33 | AVR | wel wyt ti (y)n um +... |
| | well.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT um.IM |
| | well, you're... |
40 | AVR | &au <xxx ddest ti> [//] pryd ddest gynta (y)n y dyffryn ? |
| | come.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S when.INT come.V.2S.PAST+SM first.ORD+SM in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | when did you first come to the valley? |
70 | AVR | <a su(t)> [/] a sut wnest ti ddysgu uh +/? |
| | and.CONJ how.INT and.CONJ how.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S teach.V.INFIN+SM er.IM |
| | and how did you learn... |
77 | AVR | (dy)na ti dda . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S good.ADJ+SM |
| | that's good. |
89 | AVR | oedd o (y)n bwysig i ti . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT important.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S |
| | it was important to you. |
93 | AVR | +< ti [/] ti oedd yr unig uh wyres oedd yn sgwennu ati ? |
| | you.PRON.2S you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF only.PREQ er.IM granddaughter.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT write.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | were you the only granddaughter who was writing to her? |
93 | AVR | +< ti [/] ti oedd yr unig uh wyres oedd yn sgwennu ati ? |
| | you.PRON.2S you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF only.PREQ er.IM granddaughter.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT write.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | were you the only granddaughter who was writing to her? |
107 | CHT | buest ti yn xxx Mar_del_PlataCS eleni ? |
| | be.V.2S.PAST you.PRON.2S in.PREP name this year.ADV |
| | did you go to [...] this year? |
117 | AVR | ohCS fuest ti (e)leni ? |
| | oh.IM be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S this year.ADV |
| | oh, you went this year? |
151 | AVR | a be oedd <i ti oedd> [?] llong yn o_fewn i (y)r porth . |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF to.PREP.[or].I.PRON.1S you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF ship.N.F.SG PRT inside.ADV.[or].within.PREP to.PREP the.DET.DEF port.N.M.SG |
| | and what it was, I'm telling you, there was a ship inside the port. |
153 | AVR | a wedyn i ti <oedd o> [//] oedd uh dada yn wneud inni godi (y)n syth . |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF er.IM Daddy.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM to_us.PREP+PRON.1P lift.V.INFIN+SM PRT straight.ADJ |
| | and then, I'm telling you, my father made us all get up immediately. |
182 | AVR | a wedyn i ti mae yn tŷ modryb ChristaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP you.PRON.2S be.V.3S.PRES PRT house.N.M.SG aunt.N.F.SG name |
| | and then, it is Aunt Christa's house. |
203 | AVR | uh &pr p(a) (y)r un ferch wyt ti ? |
| | er.IM which.ADJ the.DET.DEF one.NUM girl.N.F.SG+SM be.V.2S.PRES you.PRON.2S |
| | er, which daughter are you? |
206 | AVR | ia seithfed wyt ti . |
| | yes.ADV seventh.ORD be.V.2S.PRES you.PRON.2S |
| | yes, you're the seventh. |
234 | AVR | oeddet ti wedi gweld xxx +/? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S after.PREP see.V.INFIN |
| | had you seen [it ...] ? |
265 | AVR | maen nhw arfer xxx yn y (y)sbyty (h)efo ti (.) DonCS ia ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P use.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG with.PREP+H you.PRON.2S name yes.ADV |
| | they used to [...] in the hospital with you, John yes? |
271 | AVR | claroS dw i (y)n cofio ti (y)n gweld . |
| | of_course.E be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | right, I remember you see. |
300 | AVR | ahCS so mae gen ti un arall yn barod . |
| | ah.IM so.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S one.NUM other.ADJ PRT ready.ADJ+SM |
| | ah, so you have a new one already? |
371 | AVR | +< dyna fo mae rhaid ti ddang(os) +/. |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG you.PRON.2S show.V.INFIN+SM |
| | there we go, you have to show... |
372 | AVR | mae raid ti ddangos bod ti wedi tyfu ti (y)n gweld bod ti ddim yn blentyn . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S show.V.INFIN+SM be.V.INFIN you.PRON.2S after.PREP grow.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT child.N.M.SG+SM |
| | you have to show that you've grown up, you see, that you're not a child. |
372 | AVR | mae raid ti ddangos bod ti wedi tyfu ti (y)n gweld bod ti ddim yn blentyn . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S show.V.INFIN+SM be.V.INFIN you.PRON.2S after.PREP grow.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT child.N.M.SG+SM |
| | you have to show that you've grown up, you see, that you're not a child. |
372 | AVR | mae raid ti ddangos bod ti wedi tyfu ti (y)n gweld bod ti ddim yn blentyn . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S show.V.INFIN+SM be.V.INFIN you.PRON.2S after.PREP grow.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT child.N.M.SG+SM |
| | you have to show that you've grown up, you see, that you're not a child. |
372 | AVR | mae raid ti ddangos bod ti wedi tyfu ti (y)n gweld bod ti ddim yn blentyn . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S show.V.INFIN+SM be.V.INFIN you.PRON.2S after.PREP grow.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT child.N.M.SG+SM |
| | you have to show that you've grown up, you see, that you're not a child. |
387 | AVR | mae rhaid ti bod â dipyn o benderfyniad a mae PamelaCS yr un peth . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG you.PRON.2S be.V.INFIN with.PREP little_bit.N.M.SG+SM of.PREP decision.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES name the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | you have to have quite a lot of determination, and Pamela is the same. |
422 | CHT | ohCS so ti (y)n cael glamp o +... |
| | oh.IM so.CONJ you.PRON.2S PRT get.V.INFIN pile.N.M.SG+SM of.PREP |
| | oh, so you're getting piles of... |
428 | AVR | wyt ti (y)n gwybod pryd mae penblwydd SusanCS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN when.INT be.V.3S.PRES birthday.N.M.SG name |
| | do you know when Susan's birthday is? |
446 | CHT | +" wyt ti mynd i (y)r steddfod ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | are you going to the Eisteddfod? |
463 | CHT | wyt ti (y)n feddwl SallyCS chwaer uh GwynethCS . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN+SM name sister.N.F.SG er.IM name |
| | you mean Sally, Gwyneth's sister. |
479 | CHT | ti (y)n cofio fo (y)n dod i chwarae (y)r pianoCS fan hyn pan oedd RaquelCS yma ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN to.PREP play.V.INFIN the.DET.DEF piano.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP when.CONJ be.V.3S.IMPERF name here.ADV |
| | do you remember him coming here to play the piano, when Raquel was here? |
528 | CHT | ti cofio MissusCS ParryCS ? |
| | you.PRON.2S remember.V.INFIN name name |
| | do you remember Mrs Parry? |
531 | AVR | <a mi buodd hi> [//] mi ddoth yn_ôl hyd yn oed ar_ôl colli ei [/] (.) ei portmanto ti (y)n cofio . |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.PAST she.PRON.F.3S PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM back.ADV length.N.M.SG PRT age.N.M.SG after.PREP lose.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S portmanteau.N.M.SG you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | and she came back even after losing her suitcase, you remember. |
532 | AVR | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | you remember? |
574 | AVR | ohCS pan oeddet ti (y)n +... |
| | oh.IM when.CONJ be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT |
| | oh, when you were... |
624 | AVR | dim xxx ti (y)n athro . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG you.PRON.2S PRT teacher.N.M.SG |
| | not [...] you were a teacher. |
651 | CHT | wyt ti (y)n gwybod bod uh nhw yn [/] um yn BangorCS (.) lle maen nhw (y)n [/] yn dysgu pethau fel hyn ac yn &daθ [//] uh &nd um (.) yn siarad am y pethau yma ac ati +/? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN er.IM they.PRON.3P PRT um.IM in.PREP name where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT PRT teach.V.INFIN things.N.M.PL like.CONJ this.PRON.DEM.SP and.CONJ PRT er.IM um.IM PRT talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV and.CONJ to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | do you know that those in Bangor where they teach things like this and talk about these things and such..? |
672 | AVR | +< efo pwy oeddet ti (y)n siarad ? |
| | with.PREP who.PRON be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN |
| | who did you speak it with? |
694 | AVR | wel ti na achos bod ti wedi dysgu Sbaeneg . |
| | well.IM you.PRON.2S (n)or.CONJ because.CONJ be.V.INFIN you.PRON.2S after.PREP teach.V.INFIN Spanish.N.F.SG |
| | well, you, no, because you'd learnt Spanish. |
694 | AVR | wel ti na achos bod ti wedi dysgu Sbaeneg . |
| | well.IM you.PRON.2S (n)or.CONJ because.CONJ be.V.INFIN you.PRON.2S after.PREP teach.V.INFIN Spanish.N.F.SG |
| | well, you, no, because you'd learnt Spanish. |
698 | CHT | oeddet ti ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S |
| | were you? |
699 | CHT | gest ti helynt ? |
| | get.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S predicament.N.F.SG |
| | did you have trouble? |
709 | AVR | a wir i ti oedd AngharadCS wedi mynd . |
| | and.CONJ true.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF name after.PREP go.V.INFIN |
| | and, I'm telling you, Angharad had gone. |
710 | AVR | wir i ti oedd rhaid i ni fynd ymlaen ein hunain ArwynCS a fi . |
| | true.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN+SM forward.ADV our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL name and.CONJ I.PRON.1S+SM |
| | I'm telling you we had to carry on ouselves, Arwyn and me. |
713 | CHT | wel GruffuddCS llai na ti ie ? |
| | well.IM name smaller.ADJ.COMP (n)or.CONJ you.PRON.2S yes.ADV |
| | well, Gruffudd's younger than you, right? |
716 | AVR | ond beth_bynnag i ti oedden ni (y)n cyrraedd yr ysgol . |
| | but.CONJ anyway.ADV to.PREP you.PRON.2S be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | but anyway, I'm telling you, we used to arrive at the school. |
727 | AVR | o(eddw)n i mor siei yn dod xxx [//] dod o (y)r paith ti (y)n gweld . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S so.ADV shy.ADJ PRT come.V.INFIN come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF prairie.N.M.SG you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | I was so shy, coming from the meadows you see. |
741 | AVR | a sut [/] xxx sut oeddet ti (y)n mynd ? |
| | and.CONJ how.INT how.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | and how did you used to go? |
763 | CHT | ti cofio QuintoCS fan (y)na yn y gornel stôr [?] ? |
| | you.PRON.2S remember.V.INFIN name place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM store.N.M.SG |
| | do you remember Quinto there in the store in the corner? |
861 | AVR | welwn ni ddim_byd felly mae (y)n debyg i ti . |
| | see.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P nothing.ADV+SM so.ADV be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S |
| | we won't see anything then, most likely, I'm telling you. |