL biggest.ADJ.SUP after.PREP teach.V.INFIN also.ADV |
| | and the older children had also learned. |
687 | CHT | a wedyn oedd o (di)m_byd i fi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S nothing.ADV to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and so it was nothing to me. |
689 | CHT | a dw i (y)n siŵr efallai bod AngelaCS a [?] NiaCS ddim yn gallu . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ perhaps.CONJ be.V.INFIN name and.CONJ name not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | and I'm sure that perhaps Angela and Nia could not. |
689 | CHT | a dw i (y)n siŵr efallai bod AngelaCS a [?] NiaCS ddim yn gallu . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ perhaps.CONJ be.V.INFIN name and.CONJ name not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | and I'm sure that perhaps Angela and Nia could not. |
690 | CHT | a oedd (y)na rhai yn deud wel bod y (.) plant yn cael sbort am eu pennau nhw achos bod nhw ddim +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON PRT say.V.INFIN well.IM be.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL PRT get.V.INFIN sport.N.M.SG for.PREP their.ADJ.POSS.3P heads.N.M.PL they.PRON.3P because.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | and there were some who said, well, that the children were made fun of because they didn't... |
707 | AVR | a wedyn mynd (.) heibio AngharadCS wrth bod hi fynd i (y)r ysgol a fi (y)n fynd (.) dipyn cyn hynny . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN past.PREP name by.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG and.CONJ I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM before.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | and going past Angharad, since she went to school, and I went a bit before that. |
707 | AVR | a wedyn mynd (.) heibio AngharadCS wrth bod hi fynd i (y)r ysgol a fi (y)n fynd (.) dipyn cyn hynny . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN past.PREP name by.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG and.CONJ I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM before.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | and going past Angharad, since she went to school, and I went a bit before that. |
709 | AVR | a wir i ti oedd AngharadCS wedi mynd . |
| | and.CONJ true.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF name after.PREP go.V.INFIN |
| | and, I'm telling you, Angharad had gone. |
710 | AVR | wir i ti oedd rhaid i ni fynd ymlaen ein hunain ArwynCS a fi . |
| | true.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN+SM forward.ADV our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL name and.CONJ I.PRON.1S+SM |
| | I'm telling you we had to carry on ouselves, Arwyn and me. |
712 | AVR | a dw i ddim yn si(ŵr) [/] siŵr os oedd o wedi bod yn yr ysgol neu beidio . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG or.CONJ stop.V.INFIN+SM |
| | and I'm not sure whether he'd been at school or not. |
720 | AVR | diwedd y byd a [/] a wedyn +... |
| | end.N.M.SG the.DET.DEF world.N.M.SG and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV |
| | the end of the world, and then... |
720 | AVR | diwedd y byd a [/] a wedyn +... |
| | end.N.M.SG the.DET.DEF world.N.M.SG and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV |
| | the end of the world, and then... |
730 | CHT | a oedd &be [///] o(eddw)n i (y)n ddeuddeg oed yn mynd i orffen yr ysgol yn TrevelinCS achos bod dim [/] (.) dim um +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT twelve.NUM+SM age.N.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP complete.V.INFIN+SM the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP name because.CONJ be.V.INFIN not.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG um.IM |
| | I was twelve and was going to finish school at Trevelin because there was no... |
741 | AVR | a sut [/] xxx sut oeddet ti (y)n mynd ? |
| | and.CONJ how.INT how.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | and how did you used to go? |
746 | CHT | a oedden +/. |
| | and.CONJ be.V.13P.IMPERF |
| | and they... |
750 | CHT | ia mi [/] mi aeth hi i TrevelinCS i fyw achos bod uh JimCS a (y)r teulu yna ynde erbyn hyn . |
| | yes.ADV PRT.AFF PRT.AFF go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S to.PREP name to.PREP live.V.INFIN+SM because.CONJ be.V.INFIN er.IM name and.CONJ the.DET.DEF family.N.M.SG there.ADV isn't_it.IM by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | yes, she went to Trevelin to live because Jim and the family were there by then. |
752 | CHT | a wedyn uh <mi oedd> [//] mi wnaeth hi uh um gynnig i mam a dada os o(edde)n nhw (y)n dewis uh anfon fi i (y)r ysgol i orffen . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S er.IM um.IM offer.V.INFIN+SM to.PREP mother.N.F.SG and.CONJ Daddy.N.M.SG if.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT choose.V.INFIN er.IM send.V.INFIN I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG to.PREP complete.V.INFIN+SM |
| | and then she offered my mother and father whether they chose to send me to school to finish off. |
752 | CHT | a wedyn uh <mi oedd> [//] mi wnaeth hi uh um gynnig i mam a dada os o(edde)n nhw (y)n dewis uh anfon fi i (y)r ysgol i orffen . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S er.IM um.IM offer.V.INFIN+SM to.PREP mother.N.F.SG and.CONJ Daddy.N.M.SG if.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT choose.V.INFIN er.IM send.V.INFIN I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG to.PREP complete.V.INFIN+SM |
| | and then she offered my mother and father whether they chose to send me to school to finish off. |
753 | AVR | +< a fo ar y ffarm . |
| | and.CONJ he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | and him on the farm. |
755 | CHT | a mi ges i fynd ie . |
| | and.CONJ PRT.AFF get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S go.V.INFIN+SM yes.ADV |
| | and I got to go, yes. |
756 | CHT | a o(eddw)n i meddwl y byd o modryb ElsaCS . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN the.DET.DEF world.N.M.SG of.PREP aunt.N.F.SG name |
| | and I thought the world of Auntie Elsa. |
762 | CHT | modryb RhianCS fan (y)na (.) a modryb Elsa yr ochr yma (.) a QuintoCS . |
| | aunt.N.F.SG name place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ aunt.N.F.SG name the.DET.DEF side.N.F.SG here.ADV and.CONJ name |
| | Auntie Rhian there, and Auntie Elsa on this side, and Quinto. |
762 | CHT | modryb RhianCS fan (y)na (.) a modryb Elsa yr ochr yma (.) a QuintoCS . |
| | aunt.N.F.SG name place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ aunt.N.F.SG name the.DET.DEF side.N.F.SG here.ADV and.CONJ name |
| | Auntie Rhian there, and Auntie Elsa on this side, and Quinto. |
783 | AVR | a (y)r ferch sut mae hi ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM how.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | and the daughter, how's she? |
794 | AVR | a mae hi wedi teithio yn_do [?] ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP travel.V.INFIN wasn't_it.IM |
| | and she has travelled, hasn't she? |
804 | AVR | maen [?] nhw mynd draw a (y)r [/] yr myfyrwyr +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN yonder.ADV and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF students.N.M.PL |
| | they go over and the students... |
808 | CHT | oedd o JapaneseE dw i (y)n credu oedd efo nhw am &s [/] am un sbel (.) yn byw ar y ffarm efo (.) RosamariaCS a +... |
| | be.V.3S.IMPERF from.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P for.PREP for.PREP one.NUM spell.N.F.SG PRT live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG with.PREP name and.CONJ |
| | it was the Japanese I think, who were with them for one period, living on the farm with Rosamaria and... |
814 | AVR | mae (y)r daffodils yn flodeuo [?] a (y)r xxx . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF daffodil.N.M.PL PRT flower.V.INFIN+SM and.CONJ the.DET.DEF |
| | the daffodils are flowering, and the [...]. |
815 | CHT | a (y)r eira ar y mynydd . |
| | and.CONJ the.DET.DEF snow.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG |
| | and the snow on the mountains. |
816 | AVR | a (y)r eira ar y mynydd ie . |
| | and.CONJ the.DET.DEF snow.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG yes.ADV |
| | and the snow on the mountains, yes. |
833 | CHT | a <mae (y)r &geir> [//] mae (y)r gaea wedi pasio rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF winter.N.M.SG after.PREP pass.V.INFIN now.ADV |
| | +< and the winter has passed now. |
838 | CHT | a digonedd o ddŵr yn yr afonydd (y)na ! |
| | and.CONJ abundance.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF rivers.N.F.PL there.ADV |
| | and plenty of water in those rivers! |
843 | AVR | a (y)r gwynt mwya ofnadwy a (y)r llwch (y)ma . |
| | and.CONJ the.DET.DEF wind.N.M.SG biggest.ADJ.SUP terrible.ADJ and.CONJ the.DET.DEF dust.N.M.SG here.ADV |
| | and the most awful wind, and this ash. |
843 | AVR | a (y)r gwynt mwya ofnadwy a (y)r llwch (y)ma . |
| | and.CONJ the.DET.DEF wind.N.M.SG biggest.ADJ.SUP terrible.ADJ and.CONJ the.DET.DEF dust.N.M.SG here.ADV |
| | and the most awful wind, and this ash. |
856 | AVR | mae (y)n glawio yn BrasilCS a wedyn be wneith y dŵr ond dod lawr rhynddon [?] ni . |
| | be.V.3S.PRES PRT rain.V.INFIN in.PREP name and.CONJ afterwards.ADV what.INT do.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF water.N.M.SG but.CONJ come.V.INFIN down.ADV between_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | it rains in Brazil, and then what will the water do but come down amongst us? |
858 | CHT | ond (ba)sen nhw (y)n gallu cadw fo uh xxx (.) ie mewn llyn a (.) defnyddio fo +... |
| | but.CONJ be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN keep.V.INFIN he.PRON.M.3S er.IM yes.ADV in.PREP lake.N.M.SG and.CONJ use.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | but if they could keep it [...] yes, in a lake and use it... |