6 | ISA | +< bueno (.) hay que estar muy atento con eso ehCS porque [//] para recomendar a otra mamá . |
| | well.E there_is.V.3S.PRES that.CONJ be.V.INFIN very.ADV attentive.ADJ.M.SG.[or].attack.V.1S.PRES with.PREP that.PRON.DEM.NT.SG eh.IM because.CONJ for.PREP recommend.V.INFIN to.PREP other.ADJ.F.SG mum.N.F.SG |
| | ok, you have to pay attention to this because, to advise another mother. |
43 | ISA | no la conozco ehCS . |
| | not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S meet.V.1S.PRES eh.IM |
| | I don't know her. |
47 | LIN | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
61 | ISA | ehCS él trataba a xxx . |
| | eh.IM he.PRON.SUB.M.3S treat.V.13S.IMPERF to.PREP |
| | eh, he tried to [...] . |
80 | ISA | ehCS . |
| | eh.IM |
| | eh... |
152 | LIN | tres &em ehCS (.) TerriCS casados con [/] con esa familia también . |
| | three.NUM eh.IM name marry.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].marry.V.M.PL.PASTPART with.PREP with.PREP that.ADJ.DEM.F.SG family.N.F.SG too.ADV |
| | three, eh, Terri married into this family too. |
153 | LIN | ehCS la mamá de [/] de [/] de DianaCS era TerriCS de DaviesCS . |
| | eh.IM the.DET.DEF.F.SG mum.N.F.SG of.PREP of.PREP of.PREP name be.V.13S.IMPERF name of.PREP name |
| | eh, Diana's mother was Terri de Davies. |
156 | LIN | +< la ehCS BerthaCS que es una sobrina una hija de AnnCS ehCS de [/] de AnnCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG eh.IM name that.CONJ be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG niece.N.F.SG a.DET.INDEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP name eh.IM of.PREP of.PREP name |
| | the, eh, Bertha who's a cousin... one of auntie Ann's daughters. |
156 | LIN | +< la ehCS BerthaCS que es una sobrina una hija de AnnCS ehCS de [/] de AnnCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG eh.IM name that.CONJ be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG niece.N.F.SG a.DET.INDEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP name eh.IM of.PREP of.PREP name |
| | the, eh, Bertha who's a cousin... one of auntie Ann's daughters. |
173 | ISA | +< ehCS +/. |
| | eh.IM |
| | eh... |
178 | ISA | ehCS como seguramente ahí se reunirían este en las (.) tal vez en la capilla donde estuvieran . |
| | eh.IM like.CONJ surely.ADV there.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP gather.V.3P.COND this.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.PL such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG where.REL be.V.3P.SUBJ.IMPERF |
| | eh, like, certainly they met there in the, perhaps in the chapel where they were. |
216 | LIN | ond@s:cym uh@s:cym dw@s:cym i@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym <lle@s:cym mae@s:cym (y)n@s:cym mynd@s:cym i@s:cym> [//] (.) fasai@s:cym hi@s:cym (y)n@s:cym <fyw@s:cym yn@s:cym yr@s:cym> [//] ehCS newid@s:cym y@s:cym tŷ@s:cym . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.3S.PLUPERF+SM she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF eh.IM change.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | but I don't know where she's going to... whether she'd live in the, er, change the house. |
239 | ISA | na@s:cym ehCS fuerza . |
| | no.ADV eh.IM strength.N.F.SG.[or].force.V.2S.IMPER.[or].force.V.3S.PRES |
| | no, eh, exertion. |
265 | LIN | ehCS ia@s:cym ! |
| | eh.IM yes.ADV |
| | oh yes! |
270 | LIN | ond@s:cym ehCS RobertoCS sy@s:cym (y)n@s:cym cwcio@s:cym pryd@s:cym mae@s:cym o@s:cym adre@s:cym . |
| | but.CONJ eh.IM name be.V.3S.PRES.REL PRT cook.V.INFIN when.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S home.ADV |
| | but, eh, Roberto's the one who cooks when he's at home. |
271 | LIN | ehCS xxx i@s:cym wneud@s:cym um@s:cym (..) fel@s:cym i@s:cym [/] i@s:cym [/] i@s:cym [/] i@s:cym roid@s:cym (.) beth@s:cym &s +//. |
| | eh.IM to.PREP make.V.INFIN+SM um.IM like.CONJ to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP give.V.INFIN+SM what.INT |
| | eh, [...] to do um... like, to put... what... |
279 | LIN | xxx allan@s:cym ehCS . |
| | out.ADV eh.IM |
| | [...] out, eh... |
284 | LIN | ehCS oedden@s:cym nhw@s:cym wedi@s:cym helpu@s:cym . |
| | eh.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP help.V.INFIN |
| | they had helped. |
323 | ISA | a pesar de haber prendido motores para [/] (.) para el agua y todo ehCS . |
| | to.PREP weigh.V.INFIN of.PREP have.V.INFIN turn.V.PASTPART motor.N.M.PL for.PREP for.PREP the.DET.DEF.M.SG water.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG eh.IM |
| | in spite of turning on the motors for the water and everything. |
325 | ISA | así que fíjate vos que [/] que ehCS pronóstico no ? |
| | thus.ADV that.CONJ fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] you.PRON.SUB.2S that.CONJ that.CONJ eh.IM prognosis.N.M.SG not.ADV |
| | so just imagine what a prospect, you know? |
328 | LIN | ese [/] ese ehCS ese aparato para combatir la helada . |
| | that.PRON.DEM.M.SG that.PRON.DEM.M.SG eh.IM that.ADJ.DEM.M.SG device.N.M.SG for.PREP combat.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG frost.N.F.SG |
| | that machine for fighting the frost. |
332 | ISA | um no sé ehCS . |
| | unk not.ADV know.V.1S.PRES eh.IM |
| | I don't know. |
375 | ISA | LloydCS tiene cisterna pero con todo (.) ehCS no es algo suficiente . |
| | name have.V.3S.PRES cistern.N.F.SG but.CONJ with.PREP everything.PRON.M.SG eh.IM not.ADV be.V.3S.PRES something.PRON.M.SG sufficient.ADJ.M.SG |
| | Lloyd has a cistern but with everything, it is not enough. |
411 | LIN | y nosotros vamos a poner unos ehCS calabaza . |
| | and.CONJ we.PRON.SUB.M.1P go.V.1P.PRES to.PREP put.V.INFIN one.DET.INDEF.M.PL eh.IM pumpkin.N.F.SG |
| | and we are going to plant some, uh, pumpkins. |
463 | LIN | mae@s:cym o@s:cym dim@s:cym mor@s:cym &h anodd@s:cym ehCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV so.ADV difficult.ADJ eh.IM |
| | it's not so hard, eh. |
466 | ISA | +< ehCS cwinsys@s:cym . |
| | eh.IM quince.N.M.PL |
| | oh quinces. |
527 | LIN | más que antes ehCS . |
| | more.ADV that.CONJ before.ADV eh.IM |
| | more than before, eh. |
531 | ISA | ehCS afortunadamente se les da más atención . |
| | eh.IM thankfully.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP them.PRON.OBL.MF.23P give.V.3S.PRES more.ADV attention.N.F.SG |
| | fortunately, they're given more attention. |
625 | ISA | +< la mayor no ehCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M not.ADV eh.IM |
| | not the eldest, eh... |
632 | LIN | ehCS al final +//. |
| | eh.IM to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG |
| | eh, finally. |
662 | LIN | el [/] el [/] el [/] el cosas que se puedan comer pero ehCS . |
| | the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG thing.N.F.PL that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP be_able.V.3P.SUBJ.PRES eat.V.INFIN but.CONJ eh.IM |
| | the... things that can be eaten but, eh... |
665 | LIN | ehCS no no sé . |
| | eh.IM not.ADV not.ADV know.V.1S.PRES |
| | eh, I don't know. |
724 | LIN | ehCS yo estábamos [//] era antes de ir a TrelewCS a [///] de la chacra de TrelewCS a vivir . |
| | eh.IM I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1P.IMPERF be.V.13S.IMPERF before.ADV of.PREP go.V.INFIN to.PREP name to.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG of.PREP name to.PREP live.V.INFIN |
| | eh, it was before going to live in the farmhouse in Trelew. |
727 | LIN | ehCS teníamos seis por ahí seis siete teníamos . |
| | eh.IM have.V.1P.IMPERF six.NUM for.PREP there.ADV six.NUM seven.NUM have.V.1P.IMPERF |
| | eh, we were six there, six or seven. |
759 | LIN | yo ehCS mi papá no [/] no me pegó . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S eh.IM my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG not.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S punch.V.3S.PAST |
| | I, eh, my father didn't beat me. |
874 | LIN | ehCS ehCS SoniaCS oedd@s:cym yn@s:cym fwya@s:cym . |
| | eh.IM eh.IM name be.V.3S.IMPERF PRT biggest.ADJ.SUP+SM |
| | eh, Sonia was the biggest. |
874 | LIN | ehCS ehCS SoniaCS oedd@s:cym yn@s:cym fwya@s:cym . |
| | eh.IM eh.IM name be.V.3S.IMPERF PRT biggest.ADJ.SUP+SM |
| | eh, Sonia was the biggest. |
879 | LIN | ehCS na@s:cym &d fi@s:cym (.) <a@s:cym mam@s:cym (.) yn@s:cym [/] yn@s:cym ochr@s:cym ei@s:cym Mam@s:cym> [//] fi@s:cym yn@s:cym ochr@s:cym Mam@s:cym . |
| | eh.IM (n)or.CONJ I.PRON.1S+SM and.CONJ mother.N.F.SG PRT PRT side.N.F.SG her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES name I.PRON.1S+SM PRT side.N.F.SG name |
| | eh, no, me next to Mum. |
893 | LIN | pryd@s:cym llosgodd@s:cym ryw@s:cym lle@s:cym oedd@s:cym ehCS . |
| | when.INT burn.V.3S.PAST some.PREQ+SM place.N.M.SG be.V.3S.IMPERF eh.IM |
| | when some place burned down, eh... |
906 | LIN | mmhm@s:cym fel@s:cym ehCS &pa ehCS &pant +//. |
| | mmhm.IM like.CONJ eh.IM eh.IM |
| | mmhm like, eh... |
906 | LIN | mmhm@s:cym fel@s:cym ehCS &pa ehCS &pant +//. |
| | mmhm.IM like.CONJ eh.IM eh.IM |
| | mmhm like, eh... |
907 | LIN | hynny@s:cym ydy@s:cym dim@s:cym pantri@s:cym um@s:cym (..) ehCS sied@s:cym neu@s:cym rywbeth@s:cym fel@s:cym (y)na@s:cym . |
| | that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES not.ADV pantry.N.M.SG um.IM eh.IM shed.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | that is, not a pantry but a shed or something like that. |
912 | ISA | hacía [///] las casas no eran calurosas porque eran casas ehCS (.) frescas . |
| | do.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.PL household.N.F.PL not.ADV be.V.3P.IMPERF hot.ADJ.F.PL because.CONJ be.V.3P.IMPERF household.N.F.PL.[or].marry.V.2S.PRES eh.IM fresh.ADJ.F.PL |
| | it was, the houses weren't warm, because they were cool houses. |
950 | LIN | +< había ehCS +/. |
| | have.V.13S.IMPERF eh.IM |
| | there was... |
971 | ISA | viste que esas botellas (.) ehCS en una película el cartero (.) la de NerudaCS . |
| | see.V.2S.PAST that.CONJ that.ADJ.DEM.F.PL bottle.N.F.PL eh.IM in.PREP a.DET.INDEF.F.SG movie.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG postman.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG of.PREP name |
| | did you see that those bottle were in a film, the one about the postman by Neruda. |
1012 | LIN | +< pero vos sabés que ehCS es algo raro porque hasta el centro de ChileCS por lo menos hasta TemucoCS +... |
| | but.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ eh.IM be.V.3S.PRES something.PRON.M.SG rare.ADJ.M.SG because.CONJ until.PREP the.DET.DEF.M.SG centre.N.M.SG of.PREP name for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP until.PREP name |
| | but you know that it is a strange thing because until the centre of Chile, at least until Temuco... |
1017 | LIN | desde la ruta se ven piquitos así que son ehCS [/] son ehCS cómo se les llama volcanes chiquititos así xxx humitos . |
| | since.PREP the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3P.PRES peak.N.M.PL.DIM thus.ADV that.CONJ be.V.3P.PRES eh.IM be.V.3P.PRES eh.IM how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP them.PRON.OBL.MF.23P call.V.3S.PRES volcano.N.M.PL kid.N.M.PL.DIM.DIM thus.ADV fume.N.M.PL.DIM |
| | from the road you can see little peaks like little, what do you call them, little volcanos xxx fumes. |
1017 | LIN | desde la ruta se ven piquitos así que son ehCS [/] son ehCS cómo se les llama volcanes chiquititos así xxx humitos . |
| | since.PREP the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3P.PRES peak.N.M.PL.DIM thus.ADV that.CONJ be.V.3P.PRES eh.IM be.V.3P.PRES eh.IM how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP them.PRON.OBL.MF.23P call.V.3S.PRES volcano.N.M.PL kid.N.M.PL.DIM.DIM thus.ADV fume.N.M.PL.DIM |
| | from the road you can see little peaks like little, what do you call them, little volcanos xxx fumes. |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | you.PRON.SUB.2S eh.IM lower.V.2S.PRES eh.IM know.V.2S.PRES where.REL the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG beautiful.ADJ.M.SG.AUG be.V.3S.PRES when.CONJ eh.IM eh.IM pass.V.2S.PRES between.PREP the.DET.DEF.F.SG frontier.N.F.SG between.PREP name and.CONJ and.CONJ name |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | you.PRON.SUB.2S eh.IM lower.V.2S.PRES eh.IM know.V.2S.PRES where.REL the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG beautiful.ADJ.M.SG.AUG be.V.3S.PRES when.CONJ eh.IM eh.IM pass.V.2S.PRES between.PREP the.DET.DEF.F.SG frontier.N.F.SG between.PREP name and.CONJ and.CONJ name |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | you.PRON.SUB.2S eh.IM lower.V.2S.PRES eh.IM know.V.2S.PRES where.REL the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG beautiful.ADJ.M.SG.AUG be.V.3S.PRES when.CONJ eh.IM eh.IM pass.V.2S.PRES between.PREP the.DET.DEF.F.SG frontier.N.F.SG between.PREP name and.CONJ and.CONJ name |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | you.PRON.SUB.2S eh.IM lower.V.2S.PRES eh.IM know.V.2S.PRES where.REL the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG beautiful.ADJ.M.SG.AUG be.V.3S.PRES when.CONJ eh.IM eh.IM pass.V.2S.PRES between.PREP the.DET.DEF.F.SG frontier.N.F.SG between.PREP name and.CONJ and.CONJ name |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1064 | LIN | +< pero en ChileCS cuando vas avanzando hacia el norte no ves <a la> [/] a la &iz derecha (.) ehCS la montaña . |
| | but.CONJ in.PREP name when.CONJ go.V.2S.PRES advance.V.PRESPART toward.PREP the.DET.DEF.M.SG north.N.M.SG not.ADV see.V.2S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG right.N.F.SG eh.IM the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG |
| | but in Chile, when you are going North you don't see the mountains on the right. |
1075 | LIN | hasta (.) ehCS los límites con ArgentinaCS haya lugares así . |
| | until.PREP eh.IM the.DET.DEF.M.PL limit.N.M.PL with.PREP name have.V.13S.SUBJ.PRES place.N.M.PL thus.ADV |
| | up to the borders of Argentina there are such places. |
1087 | LIN | sí ehCS . |
| | yes.ADV eh.IM |
| | yes, uh. |
1125 | ISA | el primer (.) ehCS xxx . |
| | the.DET.DEF.M.SG first.ORD.M.SG eh.IM |
| | the first [...]. |