206 | ISA | [- cym] +< <a maen nhw> [/] (.) a maen nhw (y)n (..) meddwl sefyll fan (a)cw neu [?] +..? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM over there.ADV or.CONJ |
| | and are they thinking of staying over there or..? |
206 | ISA | [- cym] +< <a maen nhw> [/] (.) a maen nhw (y)n (..) meddwl sefyll fan (a)cw neu [?] +..? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM over there.ADV or.CONJ |
| | and are they thinking of staying over there or..? |
207 | LIN | [- cym] +< na maen nhw wrthi yn uh um wneud y tŷ . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT er.IM um.IM make.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | no, they're busy doing the house. |
208 | LIN | [- cym] a <maen nhw> [/] maen nhw xxx +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | and they [...]... |
208 | LIN | [- cym] a <maen nhw> [/] maen nhw xxx +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | and they [...]... |
213 | LIN | [- cym] <maen nhw> [?] wedi codi xxx y ffenestri . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP lift.V.INFIN the.DET.DEF windows.N.F.PL |
| | they've raised [...] the windows. |
284 | LIN | ehCS oedden@s:cym nhw@s:cym wedi@s:cym helpu@s:cym . |
| | eh.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP help.V.INFIN |
| | they had helped. |
292 | ISA | [- cym] oedden nhw (y)n blasus i_gyd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT tasty.ADJ all.ADJ |
| | they were all delicious. |
420 | ISA | [- cym] +< ti (y)n licio nhw [?] gwyrdd . |
| | you.PRON.2S PRT like.V.INFIN they.PRON.3P green.ADJ |
| | so you like them green? |
436 | LIN | [- cym] <mae (y)na> [//] maen nhw dim [?] wedi (.) llosgi <efo (y)r> [/] uh efo rew [?] ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P not.ADV after.PREP burn.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF er.IM with.PREP ice.N.M.SG+SM |
| | they haven't been burned, with the ice. |
445 | LIN | [- cym] na xxx yli be dw i (y)n xxx uh berwi nhw heb siwgwr . |
| | no.ADV you_know.IM what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM boil.V.INFIN they.PRON.3P without.PREP sugar.N.M.SG |
| | no [...] see, what I do [...] boil them without sugar. |
455 | LIN | [- cym] yndy yndy maen nhw (y)n codi i_fyny . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT lift.V.INFIN up.ADV |
| | yes, yes, they rise. |
456 | ISA | [- cym] a maen nhw yn codi (y)dy [?] ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT lift.V.INFIN be.V.3S.PRES |
| | and they rise, do they? |
473 | LIN | [- cym] dw i wedi wneud uh ers blynyddoedd dw [//] lawer dw i (y)n wneud nhw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM since.PREP years.N.F.PL be.V.1S.PRES many.QUAN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | I've been making them for many years. |
475 | LIN | [- cym] ond uh llynedd oedd (y)na dim cwinsys neu [?] dim awydd wneud nhw . |
| | but.CONJ er.IM last year.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV quince.N.M.PL or.CONJ not.ADV desire.N.M.SG make.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | but, uh, last year there were no quinces, or no desire to make them. |
510 | ISA | [- cym] a maen nhw (y)n cael y caniatáu efo hi ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF allow.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and they get permission with her? |
784 | ISA | si chwarae@s:cym oedden@s:cym nhw@s:cym te@s:cym siŵr@s:cym . |
| | if.CONJ play.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P tea.N.M.SG sure.ADJ |
| | yes, surely they were playing. |
835 | LIN | [- cym] ond na (.) o(edde)n nhw dim yn gadael ni i bathio yn yr afon yn lle ni . |
| | but.CONJ PRT.NEG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV PRT leave.V.INFIN we.PRON.1P to.PREP bathe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG in.PREP where.INT we.PRON.1P |
| | but no, they didn't allow us to bathe in the river at our place. |
843 | LIN | [- cym] maen nhw (y)n bathio eto yn yr afon pryd maen nhw yn gallu . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT bathe.V.INFIN again.ADV in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN |
| | they bathe in the river again when they can. |
843 | LIN | [- cym] maen nhw (y)n bathio eto yn yr afon pryd maen nhw yn gallu . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT bathe.V.INFIN again.ADV in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN |
| | they bathe in the river again when they can. |
852 | LIN | [- cym] ond oedd uh wyt ti (y)n cofio oedd yna lot o teuluoedd yn er pryd o(edde)n nhw yn eistedd y bwrdd o(edde)n nhw yn mynd â gwialen bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP families.N.M.PL PRT er.IM when.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP rod.N.F.SG small.ADJ |
| | but there were, uh, do you remember that there were a lot of families who would take a little cane when they sat at the table? |
852 | LIN | [- cym] ond oedd uh wyt ti (y)n cofio oedd yna lot o teuluoedd yn er pryd o(edde)n nhw yn eistedd y bwrdd o(edde)n nhw yn mynd â gwialen bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP families.N.M.PL PRT er.IM when.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP rod.N.F.SG small.ADJ |
| | but there were, uh, do you remember that there were a lot of families who would take a little cane when they sat at the table? |
896 | LIN | [- cym] oedden ni wedi menthyg i [/] (..) i xxx am gyfnodau pryd y llosgodd yr uh storm nhw . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP lend.V.INFIN+NM to.PREP to.PREP for.PREP periods.N.M.PL+SM when.INT that.PRON.REL burn.V.3S.PAST the.DET.DEF er.IM storm.N.F.SG they.PRON.3P |
| | we'd lent it to [...] for times when the storm burned them. |