1 | AVR | wel (ba)swn i ddim yma . |
| | well.IM be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S not.ADV+SM here.ADV |
| | well, I wouldn't be here. |
241 | AVR | adnabyddus gyda (y)r llun (y)ma . |
| | familiar.ADJ with.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG here.ADV |
| | familiar with that picture. |
243 | CHT | ia a dwy chwaer oedd yn byw <yn y> [/] yn y cartre bach (y)ma yn perthyn i ni ynde o bell [?] . |
| | yes.ADV and.CONJ two.NUM.F sister.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG small.ADJ here.ADV PRT belong.V.INFIN to.PREP we.PRON.1P isn't_it.IM from.PREP far.ADJ+SM |
| | yes, there were two sisters living in this little home, related to us, distantly. |
270 | CHT | mae rhaid &gda gyrru rywbeth rŵan yn agos &t i Nadolig (y)ma ynde ? |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG drive.V.INFIN something.N.M.SG+SM now.ADV PRT near.ADJ to.PREP Christmas.N.M.SG here.ADV isn't_it.IM |
| | have to send something now, near Christmas isn't it? |
272 | AVR | <dw i (y)n mynd i wel(d)> [//] dw i (y)n mynd yn y ffwrn i weld beth (y)ma sut mae (y)r pethau (y)n cwcio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG to.PREP see.V.INFIN+SM what.INT here.ADV how.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF things.N.M.PL PRT cook.V.INFIN |
| | I'm going to the oven to see this thing, how things are cooking. |
283 | AVR | dw i braidd yn ddiog i sgwennu dyddiau (y)ma . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S rather.ADV PRT lazy.ADJ+SM to.PREP write.V.INFIN day.N.M.PL here.ADV |
| | I'm rather lazy about writing these days. |
296 | CHT | ond uh beth sydd (y)n bod (y)ma rŵan dw i +//. |
| | but.CONJ er.IM what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN here.ADV now.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | but what's wrong here now, I... |
339 | CHT | ond mae (y)r um ysgrifennu (y)ma mynd â amser hefyd ehCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM write.V.INFIN here.ADV go.V.INFIN with.PREP time.N.M.SG also.ADV eh.IM |
| | but the writing takes time too, eh. |
401 | AVR | a wedyn oedd y smocio (y)ma claroS [?] . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF smoke.V.INFIN here.ADV of_course.E |
| | and then there was this smoking, right. |
415 | AVR | dyma nhw <(we)di &ko> [//] wedi torri (y)r <coed fan (y)ma> [?] diwrnod o_blaen . |
| | this_is.ADV they.PRON.3P after.PREP after.PREP break.V.INFIN the.DET.DEF trees.N.F.PL place.N.MF.SG+SM here.ADV day.N.M.SG before.ADV |
| | they've cut the trees here the other day. |
479 | CHT | ti (y)n cofio fo (y)n dod i chwarae (y)r pianoCS fan hyn pan oedd RaquelCS yma ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN to.PREP play.V.INFIN the.DET.DEF piano.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP when.CONJ be.V.3S.IMPERF name here.ADV |
| | do you remember him coming here to play the piano, when Raquel was here? |
529 | AVR | do mi oedd hi yma aml i dro . |
| | yes.ADV.PAST PRT.AFF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S here.ADV frequent.ADJ to.PREP turn.N.M.SG+SM |
| | yes, she was here several times. |
544 | CHT | oedd(en) [/] oedden ni (y)n mynd <ar yr um> [//] ar y ffordd lawr yma ynde . |
| | be.V.13P.IMPERF be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF um.IM on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG down.ADV here.ADV isn't_it.IM |
| | we were going on the way down here. |
648 | CHT | &dai wneith PeredurCS ddim &s &d &st (.) stydio (y)r holl beth yma dw i (ddi)m yn credu &=laugh ! |
| | do.V.3S.FUT+SM name not.ADV+SM study.V.INFIN the.DET.DEF all.PREQ what.INT here.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | Peredur won't study this whole thing I don't think! |
651 | CHT | wyt ti (y)n gwybod bod uh nhw yn [/] um yn BangorCS (.) lle maen nhw (y)n [/] yn dysgu pethau fel hyn ac yn &daθ [//] uh &nd um (.) yn siarad am y pethau yma ac ati +/? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN er.IM they.PRON.3P PRT um.IM in.PREP name where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT PRT teach.V.INFIN things.N.M.PL like.CONJ this.PRON.DEM.SP and.CONJ PRT er.IM um.IM PRT talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV and.CONJ to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | do you know that those in Bangor where they teach things like this and talk about these things and such..? |
717 | AVR | oedd y bechgyn mynd &m [/] mynd yr ochr yna merched ochr yma . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boys.N.M.PL go.V.INFIN go.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG there.ADV girl.N.F.PL side.N.F.SG here.ADV |
| | the boys would go that side and the girls this side. |
722 | AVR | ond dw i (y)n cofio <&m yn> [?] iawn &ko yn cyrraedd yr ysgol (y)ma . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV PRT arrive.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG here.ADV |
| | but I remember well arriving at this school. |
762 | CHT | modryb RhianCS fan (y)na (.) a modryb Elsa yr ochr yma (.) a QuintoCS . |
| | aunt.N.F.SG name place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ aunt.N.F.SG name the.DET.DEF side.N.F.SG here.ADV and.CONJ name |
| | Auntie Rhian there, and Auntie Elsa on this side, and Quinto. |
772 | CHT | do ddoth hi yma . |
| | yes.ADV.PAST come.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S here.ADV |
| | yes, she came here. |
834 | AVR | ond ie mae (y)n dal mor sych ag erioed yn [/] yn [/] yn [/] yn y de (y)r (.) profins (y)ma . |
| | but.CONJ yes.ADV be.V.3S.PRES PRT continue.V.INFIN so.ADV dry.ADJ with.PREP never.ADV PRT PRT PRT in.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG the.DET.DEF province.N.M.SG here.ADV |
| | but yes, it's still as dry as ever in the south of this province. |
843 | AVR | a (y)r gwynt mwya ofnadwy a (y)r llwch (y)ma . |
| | and.CONJ the.DET.DEF wind.N.M.SG biggest.ADJ.SUP terrible.ADJ and.CONJ the.DET.DEF dust.N.M.SG here.ADV |
| | and the most awful wind, and this ash. |
845 | CHT | ac o(eddw)n i (y)n deall bod uh llawer o ddŵr yn dod <o &n un> [?] o (y)r afonydd mawr (y)ma . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN be.V.INFIN er.IM many.QUAN of.PREP water.N.M.SG+SM PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S one.NUM of.PREP the.DET.DEF rivers.N.F.PL big.ADJ here.ADV |
| | and I understood that a lot of water was coming from one of these big rivers. |
853 | CHT | peth ryfedd na [?] bod hi (y)n posib wneud rywbeth argae arall neu rywbeth i [/] (.) i roi dŵr i (y)r llefydd (y)ma . |
| | thing.N.M.SG strange.ADJ+SM PRT.NEG be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT possible.ADJ make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM dam.N.M.SG other.ADJ or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP to.PREP give.V.INFIN+SM water.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF places.N.M.PL here.ADV |
| | it's strange that it's not possible to do something, a dam or something to bring water to these places. |