4 | CEC | ia a mae modryb AlysCS wedi siarad gyda CedricCS . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES aunt.N.F.SG name after.PREP talk.V.INFIN with.PREP name |
| | yes, Auntie Alys has spoken with Cedric |
7 | CEC | a mae (y)na rhai pethau mae o (y)n [/] yn [/] yn ysgrifennu yn y llyfr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ things.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT PRT write.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | and there are some things that he's writing in the book |
7 | CEC | a mae (y)na rhai pethau mae o (y)n [/] yn [/] yn ysgrifennu yn y llyfr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ things.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT PRT write.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | and there are some things that he's writing in the book |
8 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN who.PRON say.V.3S.PAST |
| | and he's putting down who said |
16 | CEC | ac oedd uh [///] a mae o rhoi pob peth . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S give.V.INFIN each.PREQ thing.N.M.SG |
| | and he puts down everything |
17 | CEC | popeth mae [/] mae [/] mae o wedi +//. |
| | everything.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP |
| | everything he's... |
17 | CEC | popeth mae [/] mae [/] mae o wedi +//. |
| | everything.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP |
| | everything he's... |
17 | CEC | popeth mae [/] mae [/] mae o wedi +//. |
| | everything.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP |
| | everything he's... |
20 | CEC | a felly mae o (y)n [/] yn [/] uh yn transcribirS ia ? |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT er.IM PRT transcribe.V.INFIN yes.ADV |
| | and so he transcribes, right? |
23 | CEC | a mae o (y)n rhoid (.) ia &rh rhwng &ko cromfachau yna . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN yes.ADV between.PREP brackets.N.F.PL there.ADV |
| | and he puts between those brackets |
26 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd o xxx oddi_wrth pwy (.) cafodd y [/] y wybodaeth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN who.PRON say.V.3S.PAST he.PRON.M.3S from.PREP who.PRON get.V.3S.PAST the.DET.DEF the.DET.DEF knowledge.N.F.SG+SM |
| | and he puts down who said it [...] from whom he got the information |
28 | CEC | ie a <mae o> [/] mae o [/] mae o (y)n ddiddorol iawn . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, and it's very interesting |
28 | CEC | ie a <mae o> [/] mae o [/] mae o (y)n ddiddorol iawn . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, and it's very interesting |
28 | CEC | ie a <mae o> [/] mae o [/] mae o (y)n ddiddorol iawn . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, and it's very interesting |
58 | ALM | +< lle mae +/. |
| | where.INT be.V.3S.PRES |
| | where... |
116 | CEC | ond uh (..) wel fel (yn)a mae hi ia ? |
| | but.CONJ er.IM well.IM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S yes.ADV |
| | but, er, that's how it is, right? |
118 | CEC | <mae (y)r> [/] mae (y)r teulu yn penderfynu neu (y)r tad a (y)r mam yn penderfynu . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG PRT decide.V.INFIN or.CONJ the.DET.DEF father.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF mother.N.F.SG PRT decide.V.INFIN |
| | the family decides, or the father and mother decide |
118 | CEC | <mae (y)r> [/] mae (y)r teulu yn penderfynu neu (y)r tad a (y)r mam yn penderfynu . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG PRT decide.V.INFIN or.CONJ the.DET.DEF father.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF mother.N.F.SG PRT decide.V.INFIN |
| | the family decides, or the father and mother decide |
125 | ALM | nid fel (.) mae nawr . |
| | (it is) not.ADV like.CONJ be.V.3S.PRES now.ADV |
| | not like it is now |
126 | CEC | wel (.) mae (y)n amser caled i (y)r rai ohonyn nhw hefyd . |
| | well.IM be.V.3S.PRES PRT time.N.M.SG hard.ADJ to.PREP the.DET.DEF some.PRON+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P also.ADV |
| | well, it's a hard time for some of them as well |
127 | ALM | ia ond uh (.) nawr (.) <dan ni> [//] mae pethau (y)n mwy yn agos ia (.) efo (y)r +... |
| | yes.ADV but.CONJ er.IM now.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.3S.PRES things.N.M.PL PRT more.ADJ.COMP PRT near.ADJ yes.ADV with.PREP the.DET.DEF |
| | yes, but now we... things are nearer, right, with the... |
130 | CEC | a mae (y)r ysgol yn (.) gorfodol . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF school.N.F.SG PRT compulsory.ADJ.[or].mandatory.ADJ |
| | and school is compulsory |
138 | CEC | mae raid iddyn nhw fynd ia ? |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM yes.ADV |
| | they have to go, right? |
141 | CEC | &m mae [/] mae (y)n [/] (..) mae (y)n gwahanol . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT different.ADJ |
| | it's different |
141 | CEC | &m mae [/] mae (y)n [/] (..) mae (y)n gwahanol . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT different.ADJ |
| | it's different |
141 | CEC | &m mae [/] mae (y)n [/] (..) mae (y)n gwahanol . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT different.ADJ |
| | it's different |
143 | ALM | ydy (.) mae (y)n wahanol . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT different.ADJ+SM |
| | yes, it's different |
144 | ALM | mae (y)r bobl uh hefyd yn [//] wedi newid y [/] (.) y meddwl &=laugh . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM er.IM also.ADV PRT after.PREP change.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF thought.N.M.SG |
| | people also have changed their thinking |
154 | CEC | achos mae GinaCS wedi mynd i [/] (..) i Buenos_AiresCS [//] i CórdobaCS ac i Buenos_AiresCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN to.PREP to.PREP name to.PREP name and.CONJ to.PREP name |
| | because Gina has gone to Buenos Aires... to Cordoba and to Buenos Aires |
170 | CEC | a nawr mae raid i ni dechrau gweithio ar y diwedd y tymor . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | and now we have to start working at the end of the term |
208 | ALM | wyrion uh mae gen i (.) dau_ddeg pump wyrion &=laugh . |
| | grandson.N.M.PL er.IM be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S twenty.NUM five.NUM grandson.N.M.PL |
| | grandchildren, I have 25 grandchildren |
213 | ALM | mae fy hynach yn (.) dau_ddeg &s chwech oed . |
| | be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.1S old.ADJ.COMP PRT twenty.NUM six.NUM age.N.M.SG |
| | my oldest is 26 |
220 | ALM | ia mae gen i un o (.) um wyth oed . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S one.NUM of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S um.IM eight.NUM age.N.M.SG |
| | yes, I have one of 8 years old |
223 | ALM | a [/] (..) a mae (y)na ddau yn TrevelinCS . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM in.PREP name |
| | and there are two in Trevelin |
228 | CEC | be mae uh +/. |
| | what.INT be.V.3S.PRES er.IM |
| | what... |
232 | CEC | mae (y)r amser yn mynd ehCS ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG PRT go.V.INFIN eh.IM |
| | time flies, eh? |
241 | CEC | <mae isio> [/] mae isio cael neuadd enfawr i gwrdd â (y)r teulu i_gyd &=laugh . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG be.V.3S.PRES want.N.M.SG get.V.INFIN hall.N.F.SG enormous.ADJ to.PREP meet.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG all.ADJ |
| | you need a massive hall to meet the whole family |
241 | CEC | <mae isio> [/] mae isio cael neuadd enfawr i gwrdd â (y)r teulu i_gyd &=laugh . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG be.V.3S.PRES want.N.M.SG get.V.INFIN hall.N.F.SG enormous.ADJ to.PREP meet.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG all.ADJ |
| | you need a massive hall to meet the whole family |
247 | CEC | <mae (y)n neis> [=! whisper] . |
| | be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ |
| | she's nice |
248 | CEC | mae (y)n xxx +/. |
| | be.V.3S.PRES PRT |
| | she's [...] |
250 | CEC | ia <mae (y)n> [/] mae (y)n mynd gyda ni . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P |
| | yes, she goes with us |
250 | CEC | ia <mae (y)n> [/] mae (y)n mynd gyda ni . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P |
| | yes, she goes with us |
251 | CEC | dan ni (y)n cyrraedd a mae (y)n dweud +"/. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN |
| | we arrive and she says: |
257 | CEC | ia mae hi isio mynd am dro . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM |
| | yes, she wants to go for a ride |
259 | CEC | ar dydd Sul fel &a fel arfer mae (y)n mynd neu dydd [//] &s pnawn dydd Sadwrn (.) mae (y)n mynd am dro gyda ni +/. |
| | on.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG like.CONJ like.CONJ habit.N.M.SG be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN or.CONJ day.N.M.SG afternoon.N.M.SG day.N.M.SG Saturday.N.M.SG be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM with.PREP we.PRON.1P |
| | on Sunday she usually goes, or Saturday afternoon she goes for a ride with us |
259 | CEC | ar dydd Sul fel &a fel arfer mae (y)n mynd neu dydd [//] &s pnawn dydd Sadwrn (.) mae (y)n mynd am dro gyda ni +/. |
| | on.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG like.CONJ like.CONJ habit.N.M.SG be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN or.CONJ day.N.M.SG afternoon.N.M.SG day.N.M.SG Saturday.N.M.SG be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM with.PREP we.PRON.1P |
| | on Sunday she usually goes, or Saturday afternoon she goes for a ride with us |
262 | CEC | a wedyn mae (y)n dod &ə yma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN here.ADV |
| | and then she comes here |
263 | CEC | a mae (y)n (..) aros am dwy awr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT wait.V.INFIN for.PREP two.NUM.F hour.N.F.SG |
| | and she stays for 2 hours |
268 | CEC | mae [/] mae mor brysur nawr (.) yn gorffen (.) y tymor . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES so.ADV busy.ADJ+SM now.ADV PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | she's so busy now, finishing the term |
268 | CEC | mae [/] mae mor brysur nawr (.) yn gorffen (.) y tymor . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES so.ADV busy.ADJ+SM now.ADV PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | she's so busy now, finishing the term |
271 | ALM | +< mae (y)na gwrs (.) ehCS fan hyn xxx . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV course.N.M.SG+SM eh.IM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | there's a course here [...] |
272 | CEC | ydy mae o yma (.) ar hyn o bryd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES from.PREP here.ADV on.PREP this.PRON.DEM.SP of.PREP time.N.M.SG+SM |
| | yes, it's here at the moment |
273 | CEC | uh mae o (y)n y Prifysgol . |
| | er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF name |
| | er, it's at the university |
274 | CEC | um ond mae ConcitaCS yn gwneud cwrs (.) uh (.) ar ddydd Sadwrn . |
| | um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES name PRT make.V.INFIN course.N.M.SG er.IM on.PREP day.N.M.SG+SM Saturday.N.M.SG |
| | but Concita's doing a course on Saturday |
279 | CEC | felly mae raid i fi hastio . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM hurry.V.INFIN |
| | so I have to hurry |
281 | CEC | ac uh weithiau mae (y)r (.) mae [/] (.) mae MelissaCS (y)n [/] (.) yn (..) wel rhoi (y)r gwaith i xxx . |
| | and.CONJ er.IM times.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT PRT well.IM give.V.INFIN the.DET.DEF work.N.M.SG to.PREP |
| | and sometimes Melissa... well... gives the work to [...] |
281 | CEC | ac uh weithiau mae (y)r (.) mae [/] (.) mae MelissaCS (y)n [/] (.) yn (..) wel rhoi (y)r gwaith i xxx . |
| | and.CONJ er.IM times.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT PRT well.IM give.V.INFIN the.DET.DEF work.N.M.SG to.PREP |
| | and sometimes Melissa... well... gives the work to [...] |
281 | CEC | ac uh weithiau mae (y)r (.) mae [/] (.) mae MelissaCS (y)n [/] (.) yn (..) wel rhoi (y)r gwaith i xxx . |
| | and.CONJ er.IM times.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT PRT well.IM give.V.INFIN the.DET.DEF work.N.M.SG to.PREP |
| | and sometimes Melissa... well... gives the work to [...] |
283 | CEC | +< mae (y)n (.) mor busneslyd . |
| | be.V.3S.PRES PRT so.ADV businesslike.ADJ |
| | she's so nosey |
284 | CEC | mae (y)n mynd i bob man . |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | she goes everywhere |
285 | CEC | a mae mor brysur wel +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES so.ADV busy.ADJ+SM well.IM |
| | and she's so busy, well |
289 | CEC | +< felly mae (y)n ffonio . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT phone.V.INFIN |
| | so she phones |
290 | CEC | mae hi (y)n dweud +"/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | she says: |
300 | CEC | a mae o (y)n nabod y llefydd lle mae teganau +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF places.N.M.PL where.INT be.V.3S.PRES toy.N.F.PL |
| | and she knows the places where there are toys |
300 | CEC | a mae o (y)n nabod y llefydd lle mae teganau +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF places.N.M.PL where.INT be.V.3S.PRES toy.N.F.PL |
| | and she knows the places where there are toys |
305 | CEC | <mae (y)r> [///] bydd raid i ni meddwl wythnos (y)ma (.) beth dan ni (y)n [/] (.) yn wneud i gorffen y xxx gorffen y tymor . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P think.V.INFIN week.N.F.SG here.ADV what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT make.V.INFIN+SM to.PREP complete.V.INFIN the.DET.DEF complete.V.INFIN the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | we'll have to think this week what we're doing to finish off the [...] end of term |
313 | CEC | +< a mae (y)na swper (.) dydd Iau nesaf . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV supper.N.MF.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | and there's a dinner next Thursday |
319 | CEC | +< mae [/] <mae hi &wed> [/] mae hi wedi dod hefyd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN also.ADV |
| | she's come as well |
319 | CEC | +< mae [/] <mae hi &wed> [/] mae hi wedi dod hefyd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN also.ADV |
| | she's come as well |
319 | CEC | +< mae [/] <mae hi &wed> [/] mae hi wedi dod hefyd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN also.ADV |
| | she's come as well |
343 | CEC | +< mae raid <i fi> [/] i fi ffonio nhw (.) i +... |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP I.PRON.1S+SM phone.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP |
| | I'll have to phone them to... |
344 | ALM | mae (y)na llawer (.) <wedi bod> [=! laughs] ! |
| | be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN after.PREP be.V.INFIN |
| | there have been a lot! |
345 | CEC | mae llawer wedi bod ia . |
| | be.V.3S.PRES many.QUAN after.PREP be.V.INFIN yes.ADV |
| | there have been a lot, yes |
348 | CEC | mae rhaid i ni (.) chwilio amdanyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P search.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | we have to search for them |
351 | CEC | mae &s [//] fydd GinaCS ddim yma . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.FUT+SM name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM here.ADV |
| | Gina won't be here |
352 | CEC | mae GinaCS wedi bod yn Llanbed hefyd . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP be.V.INFIN in.PREP name also.ADV |
| | Sylvia's been to Lampeter too |
363 | ALM | ie mae o wedi bod yn LlanbedCS . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN in.PREP name |
| | yes, he's been to Lampeter |
371 | ALM | yn TrevelinCS mae (y)na xxx . |
| | in.PREP name be.V.3S.PRES there.ADV |
| | in Trevelin there are [..] |
412 | CEC | ond does (y)na (.) dim cymaint o bobl yn teithio ar hyn o bryd mae (y)n debyg . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV nothing.N.M.SG so much.ADJ of.PREP people.N.F.SG+SM PRT travel.V.INFIN on.PREP this.PRON.DEM.SP of.PREP time.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | but there aren't as many people travelling nowadays probably |
425 | CEC | a mae lluniau yn bob man . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES pictures.N.M.PL in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | and there are photos everywhere |
433 | ALM | ahCS ohCS mae o (y)n da . |
| | ah.IM oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.IM+SM |
| | ah, oh it's good |
526 | CEC | oedden nhw (.) wedi bod yn [/] yn (.) perfformio yn da iawn mae (y)n debyg . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT PRT perform.V.INFIN PRT good.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | they'd been performing very well probably |
552 | CEC | ie (.) dw i (y)n trio beth_bynnag mae +... |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN anyway.ADV be.V.3S.PRES |
| | yes I try whatever... |
554 | CEC | mae isio (.) gwneud rywbeth arall . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG make.V.INFIN something.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | need to do something else |
592 | CEC | mae [/] mae [/] mae gen i Direc_T_VCS . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name |
| | I have DIRECTV |
592 | CEC | mae [/] mae [/] mae gen i Direc_T_VCS . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name |
| | I have DIRECTV |
592 | CEC | mae [/] mae [/] mae gen i Direc_T_VCS . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name |
| | I have DIRECTV |
593 | ALM | um mae gen ti . |
| | um.IM be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S |
| | um, you have it |
602 | CEC | na mae o (y)n da . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.IM+SM |
| | no, it's good |
603 | CEC | ond mae <ar y> [?] fútbolS trwy (y)r amser . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES on.PREP the.DET.DEF football.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | but it's on the football the whole time |
605 | CEC | mae FrancesCS yn edrych ar y fútbolS trwy (y)r amser . |
| | be.V.3S.PRES name PRT look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF football.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | Frances watches the football all the time |
606 | ALM | mae [/] mae [//] maen nhw (y)n mwynhau &=laugh . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT enjoy.V.INFIN |
| | they enjoy themselves |
606 | ALM | mae [/] mae [//] maen nhw (y)n mwynhau &=laugh . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT enjoy.V.INFIN |
| | they enjoy themselves |
607 | CEC | <a mae> [/] a mae gen i [///] yn y (y)stafell wely (.) mae gen i (.) CanalCS (.) ChubutCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG bed.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name name |
| | and in the bedroom I have Canal Chubut [tv channel] |
607 | CEC | <a mae> [/] a mae gen i [///] yn y (y)stafell wely (.) mae gen i (.) CanalCS (.) ChubutCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG bed.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name name |
| | and in the bedroom I have Canal Chubut [tv channel] |
607 | CEC | <a mae> [/] a mae gen i [///] yn y (y)stafell wely (.) mae gen i (.) CanalCS (.) ChubutCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG bed.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name name |
| | and in the bedroom I have Canal Chubut [tv channel] |
612 | CEC | &=noise <a mae> [/] a mae (y)na +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV |
| | and there's... |
612 | CEC | &=noise <a mae> [/] a mae (y)na +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV |
| | and there's... |
614 | CEC | mae (y)r ffilmiau yn hen &=laugh ! |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF films.N.F.PL PRT old.ADJ |
| | the films are old |
616 | CEC | a <mae (y)r> [/] mae (y)r uh [///] mae rhai rhaglenni o (y)r noson gynt . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES some.PREQ programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG earlier.ADJ+SM |
| | and some programs are from the night before |
616 | CEC | a <mae (y)r> [/] mae (y)r uh [///] mae rhai rhaglenni o (y)r noson gynt . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES some.PREQ programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG earlier.ADJ+SM |
| | and some programs are from the night before |
616 | CEC | a <mae (y)r> [/] mae (y)r uh [///] mae rhai rhaglenni o (y)r noson gynt . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES some.PREQ programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG earlier.ADJ+SM |
| | and some programs are from the night before |
617 | ALM | a mae gen ti (.) mm Canal_SieteCS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S mm.IM name |
| | and you get Canal Siete [Channel 7] ? |
619 | ALM | a mae hwnnw (y)n (.) roid fútbolS bob amser . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT give.V.INFIN+SM football.N.M.SG each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | and that puts on football all the time |
627 | CEC | &=laugh mae wedi pasio &=laugh . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP pass.V.INFIN |
| | it's passed |
628 | CEC | mae hwnna (.) well . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG better.ADJ.COMP+SM |
| | that's better |
629 | CEC | mae (y)na bethau xxx +//. |
| | be.V.3S.PRES there.ADV things.N.M.PL+SM |
| | there are things [...] |
630 | CEC | a mae (y)r tywydd yn (.) ych_a_fi . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT yuck.E |
| | and the weather is yuck |
664 | ALM | &=mumble mae (y)na (.) (y)chydig o buenoS (.) ciruelasS a [/] (..) a cerezasS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV a_little.QUAN of.PREP well.E plum.N.F.PL and.CONJ and.CONJ cherry.N.F.PL |
| | there are a few plums and cherries |
678 | ALM | mae xxx [?] &=laugh . |
| | be.V.3S.PRES |
| | |
682 | CEC | a mae [///] wel (.) <dw i> [/] dw i (y)n siŵr bydd ddim broblem efo (y)r frambuesasS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.3S.FUT not.ADV+SM problem.N.MF.SG+SM with.PREP the.DET.DEF raspberry.N.F.PL |
| | and, well, I'm sure there will be no problem with the raspberries |
684 | CEC | na achos mae (y)r frambuesasS yn [/] (..) yn tyfu (y)r un fath . |
| | no.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF raspberry.N.F.PL PRT PRT grow.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | no, because raspberries grow just the same |
699 | CEC | achos yn xxx ro(eddw)n i (y)n gallu weld (.) mae (y)r cerezasS fel (y)na . |
| | because.CONJ PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN see.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF cherry.N.F.PL like.CONJ there.ADV |
| | because I could see in [...], the cherries are like that |
702 | CEC | <mae (y)r> [/] mae (y)r tywydd wedi bod yn wahanol iawn . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG after.PREP be.V.INFIN PRT different.ADJ+SM very.ADV |
| | the weather has been very different |
702 | CEC | <mae (y)r> [/] mae (y)r tywydd wedi bod yn wahanol iawn . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG after.PREP be.V.INFIN PRT different.ADJ+SM very.ADV |
| | the weather has been very different |