1 | SAN | ac yna Rhyd_yr_Indiaid <laS Herrería@s:spa> ["] oedden nhw (y)n galw fo ynde ? |
| | and.CONJ there.ADV name the.DET.DEF.F.SG name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT call.V.INFIN he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | and then Rhyd yr Indiaid, they called it la Herreria [the blacksmith], right? |
3 | SAN | +< oedd (y)na +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | there was... |
7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV name.N.M.SG other.ADJ on.PREP name without.PREP name in.PREP Welsh.N.F.SG+SM or.CONJ name PRT all.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
9 | SAN | ahCS ia ddim Yr_Efail na (ddi)m_byd fel (y)na na ? |
| | ah.IM yes.ADV not.ADV+SM name no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM like.CONJ there.ADV no.ADV |
| | ah, yes, not Yr Efail or anything like that? |
19 | SAN | dw i (y)n cofio (y)r lle (y)na pan o(eddw)n i (y)n fach hefyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT small.ADJ+SM also.ADV |
| | I remember the place from my childhood too |
83 | CON | oedd (y)na ryw naw_deg . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM ninety.NUM |
| | he was about ninety |
122 | CON | oedd (y)na lot o Gymry yn dod o AberCS +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | lots of Welsh people came from Aber... |
141 | CON | +< ac oedd yna bwysau iddo fo ddeud yr hanes efo (y)r [//] y MalacaráCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV weights.N.M.PL+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S say.V.INFIN+SM the.DET.DEF story.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | and there was pressure on him to tell the story of Malacará |
174 | SAN | am blwyddyn yn y tŷ (y)na . |
| | for.PREP year.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG there.ADV |
| | for a year in that house |
200 | SAN | pryd dechreuodd y newid yna tybed ? |
| | when.INT begin.V.3S.PAST the.DET.DEF change.V.INFIN there.ADV I wonder.ADV |
| | when did that change start, I wonder? |
222 | CON | oedd oedd (y)na un_deg un mil o ddefaid yr adeg (h)ynny . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF there.ADV ten.NUM one.NUM thousand.N.F.SG of.PREP sheep.N.F.PL+SM the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | yes, there were eleven thousand sheep then |
230 | CON | a wedyn oedd yna um [/] (.) um +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV um.IM um.IM |
| | and then there was, um... |
231 | SAN | oedd (y)na salwch weithiau ar y defaid ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV illness.N.M.SG times.N.F.PL+SM on.PREP the.DET.DEF sheep.N.F.PL |
| | was there disease sometimes on the sheep? |
250 | SAN | achos yn ganol y paith yn fan (y)na . |
| | because.CONJ PRT middle.N.M.SG+SM the.DET.DEF prairie.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | because it was in the middle of the prairie there |
252 | CON | oedd (y)na ddigon o +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP |
| | there was plenty of... |
259 | SAN | yn ganol yr haf oedd hi (y)n braf iawn (y)na . |
| | PRT middle.N.M.SG+SM the.DET.DEF summer.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT fine.ADJ very.ADV there.ADV |
| | in midsummer it was really fine there |
261 | CON | <oedden ni> [/] oedden ni ddim sefyll yna (.) yn y gaeaf . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM stand.V.INFIN there.ADV in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | we didn't used to stay there in the winter |
284 | CON | oedd [/] oedd un stôf gas (.) fel (ba)sai isio mewn xxx fel (yn)a ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF one.NUM stove.N.F.SG gas.N.M.SG like.CONJ be.V.3S.PLUPERF want.N.M.SG in.PREP like.CONJ there.ADV isn't_it.IM |
| | there was one gas stove, as would be needed in [...] like that |
288 | CON | +< a wedyn fel wnaeth [//] fuodd EurosCS uh fuasen ni yna am dri_deg saith o flynyddoedd ehCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV like.CONJ do.V.3S.PAST+SM be.V.3S.PAST+SM name er.IM be.V.3P.PLUPERF+SM we.PRON.1P there.ADV for.PREP thirty.NUM+SM seven.NUM of.PREP years.N.F.PL+SM eh.IM |
| | and then as Euros was... we went there for 37 years |
297 | CON | +< ond oedd (y)na electrig efo ni . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV electric.ADJ with.PREP we.PRON.1P |
| | but we had electricity |
306 | SAN | ia oedd o (y)n lle braf i fynd fel o(eddw)n i (y)n mynd yna [?] weithiau . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG fine.ADJ to.PREP go.V.INFIN+SM like.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN there.ADV times.N.F.PL+SM |
| | yes, it was a nice place to go when I sometimes went there |
316 | CON | oedd o ddim yn (.) pedwar [/] pedwar can metr neu rywbeth fel (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT four.NUM.M four.NUM.M can.N.M.SG metre.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | it wasn't... 400 metres or something like that |
340 | SAN | ahCS fan (y)na mae (y)n byw . |
| | ah.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES PRT live.V.INFIN |
| | ah, that's where she lives |
432 | CON | maen nhw (y)n ehCS [///] (..) dw i (y)n credu fydden nhw (y)na . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT eh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P there.ADV |
| | they're er... I think they'll be there |
433 | CON | maen nhw isio bod yna erbyn Nadolig . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG be.V.INFIN there.ADV by.PREP Christmas.N.M.SG |
| | they want to be there by Christmas |
464 | SAN | helpu ddi <yn yr> [//] yn y syrjeri fan (y)na . |
| | help.V.INFIN she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF surgery.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | helping her in the surgery there |
468 | SAN | +< ohCS mae (y)n neis bod (y)na waith . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ be.V.INFIN there.ADV work.N.F.SG+SM |
| | oh it's nice that there is work |
487 | CON | +, yn <fan yna> [//] y ddinas . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV the.DET.DEF city.N.F.SG+SM |
| | there, the city |
497 | CON | +< mae (y)na ryw ddau neu dri (.) ehCS lle â ddim dŵr efo nhw . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM two.NUM.M+SM or.CONJ three.NUM.M+SM eh.IM place.N.M.SG with.PREP not.ADV+SM water.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | there are two or three places with no water |
520 | CON | ehCS yn yr CórdobaCS yn fan (y)na . |
| | eh.IM in.PREP the.DET.DEF name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | eh, in Córdoba there |
529 | CON | +< a [/] a fues i ddim (y)na wedyn . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM there.ADV afterwards.ADV |
| | and I haven't been there since |
534 | SAN | a haul neis yna . |
| | and.CONJ sun.N.M.SG nice.ADJ there.ADV |
| | and nice and sunny there |
539 | SAN | oedd (y)na teliffon i gael yr adeg hynny . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV telephone.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | there was a telephone available then |
544 | SAN | bob tŷ â teliffon yr adeg yna . |
| | each.PREQ+SM house.N.M.SG with.PREP telephone.N.M.SG the.DET.DEF time.N.F.SG there.ADV |
| | every house had a telephone then |
549 | SAN | John_Daniel_EvansCS wnaeth y gwaith yna hefyd ynde . |
| | name do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF work.N.M.SG there.ADV also.ADV isn't_it.IM |
| | John Daniel Evans did that work too, didn't he |
555 | SAN | ac <oedd (y)na ddim> [/] um (.) oedd (y)na ddim nymbar (.) i roid lawr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM number.N.M.SG to.PREP give.V.INFIN+SM down.ADV |
| | and there was no number to put down |
555 | SAN | ac <oedd (y)na ddim> [/] um (.) oedd (y)na ddim nymbar (.) i roid lawr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM number.N.M.SG to.PREP give.V.INFIN+SM down.ADV |
| | and there was no number to put down |
566 | SAN | oedd dim centralS fel mae <(y)na ni> [?] yn deud i gael felly yr adeg yna ? |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV centre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG like.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV we.PRON.1P PRT say.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM so.ADV the.DET.DEF time.N.F.SG there.ADV |
| | so there was no central telecom, as we would say, available back then? |
566 | SAN | oedd dim centralS fel mae <(y)na ni> [?] yn deud i gael felly yr adeg yna ? |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV centre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG like.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV we.PRON.1P PRT say.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM so.ADV the.DET.DEF time.N.F.SG there.ADV |
| | so there was no central telecom, as we would say, available back then? |
567 | CON | ond wedyn fuodd (y)na centralS . |
| | but.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV centre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG |
| | but afterwards there was a central telecom |
587 | CON | ond fuasen ni fyny yn [/] yn y tŷ yna am flynyddoedd heb deliffon . |
| | but.CONJ be.V.3P.PLUPERF+SM we.PRON.1P up.ADV PRT in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG there.ADV for.PREP years.N.F.PL+SM without.PREP telephone.N.M.SG+SM |
| | but we were up in that house for years without a phone |
600 | CON | mae (y)na lot o bethau (.) comig . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM comic.ADJ |
| | there are a lot of comical things |
604 | CON | a wedyn oedd [/] <oedd yr> [/] oedd yr um oedd (y)na officeE centralS o(edde)n ni (y)n deud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV office.N.SG centre.ADJ.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | and then there was a central office, we used to call it |
624 | CON | a fan (y)na oedd pawb yn mynd achos oedden nhw yn cael +//. |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT go.V.INFIN because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN |
| | and that's where everyone would go because they got... |
629 | SAN | ahCS ymwelwyr yn cyrraedd yna i gael paned . |
| | ah.IM visitors.N.M.PL PRT arrive.V.INFIN there.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM cupful.N.M.SG |
| | ah, visitors calling there for a cup of [tea] |
639 | SAN | fan (y)na am blynyddoedd . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV for.PREP years.N.F.PL |
| | there for years |
643 | CON | oedd xxx yna (.) miss WynCS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV miss.N.F.SG name |
| | [...] was there, um, Miss Wyn |
729 | SAN | dim ond llaeth oedd (y)na ? |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ milk.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | was there only milk? |
732 | CON | oedd (y)na ddim . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | there was nothing |
733 | SAN | llaeth oedd yna ? |
| | milk.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | it was milk? |
736 | CON | achos oedd (y)na was yn [/] (.) yn godro . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV servant.N.M.SG+SM PRT PRT milk.V.INFIN |
| | because there was a boy servant milking |
742 | CON | <ac oedd (y)na> [//] <fu (y)na> [/] fu (y)na un_deg saith un diwrnod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV ten.NUM seven.NUM one.NUM day.N.M.SG |
| | and there were 17 one day |
742 | CON | <ac oedd (y)na> [//] <fu (y)na> [/] fu (y)na un_deg saith un diwrnod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV ten.NUM seven.NUM one.NUM day.N.M.SG |
| | and there were 17 one day |
742 | CON | <ac oedd (y)na> [//] <fu (y)na> [/] fu (y)na un_deg saith un diwrnod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV ten.NUM seven.NUM one.NUM day.N.M.SG |
| | and there were 17 one day |
744 | SAN | bobl Vaughn_EvansCS oedd rhei (y)na . |
| | people.N.F.SG+SM name be.V.3S.IMPERF some.PRON there.ADV |
| | were they Vaughn Evans's people? |
763 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod faint o bethau oedd (y)na . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | I don't know how many things there were |
775 | CON | +< oedd (y)na um (.) uh gegin uh fawr efo fi . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV um.IM er.IM kitchen.N.F.SG+SM er.IM big.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I had a big kitchen |
807 | CON | ond ddoth y ffilm yna allan yng Ngymru . |
| | but.CONJ come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG there.ADV out.ADV in.PREP name |
| | but that film came out in Wales |
822 | CON | ond welais i (y)r ffilm yna . |
| | but.CONJ see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG there.ADV |
| | but I did see that film |
843 | SAN | a fel (y)na mae dynion draw yn (.) xxx het . |
| | and.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES men.N.M.PL yonder.ADV PRT hat.N.F.SG |
| | and that's how men over there [...] hats |
884 | CON | a oedd (y)na wyth cant o bobl . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV eight.NUM hundred.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | and there were 800 people |
911 | CON | &en ehCS nawr mae (y)na ferch o DrelewCS . |
| | eh.IM now.ADV be.V.3S.PRES there.ADV girl.N.F.SG+SM from.PREP name |
| | eh, now there's a woman from Trelew |
1008 | CON | wnaeson nhw (.) fel ryw gabañaS fach iddi a pethau fel (y)na . |
| | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P like.CONJ some.PREQ+SM cabin.N.F.SG.SM small.ADJ+SM to_her.PREP+PRON.F.3S and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | they made a sort of little cabin for her and things |
1013 | CON | a mae (y)na ddynes yn edrych ar ei ôl hi . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV woman.N.F.SG+SM PRT look.V.INFIN on.PREP her.ADJ.POSS.F.3S rear.ADJ she.PRON.F.3S |
| | and there's a woman looking after her |
1039 | CON | os <fydd (y)na> [//] fydd hi yn chwythu +//. |
| | if.CONJ be.V.3S.FUT+SM there.ADV be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT blow.V.INFIN |
| | if it erupts... |
1045 | SAN | mae (y)na broblem ar y llais efo SionedCS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV problem.N.MF.SG+SM on.PREP the.DET.DEF voice.N.M.SG with.PREP name |
| | Sioned has a problem with her voice |