199 | ISA | uh@s:cym oedda@s:cym fi@s:cym isio@s:cym &g gofyn@s:cym i@s:cym ti@s:cym (.) os@s:cym (y)dy@s:cym &n CatalinaCS yn@s:cym dal@s:cym i@s:cym fyw@s:cym yn@s:cym +/. |
| | er.IM be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM want.N.M.SG ask.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S if.CONJ be.V.3S.PRES name PRT still.ADV to.PREP live.V.INFIN+SM PRT |
| | uh, I wanted to ask you if Catalina still lives in... |
199 | ISA | uh@s:cym oedda@s:cym fi@s:cym isio@s:cym &g gofyn@s:cym i@s:cym ti@s:cym (.) os@s:cym (y)dy@s:cym &n CatalinaCS yn@s:cym dal@s:cym i@s:cym fyw@s:cym yn@s:cym +/. |
| | er.IM be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM want.N.M.SG ask.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S if.CONJ be.V.3S.PRES name PRT still.ADV to.PREP live.V.INFIN+SM PRT |
| | uh, I wanted to ask you if Catalina still lives in... |
201 | ISA | [- cym] +, yn lan y môr ? |
| | PRT shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | on the coast? |
206 | ISA | [- cym] +< <a maen nhw> [/] (.) a maen nhw (y)n (..) meddwl sefyll fan (a)cw neu [?] +..? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM over there.ADV or.CONJ |
| | and are they thinking of staying over there or..? |
207 | LIN | [- cym] +< na maen nhw wrthi yn uh um wneud y tŷ . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT er.IM um.IM make.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | no, they're busy doing the house. |
210 | LIN | [- cym] yn y fferm . |
| | in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | on the farm. |
211 | ISA | ahCS yn@s:cym y@s:cym fferm@s:cym ? |
| | ah.IM in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | ah, on the farm? |
212 | LIN | [- cym] yn y fferm ia . |
| | in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG yes.ADV |
| | on the farm, yes. |
216 | LIN | ond@s:cym uh@s:cym dw@s:cym i@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym <lle@s:cym mae@s:cym (y)n@s:cym mynd@s:cym i@s:cym> [//] (.) fasai@s:cym hi@s:cym (y)n@s:cym <fyw@s:cym yn@s:cym yr@s:cym> [//] ehCS newid@s:cym y@s:cym tŷ@s:cym . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.3S.PLUPERF+SM she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF eh.IM change.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | but I don't know where she's going to... whether she'd live in the, er, change the house. |
216 | LIN | ond@s:cym uh@s:cym dw@s:cym i@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym <lle@s:cym mae@s:cym (y)n@s:cym mynd@s:cym i@s:cym> [//] (.) fasai@s:cym hi@s:cym (y)n@s:cym <fyw@s:cym yn@s:cym yr@s:cym> [//] ehCS newid@s:cym y@s:cym tŷ@s:cym . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.3S.PLUPERF+SM she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF eh.IM change.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | but I don't know where she's going to... whether she'd live in the, er, change the house. |
216 | LIN | ond@s:cym uh@s:cym dw@s:cym i@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym <lle@s:cym mae@s:cym (y)n@s:cym mynd@s:cym i@s:cym> [//] (.) fasai@s:cym hi@s:cym (y)n@s:cym <fyw@s:cym yn@s:cym yr@s:cym> [//] ehCS newid@s:cym y@s:cym tŷ@s:cym . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.3S.PLUPERF+SM she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF eh.IM change.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | but I don't know where she's going to... whether she'd live in the, er, change the house. |
216 | LIN | ond@s:cym uh@s:cym dw@s:cym i@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym <lle@s:cym mae@s:cym (y)n@s:cym mynd@s:cym i@s:cym> [//] (.) fasai@s:cym hi@s:cym (y)n@s:cym <fyw@s:cym yn@s:cym yr@s:cym> [//] ehCS newid@s:cym y@s:cym tŷ@s:cym . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.3S.PLUPERF+SM she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF eh.IM change.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | but I don't know where she's going to... whether she'd live in the, er, change the house. |
217 | LIN | [- cym] mae o (y)n fach iawn iddi fyw efo babi yn [/] yn glan y môr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM very.ADV to_her.PREP+PRON.F.3S live.V.INFIN+SM with.PREP baby.N.MF.SG PRT PRT shore.N.F.SG the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | it's very small for her to live with a baby on the coast. |
217 | LIN | [- cym] mae o (y)n fach iawn iddi fyw efo babi yn [/] yn glan y môr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM very.ADV to_her.PREP+PRON.F.3S live.V.INFIN+SM with.PREP baby.N.MF.SG PRT PRT shore.N.F.SG the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | it's very small for her to live with a baby on the coast. |
217 | LIN | [- cym] mae o (y)n fach iawn iddi fyw efo babi yn [/] yn glan y môr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM very.ADV to_her.PREP+PRON.F.3S live.V.INFIN+SM with.PREP baby.N.MF.SG PRT PRT shore.N.F.SG the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | it's very small for her to live with a baby on the coast. |
219 | ISA | ajáS yn@s:cym [/] yn@s:cym +//. |
| | aha.IM PRT PRT |
| | yes, in... |
219 | ISA | ajáS yn@s:cym [/] yn@s:cym +//. |
| | aha.IM PRT PRT |
| | yes, in... |
220 | LIN | [- cym] (dy)na lle mae (y)n fyw nawr . |
| | that_is.ADV where.INT be.V.3S.PRES PRT live.V.INFIN+SM now.ADV |
| | that's where she lives now. |
222 | LIN | [- cym] yn lan y môr . |
| | PRT shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | on the coast. |
223 | LIN | [- cym] a mae uh lan y môr yn hyll [?] . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES er.IM shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG PRT ugly.ADJ |
| | and the coast is ugly. |
224 | LIN | [- cym] mae yn oer . |
| | be.V.3S.PRES PRT cold.ADJ |
| | it's cold. |
225 | LIN | [- cym] mae yn &f uh damp xxx i hogan fach . |
| | be.V.3S.PRES PRT er.IM damp.ADJ+SM to.PREP girl.N.F.SG small.ADJ+SM |
| | it's ... damp for a little girl. |
226 | ISA | [- cym] +< mae (y)n oer hwyrach <i (y)r hog(an)> [/] i (y)r hogan fach . |
| | be.V.3S.PRES PRT cold.ADJ perhaps.ADV to.PREP the.DET.DEF girl.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM |
| | it might be cold for the little girl. |
229 | ISA | [- cym] wel mae yr haf yn dod nawr . |
| | well.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF summer.N.M.SG PRT come.V.INFIN now.ADV |
| | well, summer's on its way now. |
231 | ISA | [- cym] fydd [/] fydd yn braf nawr yn yr haf . |
| | be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT+SM PRT fine.ADJ now.ADV in.PREP the.DET.DEF summer.N.M.SG |
| | it'll be sunny now in the summer. |
231 | ISA | [- cym] fydd [/] fydd yn braf nawr yn yr haf . |
| | be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT+SM PRT fine.ADJ now.ADV in.PREP the.DET.DEF summer.N.M.SG |
| | it'll be sunny now in the summer. |
232 | LIN | [- cym] um ond uh mae (y)r tŷ yn dal ymlaen yn iawn ia . |
| | um.IM but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG PRT continue.V.INFIN forward.ADV PRT OK.ADV yes.ADV |
| | um, but the house is coming along fine, yes. |
232 | LIN | [- cym] um ond uh mae (y)r tŷ yn dal ymlaen yn iawn ia . |
| | um.IM but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG PRT continue.V.INFIN forward.ADV PRT OK.ADV yes.ADV |
| | um, but the house is coming along fine, yes. |
236 | ISA | [- cym] fel dan ni (y)n deud um +... |
| | like.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN um.IM |
| | like we say, um... |
240 | ISA | be@s:cym ydy@s:cym fuerza yn@s:cym Gymraeg@s:cym ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES strength.N.F.SG in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | what is exertion in Welsh? |
244 | ISA | [- cym] est ti rywle efo mam yn y car ? |
| | go.V.2S.PAST you.PRON.2S somewhere.N.M.SG+SM with.PREP mother.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | did you go anywhere with Mam in the car? |
245 | ISA | [- cym] yn y +... |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
246 | LIN | [- cym] na dw i wedi pasio diwrnod uh teulu yn y fferm ddoe . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP pass.V.INFIN day.N.M.SG er.IM family.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG yesterday.ADV |
| | no, I spent a day [with the] family on the farm yesterday. |
248 | LIN | [- cym] fel dan ni yn arfer ni gyd . |
| | like.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT use.V.INFIN we.PRON.1P joint.ADJ+SM |
| | like we're all used do. |
249 | ISA | [- cym] +< dydd Sul yn xxx +... |
| | day.N.M.SG Sunday.N.M.SG PRT |
| | Sunday in [...]... |
253 | ISA | [- cym] plant &=laugh (.) yn rhedeg &=laugh . |
| | child.N.M.PL PRT run.V.INFIN |
| | children running. |
259 | LIN | oedden@s:cym ni@s:cym (y)n@s:cym [/] yn@s:cym (.) wneud@s:cym um@s:cym (..) rhyw@s:cym fath@s:cym o@s:cym feastE . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT make.V.INFIN+SM um.IM some.PREQ type.N.F.SG+SM of.PREP feast.N.SG |
| | we were doing a sort of feast. |
259 | LIN | oedden@s:cym ni@s:cym (y)n@s:cym [/] yn@s:cym (.) wneud@s:cym um@s:cym (..) rhyw@s:cym fath@s:cym o@s:cym feastE . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT make.V.INFIN+SM um.IM some.PREQ type.N.F.SG+SM of.PREP feast.N.SG |
| | we were doing a sort of feast. |
262 | ISA | ahCS bob@s:cym amser@s:cym yn@s:cym wneud@s:cym asado fo@s:cym [?] . |
| | ah.IM each.PREQ+SM time.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM barbecue.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | ah, he always does a barbecue, him. |
266 | LIN | [- cym] mae rhai yn wneud +... |
| | be.V.3S.PRES some.PRON PRT make.V.INFIN+SM |
| | some do... |
267 | ISA | [- cym] +< fo sy (y)n (.) cwcio ? |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL PRT cook.V.INFIN |
| | is it him who cooks? |
268 | LIN | AndrésCS a@s:cym xxx sydd@s:cym yn@s:cym cwcio@s:cym hefyd@s:cym . |
| | name and.CONJ be.V.3S.PRES.REL PRT cook.V.INFIN also.ADV |
| | Andrés and [...] cook too. |
270 | LIN | ond@s:cym ehCS RobertoCS sy@s:cym (y)n@s:cym cwcio@s:cym pryd@s:cym mae@s:cym o@s:cym adre@s:cym . |
| | but.CONJ eh.IM name be.V.3S.PRES.REL PRT cook.V.INFIN when.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S home.ADV |
| | but, eh, Roberto's the one who cooks when he's at home. |
292 | ISA | [- cym] oedden nhw (y)n blasus i_gyd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT tasty.ADJ all.ADJ |
| | they were all delicious. |
297 | LIN | [- cym] mae (y)na um amryw o bethau wedi (.) dod yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV um.IM several.PREQ of.PREP things.N.M.PL+SM after.PREP come.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | a number of things came along well. |
299 | LIN | [- cym] ond uh mae o (y)n mynd i bod yn well blwyddyn nesaf . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN PRT better.ADJ.COMP+SM year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | but it's going to be better next year. |
299 | LIN | [- cym] ond uh mae o (y)n mynd i bod yn well blwyddyn nesaf . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN PRT better.ADJ.COMP+SM year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | but it's going to be better next year. |
305 | ISA | [- cym] uh siarad yn Sbanish nawr &=laugh . |
| | er.IM talk.V.INFIN in.PREP Spanish.N.F.SG now.ADV |
| | uh, speak in Spanish now. |
416 | ISA | [- cym] ond mae o dim yn (.) flasus iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV PRT tasty.ADJ+SM very.ADV |
| | but it's not very tasty. |
417 | LIN | [- cym] dw [/] dw i (y)n licio fo . |
| | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I like it. |
418 | ISA | [- cym] wyt ti (y)n licio tomato ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN tomato.N.M.SG |
| | do you like tomato? |
419 | LIN | [- cym] yndw dw [/] dw i (y)n hoffi o . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | yes, I like it. |
420 | ISA | [- cym] +< ti (y)n licio nhw [?] gwyrdd . |
| | you.PRON.2S PRT like.V.INFIN they.PRON.3P green.ADJ |
| | so you like them green? |
421 | ISA | [- cym] tomato gwyrdd dw i (y)n licio . |
| | tomato.N.M.SG green.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN |
| | I like green tomatoes. |
428 | ISA | ahCS dw@s:cym i@s:cym dim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym . |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV PRT know.V.INFIN |
| | ah, I don't know. |
434 | ISA | na@s:cym yn@s:cym licio@s:cym sí . |
| | no.ADV PRT like.V.INFIN yes.ADV |
| | no, do like, yes. |
439 | ISA | [- cym] wel dach chi (y)n lwcus . |
| | well.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT lucky.ADJ |
| | well, you're lucky. |
441 | LIN | [- cym] dan ni (y)n cael grêps i wneud jam . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN grapes.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM jam.N.M.SG |
| | we get grapes to make jam. |
442 | ISA | ahCS mae@s:cym o@s:cym (y)n@s:cym trafferth@s:cym yndy@s:cym . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT trouble.N.MF.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | ah, it's a bother, isn't it? |
443 | LIN | [- cym] trafferthus ond mae o (y)n neis i bwyta dw i (y)n +... |
| | troublesome.ADJ but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ to.PREP eat.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | bothersome but it's nice to eat I... |
443 | LIN | [- cym] trafferthus ond mae o (y)n neis i bwyta dw i (y)n +... |
| | troublesome.ADJ but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ to.PREP eat.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | bothersome but it's nice to eat I... |
444 | ISA | [- cym] a wyt ti (y)n tynnu um (.) y um +... |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT draw.V.INFIN um.IM the.DET.DEF um.IM |
| | and do you take the, um..? |
445 | LIN | [- cym] na xxx yli be dw i (y)n xxx uh berwi nhw heb siwgwr . |
| | no.ADV you_know.IM what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM boil.V.INFIN they.PRON.3P without.PREP sugar.N.M.SG |
| | no [...] see, what I do [...] boil them without sugar. |
454 | ISA | [- cym] a mae o (y)n hawdd xxx ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT easy.ADJ |
| | and it's easy [...]? |
455 | LIN | [- cym] yndy yndy maen nhw (y)n codi i_fyny . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT lift.V.INFIN up.ADV |
| | yes, yes, they rise. |
456 | ISA | [- cym] a maen nhw yn codi (y)dy [?] ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT lift.V.INFIN be.V.3S.PRES |
| | and they rise, do they? |
459 | LIN | [- cym] wedyn [?] mae rhaid bod ychydig bach yn [/] yn chwilio amdani rhaid . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG be.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ PRT PRT search.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S necessity.N.M.SG |
| | then a few must be looking for it, surely. |
459 | LIN | [- cym] wedyn [?] mae rhaid bod ychydig bach yn [/] yn chwilio amdani rhaid . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG be.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ PRT PRT search.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S necessity.N.M.SG |
| | then a few must be looking for it, surely. |
462 | LIN | si mae@s:cym o@s:cym (y)n@s:cym hawdd@s:cym . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT easy.ADJ |
| | yes, it's easy. |
468 | LIN | [- cym] dw i (y)n wneud (r)heina &b +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM those.PRON |
| | I make those... |
473 | LIN | [- cym] dw i wedi wneud uh ers blynyddoedd dw [//] lawer dw i (y)n wneud nhw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM since.PREP years.N.F.PL be.V.1S.PRES many.QUAN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | I've been making them for many years. |
474 | LIN | [- cym] dw i (y)n wneud o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | I make it. |
481 | LIN | [- cym] a dan ni (y)n uh weld y colled (.) (e)leni . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT er.IM see.V.INFIN+SM that.PRON.REL loss.N.MF.SG.[or].lose.V.3S.IMPER this year.ADV |
| | and we're missing them this year. |
483 | ISA | [- cym] wedyn ar_ôl (.) &=cough misoedd yn pasio (.) dyna fo . |
| | afterwards.ADV after.PREP months.N.M.PL PRT pass.V.INFIN that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | then after months have passed, that's it. |
489 | ISA | [- cym] dw i (y)n gallu symud . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN move.V.INFIN |
| | I can move. |
494 | LIN | [- cym] mae (y)n mynd (.) xxx uh fis [/] mis ia . |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN er.IM month.N.M.SG+SM month.N.M.SG yes.ADV |
| | she's going to [...] a month, yes. |
495 | ISA | [- cym] +< (dy)na hi <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n fach <oedden ni (y)n deud> [/] oedden ni (y)n deud . |
| | that_is.ADV she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | that's her, we were saying that she's little. |
495 | ISA | [- cym] +< (dy)na hi <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n fach <oedden ni (y)n deud> [/] oedden ni (y)n deud . |
| | that_is.ADV she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | that's her, we were saying that she's little. |
495 | ISA | [- cym] +< (dy)na hi <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n fach <oedden ni (y)n deud> [/] oedden ni (y)n deud . |
| | that_is.ADV she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | that's her, we were saying that she's little. |
495 | ISA | [- cym] +< (dy)na hi <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n fach <oedden ni (y)n deud> [/] oedden ni (y)n deud . |
| | that_is.ADV she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | that's her, we were saying that she's little. |
496 | LIN | [- cym] uh xxx mae hi (y)n deud . |
| | er.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | uh [...] she says. |
502 | LIN | [- cym] a mae hi (y)n gofyn bob bore pryd mae hi (y)n codi +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT ask.V.INFIN each.PREQ+SM morning.N.M.SG when.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT lift.V.INFIN |
| | and she asks every morning when she gets up: |
502 | LIN | [- cym] a mae hi (y)n gofyn bob bore pryd mae hi (y)n codi +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT ask.V.INFIN each.PREQ+SM morning.N.M.SG when.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT lift.V.INFIN |
| | and she asks every morning when she gets up: |
505 | LIN | [- cym] a mae (y)n dod a mae (y)n annwyl efo fi ydy <(y)r un> [/] yr un sydd mwy annwyl efo hi . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES PRT dear.ADJ with.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL more.ADJ.COMP dear.ADJ with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and she comes and she's a darling with me, the one that's nicer to her. |
505 | LIN | [- cym] a mae (y)n dod a mae (y)n annwyl efo fi ydy <(y)r un> [/] yr un sydd mwy annwyl efo hi . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES PRT dear.ADJ with.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL more.ADJ.COMP dear.ADJ with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and she comes and she's a darling with me, the one that's nicer to her. |
506 | LIN | [- cym] yn uh &re cusanu hi a bopeth . |
| | PRT er.IM kiss.V.INFIN she.PRON.F.3S and.CONJ everything.N.M.SG+SM |
| | kissing her and everything. |
508 | LIN | [- cym] a oedd hi xxx mynd <i rŵm> [//] uh i (y)r bedrŵm a orwedd yn y gwely . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S go.V.INFIN to.PREP room.N.F.SG er.IM to.PREP the.DET.DEF bedroom.N.F.SG and.CONJ lie_down.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | and she would [...] go to the bedroom and lie on the bed. |
509 | LIN | [- cym] <a mae mae> [/] a mae xxx ddim yn uh gwylltio . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV+SM PRT er.IM fly_into a temper.V.INFIN |
| | and [...] doesn't get angry. |
510 | ISA | [- cym] a maen nhw (y)n cael y caniatáu efo hi ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF allow.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and they get permission with her? |
520 | LIN | [- cym] mae (y)n hogan bach +... |
| | be.V.3S.PRES PRT girl.N.F.SG small.ADJ |
| | she's a little girl, who's... |
523 | ISA | [- cym] a mae (y)n uh [/] (..) mae (y)n braidd yn [/] uh yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT er.IM be.V.3S.PRES PRT rather.ADV PRT er.IM PRT |
| | and she's quite, uh... |
523 | ISA | [- cym] a mae (y)n uh [/] (..) mae (y)n braidd yn [/] uh yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT er.IM be.V.3S.PRES PRT rather.ADV PRT er.IM PRT |
| | and she's quite, uh... |
523 | ISA | [- cym] a mae (y)n uh [/] (..) mae (y)n braidd yn [/] uh yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT er.IM be.V.3S.PRES PRT rather.ADV PRT er.IM PRT |
| | and she's quite, uh... |
523 | ISA | [- cym] a mae (y)n uh [/] (..) mae (y)n braidd yn [/] uh yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT er.IM be.V.3S.PRES PRT rather.ADV PRT er.IM PRT |
| | and she's quite, uh... |
524 | ISA | <be@s:cym sy@s:cym (y)n@s:cym> [///] como se dice (.) caprichosa ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT like.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES wayward.ADJ.F.SG |
| | how do you say fussy? |
690 | ISA | [- cym] meddyliwch dada a mam yn y bwrdd (.) a ni (y)n fach . |
| | think.V.2P.IMPER Daddy.N.M.SG and.CONJ mother.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG and.CONJ we.PRON.1P PRT small.ADJ+SM |
| | just think, dad and mum at the table, and us young. |
690 | ISA | [- cym] meddyliwch dada a mam yn y bwrdd (.) a ni (y)n fach . |
| | think.V.2P.IMPER Daddy.N.M.SG and.CONJ mother.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG and.CONJ we.PRON.1P PRT small.ADJ+SM |
| | just think, dad and mum at the table, and us young. |
692 | LIN | a@s:cym ti@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym licio@s:cym y@s:cym pwdin@s:cym chuño ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN the.DET.DEF pudding.N.M.SG potato_flour.N.M.SG |
| | and you don't like chuño pudding? |
694 | LIN | [- cym] ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
696 | LIN | oeddet@s:cym ti@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym licio@s:cym (y)r@s:cym pwdin@s:cym chuño . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN the.DET.DEF pudding.N.M.SG potato_flour.N.M.SG |
| | you didn't like the chuño pudding. |
697 | ISA | ajáS oedda@s:cym fi@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym licio@s:cym pwdin@s:cym +... |
| | aha.IM be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT like.V.INFIN pudding.N.M.SG |
| | yes, I didn't like the [...] pudding. |
698 | LIN | [- cym] oeddet ti (y)n lluchio fo i (y)r llawr &=laugh . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT throw.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | you would throw it to the floor. |
700 | ISA | [- cym] oedda fi (y)n +... |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT |
| | I would... |
703 | ISA | [- cym] xxx yr un un xxx dw i (y)n credu . |
| | the.DET.DEF one.NUM one.NUM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | [...] the one [...] I believe. |
706 | ISA | [- cym] dw i (y)n cofio hi achos oedda fi adre efo ti . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN she.PRON.F.3S because.CONJ be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM home.ADV with.PREP you.PRON.2S |
| | I remember it because I was home with you. |
708 | LIN | [- cym] dw i (y)n cofio yn [/] yn lân hefyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT PRT clean.ADJ+SM also.ADV |
| | I remember well too. |
708 | LIN | [- cym] dw i (y)n cofio yn [/] yn lân hefyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT PRT clean.ADJ+SM also.ADV |
| | I remember well too. |
708 | LIN | [- cym] dw i (y)n cofio yn [/] yn lân hefyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT PRT clean.ADJ+SM also.ADV |
| | I remember well too. |
710 | ISA | [- cym] oedd y [/] (.) y xxx yna (y)n &=moan &=laugh . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF there.ADV PRT |
| | the [...] was there... |
802 | LIN | [- cym] <yr fwy> [//] yr cweir fwyaf wnes i cael yn y bywyd (.) efo dada . |
| | the.DET.DEF more.ADJ.COMP+SM the.DET.DEF beating.N.F.SG biggest.ADJ+SM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S get.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF life.N.M.SG with.PREP Daddy.N.M.SG |
| | the biggest slap Dada ever gave me. |
803 | ISA | [- cym] +< yn y &bi &=laugh +... |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
809 | LIN | [- cym] oedda fi (y)n gwneud [//] uh codi (y)r uh y sgert yn y ysgol wedyn a yn gweld yr uh &=taps_leg +/. |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT make.V.INFIN er.IM lift.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF skirt.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG afterwards.ADV and.CONJ PRT see.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | I would lift my skirt then in school and see the uh... |
809 | LIN | [- cym] oedda fi (y)n gwneud [//] uh codi (y)r uh y sgert yn y ysgol wedyn a yn gweld yr uh &=taps_leg +/. |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT make.V.INFIN er.IM lift.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF skirt.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG afterwards.ADV and.CONJ PRT see.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | I would lift my skirt then in school and see the uh... |
809 | LIN | [- cym] oedda fi (y)n gwneud [//] uh codi (y)r uh y sgert yn y ysgol wedyn a yn gweld yr uh &=taps_leg +/. |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT make.V.INFIN er.IM lift.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF skirt.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG afterwards.ADV and.CONJ PRT see.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | I would lift my skirt then in school and see the uh... |
811 | LIN | [- cym] y clais yn yr uh +... |
| | the.DET.DEF bruise.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | the bruise in the uh... |
814 | LIN | [- cym] uh oedd mam yn roid dipyn i fi . |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT give.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | Mum gave me quite a few. |
815 | LIN | [- cym] ond oedda fi (y)n hogan ddrwg siŵr . |
| | but.CONJ be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT girl.N.F.SG bad.ADJ+SM sure.ADJ |
| | but I was a naughty girl of course. |
817 | ISA | [- cym] na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | no.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN time.N.M.SG er.IM um.IM different.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG er.IM |
| | no, we always had a different time on the farm. |
817 | ISA | [- cym] na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | no.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN time.N.M.SG er.IM um.IM different.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG er.IM |
| | no, we always had a different time on the farm. |
817 | ISA | [- cym] na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | no.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN time.N.M.SG er.IM um.IM different.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG er.IM |
| | no, we always had a different time on the farm. |
818 | LIN | [- cym] +< dw i (y)n meddwl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | I think. |
820 | ISA | [- cym] oedden ni (y)n cael hwyl (.) yn y fferm . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | we had fun on the farm. |
820 | ISA | [- cym] oedden ni (y)n cael hwyl (.) yn y fferm . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | we had fun on the farm. |
822 | ISA | [- cym] bathio yn yr afon . |
| | bathe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | bathing in the river. |
825 | ISA | [- cym] oeddech chi (y)n bathio yn yr afon uh fel plant ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT bathe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG er.IM like.CONJ child.N.M.PL |
| | did you used to bathe in the river, as children? |
825 | ISA | [- cym] oeddech chi (y)n bathio yn yr afon uh fel plant ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT bathe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG er.IM like.CONJ child.N.M.PL |
| | did you used to bathe in the river, as children? |
828 | LIN | [- cym] ddim yn lle ni . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP where.INT we.PRON.1P |
| | not in our place. |
831 | LIN | [- cym] oedden ni (y)n mynd i lle xxx i bathio . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG to.PREP bathe.V.INFIN |
| | we'd go to x's place to bathe. |
833 | LIN | [- cym] oedd yr bechgyn fwyaf yn uh edrych ar_ôl ni . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boys.N.M.PL biggest.ADJ+SM PRT er.IM look.V.INFIN after.PREP we.PRON.1P |
| | the older boys would look after us. |
835 | LIN | [- cym] ond na (.) o(edde)n nhw dim yn gadael ni i bathio yn yr afon yn lle ni . |
| | but.CONJ PRT.NEG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV PRT leave.V.INFIN we.PRON.1P to.PREP bathe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG in.PREP where.INT we.PRON.1P |
| | but no, they didn't allow us to bathe in the river at our place. |
835 | LIN | [- cym] ond na (.) o(edde)n nhw dim yn gadael ni i bathio yn yr afon yn lle ni . |
| | but.CONJ PRT.NEG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV PRT leave.V.INFIN we.PRON.1P to.PREP bathe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG in.PREP where.INT we.PRON.1P |
| | but no, they didn't allow us to bathe in the river at our place. |
835 | LIN | [- cym] ond na (.) o(edde)n nhw dim yn gadael ni i bathio yn yr afon yn lle ni . |
| | but.CONJ PRT.NEG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV PRT leave.V.INFIN we.PRON.1P to.PREP bathe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG in.PREP where.INT we.PRON.1P |
| | but no, they didn't allow us to bathe in the river at our place. |
840 | LIN | [- cym] oedd bechgyn yr [/] uh y cymdogion yn bathio oedden . |
| | be.V.3S.IMPERF boys.N.M.PL the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF neighbours.N.M.PL PRT bathe.V.INFIN be.V.13P.IMPERF |
| | the neighbours' boys bathed, yes. |
841 | LIN | [- cym] ond uh oedden ni ddim yn mynd yna . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM PRT go.V.INFIN there.ADV |
| | but we didn't go there. |
842 | LIN | [- cym] xxx yn bathio yn yr afon . |
| | PRT bathe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | [...] bathed in the river. |
842 | LIN | [- cym] xxx yn bathio yn yr afon . |
| | PRT bathe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | [...] bathed in the river. |
843 | LIN | [- cym] maen nhw (y)n bathio eto yn yr afon pryd maen nhw yn gallu . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT bathe.V.INFIN again.ADV in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN |
| | they bathe in the river again when they can. |
843 | LIN | [- cym] maen nhw (y)n bathio eto yn yr afon pryd maen nhw yn gallu . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT bathe.V.INFIN again.ADV in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN |
| | they bathe in the river again when they can. |
843 | LIN | [- cym] maen nhw (y)n bathio eto yn yr afon pryd maen nhw yn gallu . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT bathe.V.INFIN again.ADV in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN |
| | they bathe in the river again when they can. |
849 | LIN | [- cym] ond uh oedden ni (y)n mynd i lle xxx i bathio oedden . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG to.PREP bathe.V.INFIN be.V.13P.IMPERF |
| | but, uh, we would go to x's place to bathe, yes. |
852 | LIN | [- cym] ond oedd uh wyt ti (y)n cofio oedd yna lot o teuluoedd yn er pryd o(edde)n nhw yn eistedd y bwrdd o(edde)n nhw yn mynd â gwialen bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP families.N.M.PL PRT er.IM when.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP rod.N.F.SG small.ADJ |
| | but there were, uh, do you remember that there were a lot of families who would take a little cane when they sat at the table? |
852 | LIN | [- cym] ond oedd uh wyt ti (y)n cofio oedd yna lot o teuluoedd yn er pryd o(edde)n nhw yn eistedd y bwrdd o(edde)n nhw yn mynd â gwialen bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP families.N.M.PL PRT er.IM when.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP rod.N.F.SG small.ADJ |
| | but there were, uh, do you remember that there were a lot of families who would take a little cane when they sat at the table? |
852 | LIN | [- cym] ond oedd uh wyt ti (y)n cofio oedd yna lot o teuluoedd yn er pryd o(edde)n nhw yn eistedd y bwrdd o(edde)n nhw yn mynd â gwialen bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP families.N.M.PL PRT er.IM when.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP rod.N.F.SG small.ADJ |
| | but there were, uh, do you remember that there were a lot of families who would take a little cane when they sat at the table? |
852 | LIN | [- cym] ond oedd uh wyt ti (y)n cofio oedd yna lot o teuluoedd yn er pryd o(edde)n nhw yn eistedd y bwrdd o(edde)n nhw yn mynd â gwialen bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP families.N.M.PL PRT er.IM when.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP rod.N.F.SG small.ADJ |
| | but there were, uh, do you remember that there were a lot of families who would take a little cane when they sat at the table? |
864 | LIN | [- cym] a dod â hi fewn a gadael hi yn yr ochr dde mam . |
| | and.CONJ come.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S in.PREP+SM and.CONJ leave.V.INFIN she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG south.N.M.SG+SM.[or].right.N.M.SG+SM mother.N.F.SG |
| | and bringing it in and leaving it on Mum's right side. |
866 | LIN | [- cym] +< xxx oedd xxx ddim yn iwsio un yn [/] yn y bwrdd . |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT use.V.INFIN one.NUM PRT in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | [...] didn't use one at the table. |
866 | LIN | [- cym] +< xxx oedd xxx ddim yn iwsio un yn [/] yn y bwrdd . |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT use.V.INFIN one.NUM PRT in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | [...] didn't use one at the table. |
866 | LIN | [- cym] +< xxx oedd xxx ddim yn iwsio un yn [/] yn y bwrdd . |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT use.V.INFIN one.NUM PRT in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | [...] didn't use one at the table. |
870 | LIN | [- cym] oedden ni (y)n eistedd pob un yn ei lle . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT sit.V.INFIN each.PREQ one.NUM PRT his.ADJ.POSS.M.3S where.INT |
| | each one of us sat in our places. |
870 | LIN | [- cym] oedden ni (y)n eistedd pob un yn ei lle . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT sit.V.INFIN each.PREQ one.NUM PRT his.ADJ.POSS.M.3S where.INT |
| | each one of us sat in our places. |
874 | LIN | ehCS ehCS SoniaCS oedd@s:cym yn@s:cym fwya@s:cym . |
| | eh.IM eh.IM name be.V.3S.IMPERF PRT biggest.ADJ.SUP+SM |
| | eh, Sonia was the biggest. |
876 | ISA | [- cym] +< yn ail . |
| | PRT second.ORD |
| | second. |
879 | LIN | ehCS na@s:cym &d fi@s:cym (.) <a@s:cym mam@s:cym (.) yn@s:cym [/] yn@s:cym ochr@s:cym ei@s:cym Mam@s:cym> [//] fi@s:cym yn@s:cym ochr@s:cym Mam@s:cym . |
| | eh.IM (n)or.CONJ I.PRON.1S+SM and.CONJ mother.N.F.SG PRT PRT side.N.F.SG her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES name I.PRON.1S+SM PRT side.N.F.SG name |
| | eh, no, me next to Mum. |
879 | LIN | ehCS na@s:cym &d fi@s:cym (.) <a@s:cym mam@s:cym (.) yn@s:cym [/] yn@s:cym ochr@s:cym ei@s:cym Mam@s:cym> [//] fi@s:cym yn@s:cym ochr@s:cym Mam@s:cym . |
| | eh.IM (n)or.CONJ I.PRON.1S+SM and.CONJ mother.N.F.SG PRT PRT side.N.F.SG her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES name I.PRON.1S+SM PRT side.N.F.SG name |
| | eh, no, me next to Mum. |
879 | LIN | ehCS na@s:cym &d fi@s:cym (.) <a@s:cym mam@s:cym (.) yn@s:cym [/] yn@s:cym ochr@s:cym ei@s:cym Mam@s:cym> [//] fi@s:cym yn@s:cym ochr@s:cym Mam@s:cym . |
| | eh.IM (n)or.CONJ I.PRON.1S+SM and.CONJ mother.N.F.SG PRT PRT side.N.F.SG her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES name I.PRON.1S+SM PRT side.N.F.SG name |
| | eh, no, me next to Mum. |
880 | LIN | [- cym] a oedda fi ddim yn achub o cael +/. |
| | and.CONJ be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT save.V.INFIN he.PRON.M.3S get.V.INFIN |
| | and I couldn't stop having... [?] |
887 | LIN | [- cym] xxx i (y)r bwrdd oedden ni (y)n bwyta um xxx pryd oedden ni (y)n fach wedi [//] wnaeth hi llosgi . |
| | to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT eat.V.INFIN um.IM when.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT small.ADJ+SM after.PREP do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S burn.V.INFIN |
| | [...] the table we were eating, um [...] when we were young, it burned down. |
887 | LIN | [- cym] xxx i (y)r bwrdd oedden ni (y)n bwyta um xxx pryd oedden ni (y)n fach wedi [//] wnaeth hi llosgi . |
| | to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT eat.V.INFIN um.IM when.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT small.ADJ+SM after.PREP do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S burn.V.INFIN |
| | [...] the table we were eating, um [...] when we were young, it burned down. |
894 | ISA | [- cym] ond allan yn y +//. |
| | but.CONJ out.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | but out in the... |
895 | ISA | [- cym] dim yn y tŷ . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | not in the house. |
898 | ISA | [- cym] +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT PRT PRT draw.V.INFIN um.IM the.DET.DEF table.N.M.SG out.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | would you pull the table out during the summer? |
898 | ISA | [- cym] +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT PRT PRT draw.V.INFIN um.IM the.DET.DEF table.N.M.SG out.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | would you pull the table out during the summer? |
898 | ISA | [- cym] +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT PRT PRT draw.V.INFIN um.IM the.DET.DEF table.N.M.SG out.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | would you pull the table out during the summer? |
898 | ISA | [- cym] +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT PRT PRT draw.V.INFIN um.IM the.DET.DEF table.N.M.SG out.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | would you pull the table out during the summer? |
902 | LIN | [- cym] ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
903 | ISA | ohCS dw@s:cym i@s:cym (y)n@s:cym cofio@s:cym . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | oh, I remember. |
904 | LIN | [- cym] a oedden ni (y)n xxx mam yn cwcio xxx (dy)na fo . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT mother.N.F.SG PRT cook.V.INFIN that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and we would [...] mum would cook [...] that's it. |
904 | LIN | [- cym] a oedden ni (y)n xxx mam yn cwcio xxx (dy)na fo . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT mother.N.F.SG PRT cook.V.INFIN that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and we would [...] mum would cook [...] that's it. |
905 | LIN | [- cym] a efo bwrdd a oedden ni (y)n bwyta weithiau allan . |
| | and.CONJ with.PREP table.N.M.SG and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT eat.V.INFIN times.N.F.PL+SM out.ADV |
| | and with a table and we ate outside sometimes. |