1 | LCD | ond deudodd [/] um (..) &=laugh deudodd uh Julieta_GarciaCS wrtha i bod [/] um (..) uh (.) bod nhw yn TrelewCS +//. |
| | but.CONJ say.V.3S.PAST um.IM say.V.3S.PAST er.IM name to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S be.V.INFIN um.IM er.IM be.V.INFIN they.PRON.3P in.PREP name |
| | but Julieta Garcia told me they were in Trelew... |
2 | SUS | +< JulietaCS . |
| | name |
| | |
3 | LCD | dw i (y)n credu mai fory ddeudodd hi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS tomorrow.ADV say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | I think she said tomorrow |
4 | LCD | ond uh +//. |
| | but.CONJ er.IM |
| | but, er... |
5 | LCD | achos oedden nhw (y)n teithio (..) heddiw o Buenos_AiresCS (.) yn y bws . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT travel.V.INFIN today.ADV from.PREP name in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | because they were travelling today from Buenos Aires by bus |
6 | SUS | i [/] i lle ? |
| | to.PREP to.PREP place.N.M.SG |
| | to where? |
7 | LCD | +< uh . |
| | er.IM |
| | |
8 | LCD | uh wel i Porth_Madryn dw i (y)n deall . |
| | er.IM well.IM to.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN |
| | er, well, to Puerto Madryn I believe |
9 | LCD | ond mae +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but... |
10 | LCD | achos maen nhw (y)n canu (y)n Porth_Madryn yn (.) TrelewCS ac yn GaimanCS . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sing.V.INFIN in.PREP name in.PREP name and.CONJ in.PREP name |
| | because they're singing in Puerto Madryn, in Trelew and in Gaiman |
11 | SUS | ahCS dw i ddim yn gwybod dim o (e)i hanes o . |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN nothing.N.M.SG of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | ah, I don't know anything about its history |
12 | LCD | oedd yn côr da iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF PRT choir.N.M.SG good.ADJ very.ADV |
| | it was a very good choir |
13 | SUS | dynion neu gymysg ? |
| | men.N.M.PL or.CONJ mixed.ADJ+SM |
| | male or mixed? |
14 | LCD | uh wel côr cymysg dw i (y)n deall . |
| | er.IM well.IM choir.N.M.SG mixed.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN |
| | er, well, a mixed choir I believe |
15 | LCD | um (.) achos oedd PamelaCS (we)di clywed nhw (y)n Buenos_AiresCS . |
| | um.IM because.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP hear.V.INFIN they.PRON.3P in.PREP name |
| | because Pamela heard them in Buenos Aires |
16 | SUS | wel (ba)sen ni (y)n gallu mynd dydd Mercher . |
| | well.IM be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG |
| | well, we could go on Wednesday |
17 | LCD | iawn dw i +/. |
| | OK.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | ok, I... |
18 | SUS | +< i [/] i GaimanCS maen nhw xxx +/? |
| | to.PREP to.PREP name be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | to Gaiman they're...? |
19 | LCD | +< dw i (y)n meddwl mynd felly . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN go.V.INFIN so.ADV |
| | so I'm thinking of going |
20 | LCD | uh +... |
| | er.IM |
| | |
21 | SUS | peth neis . |
| | thing.N.M.SG nice.ADJ |
| | nice |
22 | LCD | +< xxx . |
| | |
| | |
23 | LCD | dim <gwybod pwy os> [?] bydd (y)na rywun arall neu xxx (.) cynnig . |
| | not.ADV know.V.INFIN who.PRON if.CONJ be.V.3S.FUT there.ADV someone.N.M.SG+SM other.ADJ or.CONJ offer.V.INFIN |
| | don't know who, whether there'll be anyone else or [...] to offer |
24 | LCD | mae (y)na le i bedwar ta beth neu pump . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP four.NUM.M+SM be.IM what.INT or.CONJ five.NUM |
| | there's space for four, anyway, or five? |
25 | LCD | (di)m_ond i GaimanCS dan ni mynd a felly +... |
| | only.ADV to.PREP name be.V.1P.PRES we.PRON.1P go.V.INFIN and.CONJ so.ADV |
| | we're only going to Gaiman, so... |
26 | SUS | mae (.) y dynes xxx ddim mentro dod . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF woman.N.F.SG not.ADV+SM venture.V.INFIN come.V.INFIN |
| | the [...] lady didn't try to come |
27 | LCD | ie achos ni [?] gododd hi dw i (y)n credu bod hi (we)di clywed sŵn . |
| | yes.ADV because.CONJ we.PRON.1P lift.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP hear.V.INFIN noise.N.M.SG |
| | yes, because she didn't get up, I think, she heard a noise |
28 | SUS | dw i (y)n xxx +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | I... |
29 | LCD | +< JosephineCS codi [//] cododd hi . |
| | name lift.V.INFIN lift.V.3S.PAST she.PRON.F.3S |
| | Josephine, she got up |
30 | LCD | achos mae xxx wedi clywed sŵn <yn yr> [/] uh (..) yn yr ystafell wely . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP hear.V.INFIN noise.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG bed.N.M.SG+SM |
| | because she [...] heard a sound in the bedroom |
31 | LCD | ac oedd hi (y)n meddwl bod xxx (we)di codi efallai ! |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN after.PREP lift.V.INFIN perhaps.CONJ |
| | and she thought that [...] might have got up! |
32 | SUS | ahCS mae [//] a mae hi [?] (y)n gwrando cwbl &b dan ni xxx +/. |
| | ah.IM be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT listen.V.INFIN all.ADJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P |
| | ah, and she's listening to everything we... |
33 | LCD | na na na na na &wa ! |
| | no.ADV no.ADV no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no, no, no |
34 | LCD | meddwl o(eddw)n i bod hi (we)di clywed sŵn xxx +/. |
| | think.V.2S.IMPER be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP hear.V.INFIN noise.N.M.SG |
| | I thought that she'd heard a sound |
35 | SUS | +< ie (.) drwy (y)r wal . |
| | yes.ADV through.PREP+SM the.DET.DEF wall.N.F.SG |
| | yes, through the wall |
36 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
37 | LCD | meddwl wneud ia . |
| | think.V.2S.IMPER make.V.INFIN+SM yes.ADV |
| | thinking of doing, yes |
38 | SUS | +< xxx [=! laughs] . |
| | |
| | |
39 | LCD | achos mi gododd fan (y)na i edrych os oedd o (we)di xxx meddwl [/] meddwl bod rywbeth (we)di digwydd efallai . |
| | because.CONJ PRT.AFF lift.V.3S.PAST+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP look.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP think.V.INFIN think.V.INFIN be.V.INFIN something.N.M.SG+SM after.PREP happen.V.INFIN perhaps.CONJ |
| | because she got up there to look if it had... thought something might have happened |
40 | SUS | a mae PamelaCS wedi mynd ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN |
| | and Pamela's gone? |
41 | LCD | yndy aeth PamelaCS <dydd Iau> [//] bore dydd Iau . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH go.V.3S.PAST name day.N.M.SG Thursday.N.M.SG morning.N.M.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | yes, Pamela went on Thursday morning |
42 | SUS | ahCS wythnos diwetha ! |
| | ah.IM week.N.F.SG last.ADJ |
| | ah, last week! |
43 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
44 | LCD | achos (.) oedd hi (y)n mynd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | because she was going |
45 | LCD | a mae (we)di bod yn helpu efo (y)r (..) uh (.) festivalCS xxx . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN PRT help.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF er.IM festival.N.M.SG |
| | and she's been helping with the festival [...] |
46 | LCD | oedd gyda (y)r beirniad (..) Sbaeneg (.) yn Buenos_AiresCS (.) trwy (y)r wythnos (.) diwetha . |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG Spanish.N.F.SG in.PREP name through.PREP the.DET.DEF week.N.F.SG last.ADJ |
| | she was with the Spanish judge in Buenos Aires all last week |
47 | SUS | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
48 | LCD | ie ond mi aeth hi xxx +/. |
| | yes.ADV but.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S |
| | yes, but she went [...]... |
49 | SUS | +< wnaeth [?] xxx hedfan o fan hyn i Buenos_AiresCS xxx cyn mynd adre . |
| | do.V.3S.PAST+SM fly.V.INFIN he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP to.PREP name before.PREP go.V.INFIN home.ADV |
| | [...] flew from here to Buenos Aires before going home |
50 | LCD | +< &saires . |
| | |
| | |
51 | LCD | bore (y)ma oedd hi (y)n hedfan o Buenos_AiresCS i MendozaCS . |
| | morning.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT fly.V.INFIN from.PREP name to.PREP name |
| | this morning she was flying from Buenos Aires to Mendoza |
52 | SUS | ajáS . |
| | aha.IM |
| | |
53 | LCD | wel achos oedd o (y)n gorffen ddoe . |
| | well.IM because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN yesterday.ADV |
| | well, because it finished yesterday |
54 | LCD | felly mae (y)r côr yna (we)di [/] wedi bod yn y festivalCS yna . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF choir.N.M.SG there.ADV after.PREP after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF festival.N.M.SG there.ADV |
| | so that choir was at that festival |
55 | SUS | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
56 | LCD | côr xxx . |
| | choir.N.M.SG |
| | [...] choir |
57 | SUS | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | |
58 | LCD | ac maen nhw (y)n dod wedyn (.) i_lawr ffordd hyn . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN afterwards.ADV down.ADV way.N.F.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | and then they're coming down this way |
59 | SUS | +< ajáS . |
| | aha.IM |
| | |
60 | LCD | ajáS . |
| | aha.IM |
| | |
61 | SUS | bydd raid i ni fynd i [/] &w i (.) gwrando . |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP listen.V.INFIN |
| | we'll have to go and listen |
62 | LCD | ++ arnyn nhw . |
| | on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | ...to them |
63 | SUS | +, arnyn nhw . |
| | on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | to them |
64 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
65 | LCD | wel +/. |
| | well.IM |
| | well... |
66 | SUS | a beth (y)dy hanes uh RainaCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES story.N.M.SG er.IM name |
| | and what's the story with Raina? |
67 | SUS | oeddet ti (y)n deud +... |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | you were saying... |
68 | LCD | wel uh oedd [/] (.) oedd hi (we)di cael llythyr (.) i wneud ymweliad . |
| | well.IM er.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN letter.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM visit.N.M.SG |
| | well, she'd had a letter to do a visit |
69 | LCD | ond dw i (ddi)m gwybod os gaeth hi siarad efo nhw neu na . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ get.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S talk.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P or.CONJ no.ADV |
| | but I don't know whether she got to speak to them or not |
70 | SUS | ymweliad ? |
| | visit.N.M.SG |
| | visit? |
71 | SUS | ymweliad xxx +/. |
| | visit.N.M.SG |
| | visit [...] |
72 | LCD | ymweliad entrevistaS . |
| | visit.N.M.SG interview.N.F.SG.[or].interview.V.2S.IMPER.[or].interview.V.3S.PRES.[or].glimpse.V.F.SG.PASTPART |
| | interview visit |
73 | SUS | [- spa] entrevis(ta) ajá . |
| | interview.V.2S.IMPER aha.IM |
| | interview, aha! |
74 | LCD | hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
75 | LCD | mae ymweliad esS visitaS . |
| | be.V.3S.PRES visit.N.M.SG be.V.3S.PRES visit.N.F.SG.[or].visit.V.2S.IMPER.[or].visit.V.3S.PRES |
| | ymweliad means visiting |
76 | LCD | uh entrevist(a)S [/] entrevistaS (y)dy rywbeth arall . |
| | er.IM interview.V.2S.IMPER interview.N.F.SG.[or].interview.V.2S.IMPER.[or].interview.V.3S.PRES.[or].glimpse.V.F.SG.PASTPART be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | er, interview is something else |
77 | SUS | +< xxx . |
| | |
| | |
78 | LCD | dw i ddim yn cofio rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV |
| | I don't remember now |
79 | LCD | uh +... |
| | er.IM |
| | |
80 | LCD | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
81 | LCD | ymwelwyr (.) turistasS visitantesS . |
| | visitors.N.M.PL tourist.N.M visitor.N.M |
| | visitors, tourists visitors |
82 | LCD | aeth fam i [/] i (y)r uh +//. |
| | go.V.3S.PAST mother.N.F.SG+SM to.PREP to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | mother went to, er... |
83 | LCD | do oeddech chi (ddi)m yn +/. |
| | yes.ADV.PAST be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P not.ADV+SM PRT |
| | yes, you weren't... |
84 | SUS | +< i (y)r eisteddfod ? |
| | to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | ...to the Eisteddfod |
85 | SUS | do tan xxx +... |
| | yes.ADV.PAST until.PREP |
| | yes, until [...] |
86 | LCD | dydd Gwener ? |
| | day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | Friday? |
87 | SUS | am dri o (y)r gloch yr uh (.) bore <&n aethon i gwe(ly)> [//] i (ei)n gwlâu . |
| | for.PREP three.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF er.IM morning.N.M.SG go.V.3P.PAST to.PREP.[or].I.PRON.1S bed.N.M.SG to.PREP our.ADJ.POSS.1P bed.N.M.SG |
| | at 3AM we went to our beds |
88 | SUS | na gyrraedd i fan hyn ! |
| | no.ADV arrive.V.3S.PRES+SM.[or].arrive.V.INFIN+SM to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | no, arrived here! |
89 | SUS | am pedwar i (ei)n gwlâu . |
| | for.PREP four.NUM.M to.PREP our.ADJ.POSS.1P bed.N.M.SG |
| | at 4 to our beds |
90 | LCD | dydd Sadwrn ? |
| | day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | Saturday? |
91 | SUS | dydd Sadwrn [=! laughs] ! |
| | day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | Saturday! |
92 | LCD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
93 | SUS | a oedd NitaCS mynd i gael swper i rywle arall . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM supper.N.MF.SG to.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and Nita was going to have dinner somewhere else |
94 | SUS | dal ymlaen . |
| | continue.V.2S.IMPER forward.ADV |
| | holding on |
95 | LCD | aesoch ymlaen ? |
| | go.V.2P.PAST forward.ADV |
| | did you go on? |
96 | LCD | wel ! |
| | well.IM |
| | well! |
97 | SUS | na na aethon ni . |
| | no.ADV PRT.NEG go.V.3P.PAST we.PRON.1P |
| | no, no, we went |
98 | LCD | +< na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
99 | SUS | na oedda fi ar brys dod &r adre . |
| | no.ADV be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM on.PREP haste.N.M.SG come.V.INFIN home.ADV |
| | no, I was in a rush to come home |
100 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
101 | SUS | na fe [/] fe oedd hi efo &m [//] trwy (y)r pnawn efo LauraCS (..) ac AnwenCS . |
| | no.ADV what.INT+SM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S with.PREP through.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG with.PREP name and.CONJ name |
| | no, all afternoon she was with Laura, and Anwen |
102 | LCD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
103 | SUS | yn eistedd efo nhw . |
| | PRT sit.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P |
| | sitting with them |
104 | LCD | ie achos basai hi (y)n gallu eistedd tu blaen . |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN sit.V.INFIN side.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | yes because she could sit at the front |
105 | LCD | ond lle +/? |
| | but.CONJ where.INT |
| | but where...? |
106 | SUS | +< na mae dim bodlon . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES not.ADV content.ADJ |
| | no, she's not willing to |
107 | LCD | ahCS dim bodlon . |
| | ah.IM nothing.N.M.SG content.ADJ |
| | ah, not willing |
108 | SUS | +< mae hi dim yn hen . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S not.ADV PRT old.ADJ |
| | she's not old |
109 | LCD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
110 | SUS | mae dim yn hen . |
| | be.V.3S.PRES not.ADV PRT old.ADJ |
| | she isn't old |
111 | LCD | wel +... |
| | well.IM |
| | well |
112 | SUS | mae (y)n teimlo fel (yn)a . |
| | be.V.3S.PRES PRT feel.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | she feels like that |
113 | SUS | be wnawn ni ? |
| | what.INT do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P |
| | what will we do? |
114 | LCD | ia (e)fallai basai (.) y beth (ba)sen ni (y)n gallu wneud ydy roid cadair gwahanol iddyn nhw . |
| | yes.ADV perhaps.CONJ be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF what.INT be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES give.V.INFIN+SM chair.N.F.SG different.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | yes, maybe what we could do would be to give them a different chair |
115 | LCD | roid un o (y)r cadeiriau esmwyth (y)na (.) lle maen nhw yn eistedd . |
| | give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM one.NUM of.PREP the.DET.DEF chairs.N.F.PL smooth.ADJ.[or].easing.ADJ there.ADV where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN |
| | put one of those smooth chairs where they sit |
116 | SUS | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | |
117 | LCD | ond wrth_gwrs +... |
| | but.CONJ of_course.ADV |
| | but of course... |
118 | SUS | ofn mae rywbeth digwydd iddi hi hunan . |
| | fear.N.M.SG be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM happen.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S self.PRON.SG |
| | afraid of something happening to herself |
119 | SUS | (dy)dy neb xxx yn ei ymyl . |
| | be.V.3S.PRES.NEG anyone.PRON PRT his.ADJ.POSS.M.3S edge.N.F.SG |
| | no one is [...] next to her |
120 | LCD | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
121 | LCD | +< neb +//. |
| | anyone.PRON |
| | no one... |
122 | LCD | +< ie efo +/. |
| | yes.ADV with.PREP |
| | yes, with... |
123 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
124 | LCD | heCS fasai hwnna (y)n rywbeth (.) (ba)swn i (y)n gallu deud wrth [/] (..) wrth y pwyllgor i gael gweld uh +... |
| | hey.IM.[or].have.V.1S.PRES be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.M.SG PRT something.N.M.SG+SM be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN by.PREP by.PREP the.DET.DEF committee.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN er.IM |
| | hey, that's something we could tell the committee, to find out... |
125 | SUS | mae (y)na gadeiriau wahanol +/? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV chairs.N.F.PL+SM different.ADJ+SM |
| | there are different chairs...? |
126 | LCD | +< achos (dy)dy bobl +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.NEG people.N.F.SG+SM |
| | because people don't... |
127 | LCD | wel oes tu blaen . |
| | well.IM be.V.3S.PRES.INDEF side.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | well yes, in front |
128 | SUS | ah ! |
| | ah.IM |
| | |
129 | LCD | mae (y)na cadeiriau (y)na +... |
| | be.V.3S.PRES there.ADV chairs.N.F.PL there.ADV |
| | there are chairs there... |
130 | LCD | maen nhw fwy esmwyth . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P more.ADJ.COMP+SM smooth.ADJ.[or].easing.ADJ |
| | they're smoother |
131 | SUS | ajáS . |
| | aha.IM |
| | |
132 | LCD | ond <does dim> [/] uh (.) does dim breichiau gyda nhw dw (ddi)m yn credu . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV er.IM be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV arms.N.F.PL with.PREP they.PRON.3P be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | but they don't have arms, I don't think |
133 | SUS | na mae (.) byth wedi bodlon mynd (y)na . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES never.ADV after.PREP content.ADJ go.V.INFIN there.ADV |
| | no, she's never been willing to go there |
134 | LCD | +< xxx . |
| | |
| | |
135 | LCD | na achos o(eddw)n i (y)n gweld xxx ElbertinaCS chwaith . |
| | no.ADV because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN name neither.ADV |
| | no because I saw [...] Elbertina either |
136 | SUS | a (.) OrlinCS chwaith . |
| | and.CONJ name neither.ADV |
| | and Orlin either |
137 | LCD | na a CaiCS chwaith . |
| | no.ADV and.CONJ name neither.ADV |
| | no, and Cai either |
138 | SUS | ahCS na ? |
| | ah.IM no.ADV |
| | ah, no? |
139 | LCD | +< <oedden nhw> [/] oedden nhw fan (y)na (.) xxx (.) i ddeud y gwir . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | they were there [...] actually |
140 | LCD | ond uh (..) mae rei yn mynd dydyn tu blaen +/? |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT go.V.INFIN be.V.3P.PRES.NEG side.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | but, er, some go don't they to the front ? |
141 | SUS | dw i meddwl fasai (y)n iawn os fyddai mam dim yn weld yn iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF+SM PRT OK.ADV if.CONJ be.V.3S.COND+SM mother.N.F.SG not.ADV PRT see.V.INFIN+SM PRT OK.ADV |
| | I think it would be alright if mother can't see properly |
142 | SUS | ond mae dim yn clywed yn iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV PRT hear.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | but she can't hear properly |
143 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
144 | SUS | basen +... |
| | be.V.13P.PLUPERF |
| | we'd... |
145 | LCD | ie achos um <wyt ti> [//] (.) os wyt ti dros wyth_deg <wyt ti (y)n> [/] (..) wyt ti (y)n [/] (..) yn cael cynnig uh +... |
| | yes.ADV because.CONJ um.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S over.PREP+SM eighty.NUM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT PRT get.V.INFIN offer.V.INFIN er.IM |
| | yes because if you're over 80 you get an offer... |
146 | LCD | ond wrth_gwrs ie dan ni ddim yn gallu roid <i bobl> [//] i rywun arall eistedd gyda nhw ti (y)n gweld ? |
| | but.CONJ of_course.ADV yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN give.V.INFIN+SM to.PREP people.N.F.SG+SM to.PREP someone.N.M.SG+SM other.ADJ sit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | but of course, yes, we can't put it for anyone else to sit with them, you see |
147 | SUS | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | |
148 | LCD | mae raid iddyn nhw eistedd +/. |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P sit.V.INFIN |
| | they have to sit... |
149 | SUS | +< ahCS a mae (y)r llefydd yn aros yn wag ? |
| | ah.IM and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF places.N.M.PL PRT wait.V.INFIN PRT empty.ADJ+SM |
| | ah, and the places stay empty? |
150 | LCD | wel felly mae efo rei . |
| | well.IM so.ADV be.V.3S.PRES with.PREP some.PRON+SM |
| | well, that's how it is with some |
151 | LCD | mae pobl yn dod weithiau ac yn eistedd arnyn nhw bum munud ac yn mynd wedyn rywle arall a xxx +... |
| | be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT come.V.INFIN times.N.F.PL+SM and.CONJ PRT sit.V.INFIN on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P five.NUM+SM minute.N.M.SG and.CONJ PRT go.V.INFIN afterwards.ADV somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ and.CONJ |
| | people sometimes come and sit on them for five minutes and then go somewhere else and [...]... |
152 | SUS | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
153 | SUS | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
154 | LCD | achos ti (y)n gweld um mae un ochr <mae (y)r uh awdurdodau> [//] &m (..) mae (y)r seddi i (y)r awdurdodau . |
| | because.CONJ you.PRON.2S PRT see.V.INFIN um.IM be.V.3S.PRES one.NUM side.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM authorities.N.MF.PL be.V.3S.PRES the.DET.DEF seat.N.F.PL to.PREP the.DET.DEF authorities.N.MF.PL |
| | because you see, um, on one side the seats are for the authorities |
155 | SUS | hym . |
| | hmm.IM |
| | |
156 | LCD | ac mae <yr un> [/] (y)r un math o seddi ydyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG of.PREP seat.N.F.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | and they're the same kind of seats |
157 | LCD | nhw (y)n bach mwy cyfforddus <na (y)r> [/] (.) na (y)r (.) cadeiriau plastig (.) gwyn (y)na . |
| | they.PRON.3P PRT small.ADJ more.ADJ.COMP comfortable.ADJ PRT.NEG the.DET.DEF PRT.NEG the.DET.DEF chairs.N.F.PL plastic.N.M.SG white.ADJ.M there.ADV |
| | they're a little comfier than those white plastic chairs |
158 | LCD | neu dach chi (y)n dod â cwshin . |
| | or.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT come.V.INFIN with.PREP cushion.N.M.SG |
| | or you bring a cushion |
159 | SUS | &=laugh . |
| | |
| | |
160 | LCD | mae rei yn dod â cwshin i fiestaCS . |
| | be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT come.V.INFIN with.PREP cushion.N.M.SG to.PREP party.N.F.SG |
| | some do bring a cushion to festivals |
161 | SUS | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
162 | SUS | i fod fath xxx ? |
| | to.PREP be.V.INFIN+SM type.N.F.SG+SM |
| | to be a kind of [...] |
163 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
164 | SUS | achos aethon ni am (..) dau o (y)r gloch y diwr(nod) (hy)nny . |
| | because.CONJ go.V.3P.PAST we.PRON.1P for.PREP two.NUM.M of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF day.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | because we went at 2 o clock that day |
165 | SUS | erbyn dau +//. |
| | by.PREP two.NUM.M |
| | before two |
166 | SUS | na hanner wedi dau aethon ni . |
| | no.ADV half.N.M.SG after.PREP two.NUM.M go.V.3P.PAST we.PRON.1P |
| | no, we went at half past two |
167 | LCD | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
168 | LCD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
169 | LCD | <oedden nhw> [//] oedden ni wedi dechrau am hanner awr (we)di dau ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP begin.V.INFIN for.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP two.NUM.M |
| | had they, we started at 2:30? |
170 | LCD | na ! |
| | no.ADV |
| | no! |
171 | SUS | oedd o newydd uh +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S new.ADJ er.IM |
| | it had just... |
172 | LCD | ++ dechrau ? |
| | begin.V.INFIN |
| | ...started? |
173 | SUS | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
174 | LCD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
175 | LCD | ie wel wnaethon ni ddim dechrau (y)n [/] (.) <yn brydlon> ["] fel maen nhw (y)n ddeud . |
| | yes.ADV well.IM do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P not.ADV+SM begin.V.INFIN PRT PRT timely.ADJ+SM like.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN+SM |
| | yes, well we didn't start promptly, as they say |
176 | LCD | ond uh +... |
| | but.CONJ er.IM |
| | but, er... |
177 | LCD | ie fe aeth hi ddim yn hwyr iawn . |
| | yes.ADV PRT.AFF go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT late.ADJ very.ADV |
| | and it didn't go on very late |
178 | LCD | ond dw i (ddi)m gwybod sut gallwn ni wneud lle bod nhw (ddi)m yn mor hwyr yn y nos . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN how.INT be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P make.V.INFIN+SM where.INT be.V.INFIN they.PRON.3P not.ADV+SM PRT so.ADV late.ADJ in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | but I don't know how we can do it so that they aren't so late at night |
179 | LCD | mae [/] (..) mae (y)n anodd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ |
| | it's hard |
180 | LCD | achos mae [/] (.) mae (y)r corau yn canu (..) rhwng [/] &ki rhwng un a dau o (y)r gloch y bore . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF choirs.N.M.PL PRT sing.V.INFIN between.PREP between.PREP one.NUM and.CONJ two.NUM.M of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | because the choirs are singing between 1 and 2 o clock in the morning |
181 | LCD | ac wedyn maen nhw (y)n (.) gostwng y tiwn a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT decrement.V.INFIN.[or].lower.V.INFIN the.DET.DEF tune.N.F.SG and.CONJ |
| | and then they drop the tune and... |
182 | SUS | a faint o [/] o <bobl oedd &r uh> [/] bobl oedd yn canu mewn côr i_gyd cwbl ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP of.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF er.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT sing.V.INFIN in.PREP choir.N.M.SG all.ADJ all.ADJ |
| | and how many people were singing in choirs altogether? |
183 | LCD | ohCS dim yn +//. |
| | oh.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT |
| | oh, not... |
184 | LCD | côr mwya wyt ti (y)n deud ? |
| | choir.N.M.SG biggest.ADJ.SUP be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | the biggest choir, you mean? |
185 | LCD | uh (.) côr uh Puerto_MadrynS VieiraCS Puerto_MadrynS a +... |
| | er.IM choir.N.M.SG er.IM name name name and.CONJ |
| | er, the Puerto Madryn choir, Vieira's Puerto Madryn and... |
186 | LCD | oedd y côr uh Elisa_NalinCS hefyd . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF choir.N.M.SG er.IM name also.ADV |
| | there was Elisa Nalin's choir too |
187 | SUS | +< xxx . |
| | |
| | |
188 | LCD | ydy mae hwnna rywbeth tri_deg mwy neu lai . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG something.N.M.SG+SM thirty.NUM more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM |
| | yes, that's something like 30, more or less |
189 | LCD | ond oedd gyda ElisaCS (.) côr uh (.) UniveristarioS TrelewCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP name choir.N.M.SG er.IM name name |
| | but Elisa had the Trelew University choir |
190 | LCD | oedd rhei(n) [/] rhein um +... |
| | be.V.3S.IMPERF these.PRON these.PRON um.IM |
| | those were... |
191 | SUS | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
192 | LCD | dw i (y)n credu bod nhw (y)n fwy +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT more.ADJ.COMP+SM |
| | I think they're bigger... |
193 | LCD | oedd o (y)n fwy fel maint . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP+SM like.CONJ size.N.M.SG |
| | it was bigger in size |
194 | LCD | ond wnes i ddim cyfri(f) nhw i ddeud y gwir . |
| | but.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM count.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | but I didn't really count them |
195 | LCD | <maen nhw> [/] maen nhw i fod yn fwy nag ugain . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P to.PREP be.V.INFIN+SM PRT more.ADJ.COMP+SM than.CONJ twenty.NUM |
| | they're supposed to be more than 20 |
196 | SUS | uh a mae (y)na bump o &gori ohCS +... |
| | er.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV five.NUM+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oh.IM |
| | er, and there are five choirs... |
197 | LCD | [- spa] cómo es ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES |
| | what is it? |
198 | SUS | [- spa] coros ? |
| | chorus.N.M.PL |
| | choirs |
199 | LCD | ie corau . |
| | yes.ADV choirs.N.M.PL |
| | yes, choirs |
200 | SUS | +< beth_bynnag +... |
| | anyway.ADV |
| | anyway... |
201 | SUS | +, corau . |
| | choirs.N.M.PL |
| | ...choirs |
202 | LCD | um +... |
| | um.IM |
| | |
203 | LCD | yn y brif cystadleuaeth uh +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF principal.PREQ+SM competition.N.F.SG er.IM |
| | in the main competition, er... |
204 | LCD | na dim_ond dau o +//. |
| | no.ADV only.ADV two.NUM.M from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | no, only two... |
205 | LCD | dim_ond ElisaCS (..) a y côr UniversitarioS TrelewCS a [/] (.) a VieiraCS . |
| | only.ADV name and.CONJ the.DET.DEF choir.N.M.SG name name and.CONJ and.CONJ name |
| | only Elisa and the Trelew University choir and Vieira |
206 | LCD | ac wedyn yn yr ail gystadleuaeth dim_ond VieiraCS (.) côr Porth_Madryn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF second.ORD competition.N.F.SG+SM only.ADV name choir.N.M.SG name |
| | and then in the second competition only Vieira, the Puerto Madryn choir |
207 | SUS | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
208 | LCD | ac uh +... |
| | and.CONJ er.IM |
| | and er... |
209 | LCD | ie uh oedd (y)na bump côr <yn yr> [/] uh (.) yn y cystadleuaeth <formaciónS libre@s:spa> [//] coroS deS formaciónS libreS . |
| | yes.ADV er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV five.NUM+SM choir.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF competition.N.F.SG training.N.F.SG free.ADJ.M.SG chorus.N.M.SG of.PREP training.N.F.SG free.ADJ.M.SG |
| | yes, there were five choirs in the free formation choir competition |
210 | LCD | oedd [/] um (..) oedd TehueliaCS (y)n canu hefyd . |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF name PRT sing.V.INFIN also.ADV |
| | Tehuelia was singing as well |
211 | LCD | oedd HeulwenCS yn canu . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT sing.V.INFIN |
| | Heulwen was singing |
212 | LCD | pwy arall oedd yn canu ? |
| | who.PRON other.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT sing.V.INFIN |
| | who else was singing? |
213 | LCD | uh ahCS ! |
| | er.IM ah.IM |
| | |
214 | LCD | côr uh TrelewCS uh côr (.) MunicipalS TrelewCS (.) Imelda_RomeroCS . |
| | choir.N.M.SG er.IM name er.IM choir.N.M.SG name name name |
| | Trelew choir, er, Trelew Municipal choir, Imelda_Romero |
215 | LCD | ac +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
216 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
217 | LCD | hym ac anodd . |
| | hmm.IM and.CONJ difficult.ADJ |
| | hmm, and difficult |
218 | LCD | pwy arall ? |
| | who.PRON other.ADJ |
| | who else? |
219 | LCD | wel (.) dim_ond corau (.) lleol oedden nhw i_gyd do [?] eranS todosS enS elS lugarS . |
| | well.IM only.ADV choirs.N.M.PL local.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P all.ADJ yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES be.V.3P.IMPERF all.ADJ.M.PL.[or].everything.PRON.M.PL in.PREP the.DET.DEF.M.SG place.N.M.SG |
| | well, they were all local choirs, weren't they, that were in the place |
220 | LCD | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
221 | LCD | neb o tu allan . |
| | anyone.PRON of.PREP side.N.M.SG out.ADV |
| | nobody from outside |
222 | SUS | +< neb o allan ? |
| | anyone.PRON from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S out.ADV |
| | nobody from out? |
223 | SUS | na . |
| | no.ADV |
| | no |
224 | LCD | na xxx +... |
| | no.ADV |
| | no |
225 | LCD | oedd (y)na côr yn meddwl dod o Buenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV choir.N.M.SG PRT think.V.INFIN come.V.INFIN from.PREP name |
| | there was a choir thinking of coming from Buenos Aires |
226 | LCD | o(edde)n nhw (we)di dysgu (y)r [/] uh (.) yr [/] uh (..) y darnau . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP teach.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL |
| | they'd learnt the pieces |
227 | LCD | ond uh (..) gaethon nhw ddim arian i dalu (y)r bws . |
| | but.CONJ er.IM get.V.1P.PAST+SM they.PRON.3P not.ADV+SM money.N.M.SG to.PREP pay.V.INFIN+SM the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | but they didn't get the money to pay for the bus |
228 | LCD | felly wnaethon nhw +/. |
| | so.ADV do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P |
| | so they did... |
229 | SUS | dim gallu teithio . |
| | not.ADV be_able.V.INFIN travel.V.INFIN |
| | couldn't travel |
230 | LCD | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
231 | LCD | a (.) yr un oedd yn mynd i ddod o [/] &m (.) o MendozaCS mi [/] (..) mi aeth y baswrs [?] i_ffwrdd neu rywbeth . |
| | and.CONJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM of.PREP from.PREP name PRT.AFF PRT.AFF go.V.3S.PAST the.DET.DEF bass-player.N.M.PL out.ADV or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and the one that was going to come from Mendoza, the basses went away or something |
232 | LCD | dim_ond un neu ddau oedd ar_ôl neu rywbeth ia . |
| | only.ADV one.NUM or.CONJ two.NUM.M+SM be.V.3S.IMPERF after.PREP or.CONJ something.N.M.SG+SM yes.ADV |
| | there were only one or two left, right |
233 | SUS | yn fan hyn ? |
| | PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | here? |
234 | LCD | naci na na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no, no |
235 | SUS | cyn dod ? |
| | before.PREP come.V.INFIN |
| | before coming? |
236 | LCD | cyn dod . |
| | before.PREP come.V.INFIN |
| | before coming |
237 | LCD | a wedyn gofod [?] o (..) yrru i ddeud bod o ddim yn gallu dod . |
| | and.CONJ afterwards.ADV space.N.M.SG of.PREP drive.V.INFIN+SM to.PREP say.V.INFIN+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN |
| | and then he had to send to say that he couldn't come |
238 | SUS | &d mae (y)na uh (..) drafferth efo (y)r dynion yn uh +/. |
| | be.V.3S.PRES there.ADV er.IM trouble.N.MF.SG+SM with.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL PRT er.IM |
| | there are problems with the men in the, er... |
239 | LCD | ++ yn pob côr (.) mwy neu lai . |
| | in.PREP each.PREQ choir.N.M.SG more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM |
| | ...in more or less every choir |
240 | SUS | mae (y)na lai [/] (..) lai o ddynion bob amser yn +/. |
| | be.V.3S.PRES there.ADV smaller.ADJ.COMP+SM smaller.ADJ.COMP+SM of.PREP men.N.M.PL+SM each.PREQ+SM time.N.M.SG PRT |
| | there are fewer men all the time... |
241 | LCD | ++ yn canu . |
| | PRT sing.V.INFIN |
| | ...singing |
242 | SUS | +, yn barod i ganu ia . |
| | PRT ready.ADJ+SM to.PREP sing.V.INFIN+SM yes.ADV |
| | ...willing to sing, yes |
243 | SUS | roedd (y)na amryw o [/] (.) o ddynion yn canu yn mwy na un côr diwrnod o_blaen . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV several.PREQ of.PREP of.PREP men.N.M.PL+SM PRT sing.V.INFIN PRT more.ADJ.COMP than.CONJ one.NUM choir.N.M.SG day.N.M.SG before.ADV |
| | there were various men singing in more than one choir the other day |
244 | LCD | siŵr o fod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | I'm sure |
245 | SUS | yn y uh côr um ElisaCS yn (.) UniversitarioS +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM choir.N.M.SG um.IM name in.PREP name |
| | in Elisa's choir, in University |
246 | LCD | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
247 | LCD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
248 | SUS | a &m (.) be MunicipalS llall ? |
| | and.CONJ what.INT name other.PRON |
| | and what, the other, Municipal? |
249 | SUS | neu TehueliaCS dim yn +/. |
| | or.CONJ name not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT |
| | or Tehuelia not... |
250 | LCD | neu TehueliaCS efallai . |
| | or.CONJ name perhaps.CONJ |
| | or Tehuelia perhaps |
251 | LCD | dw (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
252 | LCD | a mae rei yn canu yn côr GaimanCS hefyd wrth_gwrs yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT sing.V.INFIN PRT choir.N.M.SG name also.ADV of_course.ADV PRT |
| | and some sing in the Gaiman choir as well of course, in... |
253 | LCD | mae rei yn canu wedyn efo ElisaCS yn [/] (.) yn y MunicipalS . |
| | be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT sing.V.INFIN afterwards.ADV with.PREP name PRT in.PREP the.DET.DEF name |
| | then some sing with Elisa in the Municipal |
254 | LCD | na ddim MunicipalS . |
| | no.ADV not.ADV+SM name |
| | no, not Municipal |
255 | LCD | yn UniversitarioS . |
| | in.PREP name |
| | in University |
256 | SUS | [- spa] +< Universitario . |
| | name |
| | University |
257 | LCD | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
258 | SUS | mae rywun <wedi gorffen hwn> [=! laughs] [?] [/] wedi gorffen hwn ! |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP complete.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG after.PREP complete.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | someone has finished this! |
259 | LCD | +< &=laugh . |
| | |
| | |
260 | SUS | wyt ti (we)di xxx i_fewn ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP in.PREP |
| | have you [...] in ? |
261 | SUS | ti (we)di gweld nhw (y)n pasio neu +..? |
| | you.PRON.2S after.PREP see.V.INFIN they.PRON.3P PRT pass.V.INFIN or.CONJ |
| | have you seen them passing or...? |
262 | LCD | naddo ddim xxx . |
| | no.ADV.PAST not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | no, not [...] |
263 | LCD | ond oedd +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | but... |
264 | LCD | do aeth o i_fewn cyn i ni ddechrau . |
| | yes.ADV.PAST go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S in.PREP before.PREP to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN+SM |
| | yes, he went in before we started |
265 | SUS | +< do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | he did |
266 | SUS | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | |
267 | SUS | oeddaf fi ofn <aeth at ei> [?] lle ei hunan [?] . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S+SM fear.N.M.SG go.V.3S.PAST to.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | I was afriad he'd gone to his own place |
268 | LCD | mae (y)n siŵr clywodd o ddim_ond ni (ei)n dwy sy (y)n siarad . |
| | be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ hear.V.3S.PAST he.PRON.M.3S only.ADV+SM we.PRON.1P our.ADJ.POSS.1P two.NUM.F be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN |
| | I'm sure he heard nothing more than us two talking |
269 | SUS | wyt ti (y)n weld tu ôl i ti fan (y)na rŵan ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT see.V.INFIN+SM side.N.M.SG rear.ADJ to.PREP you.PRON.2S place.N.MF.SG+SM there.ADV now.ADV |
| | you see behind you there now? |
270 | SUS | lluniau uh (.) PalomaCS yn yr +... |
| | pictures.N.M.PL er.IM name in.PREP the.DET.DEF |
| | pictures of Paloma in the... |
271 | LCD | ahCS ie ! |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes! |
272 | SUS | +, yn y papur . |
| | in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG |
| | ...in the paper |
273 | SUS | yn y papur newydd . |
| | in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG new.ADJ |
| | in the newspaper |
274 | LCD | faint yd(y) [/] ydy oed uh PalomaCS ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES age.N.M.SG er.IM name |
| | how old is Paloma? |
275 | SUS | uh um wyth . |
| | er.IM um.IM eight.NUM |
| | um, eight |
276 | LCD | &p wyth oed . |
| | eight.NUM age.N.M.SG |
| | eight years old |
277 | SUS | a (dy)na ti . |
| | and.CONJ that_is.ADV you.PRON.2S |
| | and there you are |
278 | SUS | dal ymlaen ! |
| | continue.V.2S.IMPER forward.ADV |
| | keep going! |
279 | SUS | achos oedd Julieta_GarciaCS (we)di deud +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP say.V.INFIN |
| | beause Julieta Garcia had said... |
280 | SUS | +" cer at y ddiwedd . |
| | go.V.2S.IMPER to.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG+SM |
| | go to the finish |
281 | SUS | ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes |
282 | SUS | xxx . |
| | |
| | |
283 | LCD | do weles i . |
| | yes.ADV.PAST see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | yes, I saw |
284 | LCD | a mi aeth yr bachgen ar ei ôl hi uh +... |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST the.DET.DEF boy.N.M.SG on.PREP her.ADJ.POSS.F.3S rear.ADJ she.PRON.F.3S er.IM |
| | and the boy after her went... |
285 | LCD | <a (e)i dalu> [?] . |
| | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S pay.V.INFIN+SM |
| | and payed her |
286 | LCD | ie neis iawn . |
| | yes.ADV nice.ADJ very.ADV |
| | yes, very nice |
287 | SUS | &sai um ie . |
| | um.IM yes.ADV |
| | um, yes |
288 | SUS | mae wedi cael wyth . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP get.V.INFIN eight.NUM |
| | she's turned eight |
289 | SUS | na ! |
| | no.ADV |
| | no! |
290 | SUS | bydd hi (y)n cael wyth uh y gaea nesa (y)ma . |
| | be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN eight.NUM er.IM the.DET.DEF winter.N.M.SG next.ADJ.SUP here.ADV |
| | she'll turn 8 this next winter |
291 | SUS | fel (yn)a (y)dy o . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | that's how it is |
292 | LCD | ydy hi (y)n mynd i (y)r ysgol yr hendre ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG the.DET.DEF old_town.N.F.SG |
| | does she go to Hendre school? |
293 | SUS | na . |
| | no.ADV |
| | no |
294 | LCD | na . |
| | no.ADV |
| | no |
295 | LCD | ddechreuodd hi ? |
| | begin.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | did she start? |
296 | SUS | na dim_byd . |
| | no.ADV nothing.ADV |
| | no, nothing |
297 | LCD | +< naddo . |
| | no.ADV.PAST |
| | no |
298 | SUS | (di)m_ond uh plant bach Elsa_DíazCS <sy (we)di> [?] +/. |
| | only.ADV er.IM child.N.M.PL small.ADJ name be.V.3S.PRES.REL after.PREP |
| | only Elsa Diaz's little children have... |
299 | LCD | Elsa_DíazCS . |
| | name |
| | |
300 | SUS | a mae yr un bach lleia yn dal ymlaen . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM small.ADJ smallest.ADJ.[or].least.ADJ PRT continue.V.INFIN forward.ADV |
| | and the youngest little one is keeping on |
301 | LCD | ydy (y)r llall ddim ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | the other one doesn't? |
302 | SUS | na na mae (y)r llall yn [/] &d uh yn (.) dechrau (y)r ysgol yn &h ysgol cincoS . |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON PRT er.IM PRT begin.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG PRT school.N.F.SG five.NUM |
| | no, the other one's starting school at Five school (Escuela 5) |
303 | LCD | ohCS RobertoCS wyt ti (y)n deud ? |
| | oh.IM name be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | oh, Roberto, you mean? |
304 | SUS | na CristaCS . |
| | no.ADV name |
| | no, Crista |
305 | LCD | ahCS CristaCS ! |
| | ah.IM name |
| | |
306 | SUS | CristaCS nawr a VanesaCS sy (y)n dal ymlaen . |
| | name now.ADV and.CONJ name be.V.3S.PRES.REL PRT continue.V.INFIN forward.ADV |
| | Crista and Vanesa are now carrying on |
307 | LCD | a (.) mae RobertoCS mynd i +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name go.V.INFIN to.PREP |
| | and Roberto goes to... |
308 | SUS | [- spa] ciento veintitrés . |
| | hundred.N.M.SG twenty_three.NUM |
| | one hundred and twenty three |
309 | LCD | ond i (y)r (.) uh flwyddyn gynta neu +..? |
| | but.CONJ to.PREP the.DET.DEF er.IM year.N.F.SG+SM first.ORD+SM or.CONJ |
| | but to the first year, or...? |
310 | SUS | +< flwyddyn cynta . |
| | year.N.F.SG+SM first.ORD |
| | first year |
311 | LCD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
312 | LCD | a [/] a [/] a CristaCS +/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ name |
| | and Crista... |
313 | SUS | +< CristaCS i (y)r ail un (.) a hon i (y)r trydydd . |
| | name to.PREP the.DET.DEF second.ORD one.NUM and.CONJ this.PRON.DEM.F.SG to.PREP the.DET.DEF third.ORD.M |
| | Crista to the third, and her to the third |
314 | LCD | +< ahCS ! |
| | ah.IM |
| | |
315 | SUS | un bob uh +/. |
| | one.NUM each.PREQ+SM er.IM |
| | one every... |
316 | LCD | ahCS un bob blwyddyn . |
| | ah.IM one.NUM each.PREQ+SM year.N.F.SG |
| | ah, one each year |
317 | LCD | ie wrth_gwrs ! |
| | yes.ADV of_course.ADV |
| | yes, of course! |
318 | LCD | mae gyda ti (..) ysgol fach . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S school.N.F.SG small.ADJ+SM |
| | you have a small school |
319 | SUS | &=laugh . |
| | |
| | |
320 | SUS | a <wnaethon nhw> [//] (..) xxx nhw yma drwy (y)r [/] uh (.) yr dydd Gwener i_gyd yn (.) cysgu fan hyn . |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P they.PRON.3P here.ADV through.PREP+SM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF day.N.M.SG Friday.N.F.SG all.ADJ PRT sleep.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | and they [...] here all of Friday, sleeping here |
321 | SUS | yr pump . |
| | the.DET.DEF five.NUM |
| | the five |
322 | SUS | pump o(ho)nyn nhw . |
| | five.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | five of them |
323 | LCD | dydd Gwener ? |
| | day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | Friday? |
324 | SUS | doson nhw dydd Gwener . |
| | come.V.3P.PAST they.PRON.3P day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | they came on Friday |
325 | SUS | a um doth y <dau o(honyn)> [//] tri o(ho)nyn nhw dydd Sadwrn . |
| | and.CONJ um.IM come.V.3S.PAST the.DET.DEF two.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P three.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and the three of them came on Saturday |
326 | SUS | doth y tad a mam dod â nhw a gadael nhw (y)ma . |
| | come.V.3S.PAST the.DET.DEF father.N.M.SG and.CONJ mother.N.F.SG come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P and.CONJ leave.V.INFIN they.PRON.3P here.ADV |
| | the father and mother came to bring them and leave them here |
327 | LCD | ohCS ohCS &d &o ie ie penwythnos dwytha ! |
| | oh.IM oh.IM yes.ADV yes.ADV weekend.N.M.SG last.ADJ |
| | oh yes, last weekend |
328 | SUS | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
329 | LCD | ia roeddwn i meddwl roedd hi penwythnos yr eisteddfod xxx +/. |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S weekend.N.M.SG the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | yes, I was thinking it was the weekend of the Eisteddfod |
330 | SUS | na na na na ddoe [//] echdoe . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV no.ADV yesterday.ADV day before yesterday.ADV |
| | no, yesterday, the day before yesterday |
331 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
332 | SUS | aethon ni gyd i Tir_HalenCS . |
| | go.V.3P.PAST we.PRON.1P joint.ADJ+SM to.PREP name |
| | we all went to Tir Halen |
333 | LCD | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | |
334 | SUS | +< um . |
| | um.IM |
| | |
335 | LCD | <mi es i> [?] Tir_HalenCS ddoe . |
| | PRT.AFF go.V.1S.PAST to.PREP name yesterday.ADV |
| | I went to Tir Halen yesterday |
336 | LCD | a welais i (dd)im [?] xxx amdanat [?] ti . |
| | and.CONJ see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM for_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S |
| | and I didn't see a [...] of you |
337 | SUS | uh aethon ni efo (y)r (.) pump o blant i_gyd ie . |
| | er.IM go.V.3P.PAST we.PRON.1P with.PREP the.DET.DEF five.NUM of.PREP child.N.M.PL+SM all.ADJ yes.ADV |
| | er, we went with the five children altogether |
338 | LCD | a lle oeddech chi ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P |
| | and where were you? |
339 | SUS | tu ôl . |
| | side.N.M.SG rear.ADJ |
| | behind |
340 | SUS | tu ôl uh (.) yn agos i +/. |
| | side.N.M.SG rear.ADJ er.IM PRT near.ADJ to.PREP |
| | behind, near the... |
341 | LCD | +< ohCS allan ? |
| | oh.IM out.ADV |
| | oh, outside? |
342 | SUS | na na na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no, no |
343 | LCD | +< tu allan ? |
| | side.N.M.SG out.ADV |
| | outside? |
344 | SUS | yn agos i (y)r ffenest yn gwerthu (.) bwyd . |
| | PRT near.ADJ to.PREP the.DET.DEF window.N.F.SG PRT sell.V.INFIN food.N.M.SG |
| | near the window, selling food |
345 | LCD | welais i ddim ohonat ti o_gwbl ! |
| | see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM from_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S at_all.ADV |
| | I didn't see anything of you at all! |
346 | SUS | oedd &n EnriquaCS fel yna reit agos i +... |
| | be.V.3S.IMPERF name like.CONJ there.ADV quite.ADV near.ADJ to.PREP |
| | Enriqua was like that very close to... |
347 | LCD | EnriquaCS ? |
| | name |
| | |
348 | SUS | deS gwra(ig) uh +... |
| | of.PREP wife.N.F.SG er.IM |
| | of... wife, er... |
349 | LCD | MarcoCS ? |
| | name |
| | |
350 | SUS | gwraig MarcoCS . |
| | wife.N.F.SG name |
| | Marco's wife |
351 | LCD | ond be oedd hi (y)n wneud ? |
| | but.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | but what was she doing? |
352 | SUS | oedd hi (y)n gwerthu ticedi . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sell.V.INFIN ticket.N.F.PL |
| | she was selling tickets |
353 | LCD | ohCS ie . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes |
354 | SUS | +< i (y)r bwyd . |
| | to.PREP the.DET.DEF food.N.M.SG |
| | for the food |
355 | SUS | i (y)r bwyd . |
| | to.PREP the.DET.DEF food.N.M.SG |
| | for the food |
356 | LCD | ond lle oeddet ti ? |
| | but.CONJ where.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S |
| | but where were you? |
357 | SUS | [- spa] al lado del +//. |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG |
| | next to the... |
358 | SUS | yn agos i (y)r uh +/. |
| | PRT near.ADJ to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | close to the... |
359 | LCD | [- spa] +< al lado del bufé ? |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG buffet.N.M.SG |
| | next to the buffet? |
360 | SUS | [- spa] ++ bufet . |
| | buffet.N.M.SG |
| | buffet |
361 | LCD | wel ! |
| | well.IM |
| | well! |
362 | LCD | xxx um +... |
| | um.IM |
| | |
363 | LCD | mêl ? |
| | honey.N.M.SG |
| | honey? |
364 | LCD | o(edde)t ti (y)n gwerthu mêl ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT sell.V.INFIN honey.N.M.SG |
| | were you selling honey? |
365 | SUS | na na dim yn y FeriaS enS elS teatroS . |
| | no.ADV no.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF name in.PREP the.DET.DEF.M.SG theatre.N.M.SG |
| | no, not in the fair, in the theatre |
366 | SUS | [- spa] teatro . |
| | theatre.N.M.SG |
| | theatre |
367 | LCD | +< ahCS yn y teatroS ! |
| | ah.IM in.PREP the.DET.DEF theatre.N.M.SG |
| | ah, in the theatre! |
368 | LCD | ohCS ia na . |
| | oh.IM yes.ADV no.ADV |
| | oh, yes, no |
369 | LCD | o(eddw)n i tu blaen <fan (yn)a> [=! laughs] . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | we were in front there |
370 | LCD | o(eddw)n i methu deall bod [?] ddim wedi gweld ti ddoe ! |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S fail.V.INFIN understand.V.INFIN be.V.INFIN not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP see.V.INFIN you.PRON.2S yesterday.ADV |
| | I couldn't understand how I hadn't seen you yesterday! |
371 | SUS | uh ffordd (ba)set ti (y)n wneud [///] uh ffordd (ba)set ti (y)n wneud teatroS ["] (y)n Cymraeg ? |
| | er.IM way.N.F.SG be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM er.IM way.N.F.SG be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM theatre.N.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | how would you say theatre in Welsh? |
372 | LCD | uh theatr ["] . |
| | er.IM theatre.N.F.SG |
| | er, theatre |
373 | SUS | ajáS . |
| | aha.IM |
| | |
374 | LCD | theatr . |
| | theatre.N.F.SG |
| | theatre |
375 | SUS | xxx +/. |
| | |
| | |
376 | LCD | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
377 | LCD | ohCS welaist ti DominicaCS ? |
| | oh.IM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S name |
| | oh, did you see Dominica? |
378 | SUS | do &=laugh . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
379 | SUS | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
380 | LCD | yn wneud uh (.) fel bachgen <i weld> [?] ar_gyfer +... |
| | PRT make.V.INFIN+SM er.IM like.CONJ boy.N.M.SG to.PREP see.V.INFIN+SM for.PREP |
| | doing, er, like a boy to look at, for... |
381 | SUS | ahCS wnes i dim (.) sylwi . |
| | ah.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV notice.V.INFIN |
| | ah, I didn't notice |
382 | SUS | p(a) (y)r un bachgen oedd hi ? |
| | which.ADJ the.DET.DEF one.NUM boy.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | which boy was she? |
383 | LCD | um (.) mae (y)n dyn reit fawr . |
| | um.IM be.V.3S.PRES PRT man.N.M.SG quite.ADV big.ADJ+SM |
| | um, she was a very big man! |
384 | SUS | na wnes i ddim sylwi . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM notice.V.INFIN |
| | no, I didn't notice |
385 | LCD | oedd um +... |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM |
| | she was, um... |
386 | SUS | gwallt tywyll ? |
| | hair.N.M.SG dark.ADJ |
| | dark hair? |
387 | LCD | ie pelucaS . |
| | yes.ADV wig.N.F.SG |
| | yes, wig |
388 | SUS | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
389 | LCD | xxx feddwl . |
| | thought.N.M.SG+SM.[or].think.V.3S.PRES+SM.[or].think.V.INFIN+SM |
| | [...] thought |
390 | SUS | a hi oedd yna ? |
| | and.CONJ she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | and she was there? |
391 | LCD | oedd <o (we)di> [//] uh hi (we)di roid uh siwt MarcoCS [/] MarcoCS (.) yn y Parque_EgresadosCS . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP er.IM she.PRON.F.3S after.PREP give.V.INFIN+SM er.IM suit.N.F.SG name name in.PREP the.DET.DEF name |
| | she'd put Marco's suit in the Parque Egresados |
392 | SUS | +< &=laugh . |
| | |
| | |
393 | SUS | be wnaethon nhw wneud ? |
| | what.INT do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P make.V.INFIN+SM |
| | what did they do? |
394 | SUS | uh un uh wnes i ddim uh +... |
| | er.IM one.NUM er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM er.IM |
| | er, one that I didn't... |
395 | SUS | oedd dipyn ar_ôl â nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF little_bit.N.M.SG+SM after.PREP with.PREP they.PRON.3P |
| | they had a bit left over |
396 | SUS | un bach tenau . |
| | one.NUM small.ADJ thin.ADJ |
| | a little thin one |
397 | SUS | oedd o (y)n hen bachgen boliog iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT old.ADJ boy.N.M.SG corpulent.ADJ very.ADV |
| | he was a very fat old boy |
398 | LCD | ohCS ie . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes |
399 | SUS | xxx . |
| | |
| | |
400 | LCD | +< merch oedd o ? |
| | girl.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he was a girl? |
401 | SUS | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
402 | LCD | uh oedd y +/. |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | er, the... |
403 | SUS | buodd hwnna ddim yn neis ? |
| | be.V.3S.PAST that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM PRT nice.ADJ |
| | was that not nice? |
404 | LCD | ia oedd o (y)n +... |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | yes it was... |
405 | LCD | &isg wrth_gwrs doedd (y)na (ddi)m digon o fechgyn siŵr a wedyn +... |
| | of_course.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV not.ADV+SM enough.QUAN of.PREP boys.N.M.PL+SM sure.ADJ and.CONJ afterwards.ADV |
| | of course there weren't enough boys, certainly, and then... |
406 | LCD | uh +... |
| | er.IM |
| | |
407 | SUS | oedd ei llais o ry um +... |
| | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S voice.N.M.SG he.PRON.M.3S too.ADJ+SM.[or].give.V.3S.PRES+SM um.IM |
| | his voice was too... |
408 | LCD | ry +/. |
| | too.ADJ+SM.[or].give.V.3S.PRES+SM |
| | too... |
409 | SUS | +< yn debyg i merch oedd o . |
| | PRT similar.ADJ+SM to.PREP girl.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it was like a girl's |
410 | SUS | a oedd ei bol yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S belly.N.M.SG PRT |
| | and his tummy was... |
411 | LCD | ++ uh yn ormod . |
| | er.IM PRT too_much.QUANT+SM |
| | er, too much |
412 | SUS | uh ormod a ddim yn y siâp uh +... |
| | er.IM too_much.QUANT+SM and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF shape.N.M.SG er.IM |
| | er, too much, and not in the shape of the... |
413 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
414 | SUS | anywayE oedd y lleill yn neis iawn . |
| | anyway.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON PRT nice.ADJ very.ADV |
| | anyway, the other one was very nice |
415 | LCD | +< xxx . |
| | |
| | |
416 | LCD | ie oedd(en) nhw (y)n um +... |
| | yes.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT um.IM |
| | yes, they were... |
417 | LCD | wel oedden nhw (we)di dysgu y rei côr yn dda i ddeud y gwir . |
| | well.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP teach.V.INFIN the.DET.DEF some.PREQ+SM choir.N.M.SG PRT good.ADJ+SM to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | well, they'd learnt the choir ones well, actually |
418 | LCD | achos oedd +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | because... |
419 | SUS | mae xxx gormod o +... |
| | be.V.3S.PRES too_much.QUANT from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | there [...] too much... |
420 | SUS | ehCS &le [//] letraS cómoS seS xxx ? |
| | eh.IM letter.N.F.SG how.INT be.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | er, lyrics , how...? |
421 | LCD | ie siarad . |
| | yes.ADV talk.V.INFIN |
| | yes, speaking |
422 | LCD | gormod o siarad . |
| | too_much.QUANT of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S talk.V.INFIN |
| | too much speaking |
423 | SUS | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
424 | LCD | ond fel (yn)a mae yr um +... |
| | but.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM |
| | but that's how the, um... |
425 | SUS | i plant uh ba(ch) [//] sy (y)n dechrau ? |
| | to.PREP child.N.M.PL er.IM small.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT begin.V.INFIN |
| | for little children who are starting? |
426 | LCD | ia cómoS diríasS ehCS costumbristasS . |
| | yes.ADV how.INT tell.V.2S.COND eh.IM traditionalist.N.MF.PL |
| | yes how do you say costumbristas? |
427 | LCD | dw i (y)n gwybod beth [/] (.) beth fysai fo yn Sbaene(g) +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN what.INT what.INT finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | I know what it would be in Spanish |
428 | LCD | yn Gymraeg ddim gwybod . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM not.ADV+SM know.V.INFIN |
| | in Welsh I don't know |
429 | LCD | um +... |
| | um.IM |
| | |
430 | LCD | achos maen nhw (y)n siarad llawer <yn lle> [//] am bod nhw yn (.) gwneud llai ti (y)n gweld . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN many.QUAN in.PREP where.INT for.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P PRT make.V.INFIN smaller.ADJ.COMP you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | because they talk a lot because they're doing less you see |
431 | SUS | claroS a maen nhw wedi dysgu +... |
| | of_course.E and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP teach.V.INFIN |
| | of course, and they've learnt... |
432 | LCD | ++ xxx côr . |
| | choir.N.M.SG |
| | [...] choir |
433 | SUS | mae (y)na raid iddyn nhw dysgu siarad hefyd yn (.) blaen a +... |
| | be.V.3S.PRES there.ADV necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P teach.V.INFIN talk.V.INFIN also.ADV PRT plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG and.CONJ |
| | they have to learn to speak plainly too and... |
434 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
435 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
436 | LCD | ond wel (..) plant (.) xxx +/. |
| | but.CONJ well.IM child.N.M.PL |
| | but well, children [...]... |
437 | SUS | +< y tro cynta oedd o (.) siŵr . |
| | that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S sure.ADJ |
| | it was the first time |
438 | LCD | ie (.) ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes |
439 | SUS | xxx mi [/] mi ddôn nhw . |
| | PRT.AFF PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM they.PRON.3P |
| | they'll come |
440 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
441 | SUS | pryd maen nhw gen yr [/] uh yr oed yr dynion eraill (y)na (.) xxx . |
| | when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P with.PREP the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF age.N.M.SG the.DET.DEF men.N.M.PL others.PRON there.ADV |
| | when they're as old as those other men [...] |
442 | LCD | +< &=laugh . |
| | |
| | |
443 | LCD | <wyt ti> [/] wyt ti nabod y llall yn iawn ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S know_someone.V.INFIN the.DET.DEF other.PRON PRT OK.ADV |
| | do you know the other one well? |
444 | SUS | yndw xxx . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH |
| | yes [...] |
445 | LCD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
446 | LCD | a <bachgen o xxx> [/] uh bachgen arall ie ? |
| | and.CONJ boy.N.M.SG of.PREP er.IM boy.N.M.SG other.ADJ yes.ADV |
| | and [...] another boy, right? |
447 | SUS | dim gwybod . |
| | not.ADV know.V.INFIN |
| | don't know |
448 | LCD | ie (.) dyna be o(edde)n nhw ddeud . |
| | yes.ADV that_is.ADV what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P say.V.INFIN+SM |
| | yes, that's what they said |
449 | LCD | bachgen ifanc ? |
| | boy.N.M.SG young.ADJ |
| | young boy? |
450 | SUS | hwnna wnaeth ffindio (y)r um +/. |
| | that.PRON.DEM.M.SG do.V.3S.PAST+SM find.V.INFIN the.DET.DEF um.IM |
| | it was him that found the... |
451 | LCD | ie &r y (.) tostadoraS ! |
| | yes.ADV the.DET.DEF toaster.N.F.SG |
| | yes, the toaster! |
452 | SUS | &=laugh . |
| | |
| | |
453 | SUS | oedd o (y)n hogyn drwg i dechrau xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT lad.N.M.SG bad.ADJ to.PREP begin.V.INFIN |
| | he was a naughty boy at first [...] |
454 | SUS | wnaeth ei dad o licio (y)r bres . |
| | do.V.3S.PAST+SM his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S like.V.INFIN the.DET.DEF money.N.M.SG+SM |
| | his father liked money |
455 | SUS | oedd o ddim mor ddrwg . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM so.ADV bad.ADJ+SM |
| | he wasn't so bad |
456 | LCD | ie wel +... |
| | yes.ADV well.IM |
| | yes, well... |
457 | LCD | <ond yna arhosodd> [?] xxx hwnna ti (y)n gwybod . |
| | but.CONJ there.ADV wait.V.3S.PAST that.PRON.DEM.M.SG you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | but then that [...] stayed you know |
458 | LCD | ond oedd o (y)n actio (y)n dda achos +... |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT act.V.INFIN PRT good.ADJ+SM because.CONJ |
| | but he acted well, because... |
459 | LCD | ohCS ar dechrau oedd popeth allan o (e)i le a phopeth allan o (e)i le ynde . |
| | oh.IM on.PREP begin.V.INFIN be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG out.ADV of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM and.CONJ everything.N.M.SG+AM out.ADV of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM isn't_it.IM |
| | oh, at first everything was out of its place and everything out of place |
460 | LCD | ond wedyn (.) wrth_gwrs (.) oedd bopeth allan o (e)i le ond yr arian ! |
| | but.CONJ afterwards.ADV of_course.ADV be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG+SM out.ADV of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM but.CONJ the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | but then, of course, everything was out of place except the money! |
461 | SUS | &=laugh . |
| | |
| | |
462 | SUS | ond fel (yn)a mae (y)r Ariannin . |
| | but.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE |
| | but that's how Argentina is |
463 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
464 | LCD | &an +... |
| | |
| | |
465 | LCD | yn dangos reit dda sut [/] uh (..) sut mae uh (..) <rhai bobl o (y)r Ariannin ta beth> [=! laughs] . |
| | PRT show.V.INFIN quite.ADV good.ADJ+SM how.INT er.IM how.INT be.V.3S.PRES er.IM some.PREQ people.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE be.IM what.INT |
| | shows very well how some people from Argentina are anyway |
466 | LCD | a sut mae pobl yn meddwl heddiw (.) yndy ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT think.V.INFIN today.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and how people think today, right? |
467 | SUS | (di)m_ond am y pres . |
| | only.ADV for.PREP the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | only about money |
468 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
469 | LCD | a beth wyt ti (y)n feddwl am y tywydd (y)ma ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN+SM for.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG here.ADV |
| | and what do you think of this weather? |
470 | LCD | wnawn ni siarad am y tywydd ? |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG |
| | we'll talk about the weather, huh? |
471 | SUS | dw i (y)n digalon . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT disheartened.ADJ |
| | I'm down |
472 | LCD | &=laugh . |
| | |
| | |
473 | SUS | y <mae (y)r> [/] mae (y)r blodau (y)n gael malu a +... |
| | that.PRON.REL be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF flowers.N.M.PL PRT get.V.INFIN+SM grind.V.INFIN and.CONJ |
| | the flowers are getting smashed and... |
474 | LCD | yndy maen nhw (y)n cael eu chwipio (y)n xxx +/. |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P whip.V.INFIN PRT |
| | yes, they're getting whipped [...] |
475 | SUS | +< dw i ddim isio dod â nhw fewn neu be wneud â nhw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P in.PREP+SM or.CONJ what.INT make.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | I don't want to bring them in, or what to do with them |
476 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
477 | LCD | a maen nhw (y)n llosgi welaist ti xxx ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT burn.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and they burn, you see [...]? |
478 | SUS | a wedi roid dŵr bob dydd iddyn nhw . |
| | and.CONJ after.PREP give.V.INFIN+SM water.N.M.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and after giving them water every day |
479 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
480 | SUS | bob dydd mae (y)r [/] (.) &et yr +/. |
| | each.PREQ+SM day.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | every day the... |
481 | LCD | trio cadw nhw (y)n fyw . |
| | try.V.INFIN keep.V.INFIN they.PRON.3P PRT live.V.INFIN+SM |
| | try to keep them alive |
482 | SUS | +, tir yn sychu . |
| | land.N.M.SG PRT dry.V.INFIN |
| | ground drying up |
483 | LCD | ie <mae (y)r> [/] mae (y)r awyr yn sych (..) heblaw hynny . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF sky.N.F.SG PRT dry.ADJ without.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | yes, the air is dry apart from that |
484 | SUS | a ddoe wnaethon [/] mi wnaethon ni weld rywbeth rhyfedd yn y fferm (.) yn ryw um +//. |
| | and.CONJ yesterday.ADV do.V.3P.PAST+SM PRT.AFF do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM strange.ADJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG in.PREP some.PREQ+SM um.IM |
| | and yesterday we saw something strange on the farm, in some, um... |
485 | SUS | cómoS seS diceS patsh ? |
| | how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES patch.N.M.SG |
| | how do you say patch ? |
486 | LCD | ie (.) cae . |
| | yes.ADV field.N.M.SG |
| | yes, field |
487 | SUS | cae . |
| | field.N.M.SG |
| | field |
488 | SUS | oedd (y)na <ryw planhigio(n)> [//] uh ryw (.) beth oedden nhw (y)n licio +//. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM plants.N.M.PL er.IM some.PREQ+SM thing.N.M.SG+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT like.V.INFIN |
| | there were some plants, er, some thing that they liked |
489 | SUS | uh wennol . |
| | er.IM swallow.N.F.SG+SM |
| | er, swallow |
490 | LCD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
491 | SUS | [- spa] golondrina ? |
| | swallow.N.F.SG |
| | swallow |
492 | LCD | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | |
493 | SUS | peiliau ohonyn nhw (.) yn troi xxx <i fwyta nhw> [?] am oriau (y)n fan (yn)a . |
| | pile.N.F.PL from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT turn.V.INFIN to.PREP eat.V.INFIN+SM they.PRON.3P for.PREP hours.N.F.PL PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | loads of them turning [...] to eat them for hours there |
494 | LCD | ryw hadau neu ryw xxx +/. |
| | some.PREQ+SM seed.N.M.PL or.CONJ some.PREQ+SM |
| | some seeds or some [...] |
495 | SUS | +< ryw hadyn <oedden nhw (y)n licio> [//] (.) &il uh oedden nhw (y)n (h)offi . |
| | some.PREQ+SM seed.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT like.V.INFIN er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT like.V.INFIN |
| | some seed that they liked |
496 | LCD | ie xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes [...] |
497 | SUS | licio nhw . |
| | like.V.INFIN they.PRON.3P |
| | liked them |
498 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
499 | SUS | &be dan ni ddim yn weld uh +... |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT see.V.INFIN+SM er.IM |
| | we don't see, er... |
500 | SUS | [- spa] cómo se dice ? |
| | how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES |
| | how do you say? |
501 | SUS | wennol ["] esS unaS . |
| | swallow.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG |
| | swallow is one |
502 | LCD | gwenoliaid . |
| | swallow.N.F.PL |
| | swallows |
503 | SUS | +, xxx ers blynyddoedd . |
| | since.PREP years.N.F.PL |
| | [...] for years |
504 | SUS | oedden nhw (y)n hedfan yn isel fel (yn)a . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT fly.V.INFIN PRT low.ADJ like.CONJ there.ADV |
| | they were flying low and... |
505 | SUS | +, troi . |
| | turn.V.INFIN |
| | turning |
506 | LCD | ++ troi a troi . |
| | turn.V.INFIN and.CONJ turn.V.INFIN |
| | twisting and turning |
507 | SUS | a maen nhw (y)n teithio wedyn mor bell na ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT travel.V.INFIN afterwards.ADV so.ADV far.ADJ+SM no.ADV |
| | and then they travel so far don't they? |
508 | LCD | ydyn . |
| | be.V.3P.PRES |
| | yes |
509 | SUS | hedfan mor bell . |
| | fly.V.INFIN so.ADV far.ADJ+SM |
| | fly so far |
510 | LCD | +< achos mae digon ryfedd achos bod yn gymaint o wynt . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES enough.QUAN strange.ADJ+SM because.CONJ be.V.INFIN PRT so much.ADJ+SM of.PREP wind.N.M.SG+SM |
| | becasue it's quite strage because there's so much wind |
511 | SUS | buenoS <oedd (y)na> [//] oedd y lle (y)na welson ni (.) braidd yn gaeedig . |
| | well.E be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV see.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P rather.ADV PRT closed.ADJ+SM |
| | well, that place we saw was quite enclosed |
512 | LCD | ahCS oedd (y)na bach o gysgod . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV small.ADJ of.PREP shadow.N.M.SG+SM |
| | ah, there was a little bit of shade |
513 | SUS | cysgod a ryw hadyn oedden nhw (y)n licio . |
| | shadow.N.M.SG and.CONJ some.PREQ+SM seed.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT like.V.INFIN |
| | shade, and some seed they liked |
514 | LCD | ie wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes indeed |
515 | LCD | ie dw i (ddi)m yn gwybod os maen nhw +//. |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | yes, I don't know whether they... |
516 | LCD | mae rai yn trio deud fydd yr haf fel hyn trwy (y)r haf . |
| | be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT try.V.INFIN say.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF summer.N.M.SG like.CONJ this.PRON.DEM.SP through.PREP the.DET.DEF summer.N.M.SG |
| | some are trying to say that the summer will be like this all summer |
517 | LCD | bydd y gwynt oer (y)na (y)n dal . |
| | be.V.3S.FUT the.DET.DEF wind.N.M.SG cold.ADJ there.ADV PRT continue.V.INFIN |
| | that cold wind will hold on |
518 | SUS | bydd (y)na ddim ffrwythau . |
| | be.V.3S.FUT there.ADV not.ADV+SM fruits.N.M.PL |
| | there'll be no fruit |
519 | SUS | bydd (y)na ddim llysiau . |
| | be.V.3S.FUT there.ADV not.ADV+SM vegetables.N.M.PL |
| | there'll be no vegetables |
520 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
521 | LCD | dim bwyd i (y)r anifeiliaid . |
| | not.ADV food.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF animals.N.M.PL |
| | no food for the animals |
522 | SUS | na beth oedd rywun deud heddiw mae (y)r gwair dim yn tyfu . |
| | no.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM say.V.INFIN today.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF hay.N.M.SG not.ADV PRT grow.V.INFIN |
| | no, what someone was saying today, the grass isn't growing |
523 | LCD | na (y)dy . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES |
| | no |
524 | LCD | na wrth_gwrs ydy o ddim yn +//. |
| | no.ADV of_course.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT |
| | no, of course, it's not... |
525 | LCD | uh mae isio tywydd poeth iddo dyfu . |
| | er.IM be.V.3S.PRES want.N.M.SG weather.N.M.SG hot.ADJ to_him.PREP+PRON.M.3S grow.V.INFIN+SM |
| | er, it needs hot weather to grow |
526 | SUS | xxx bydd (y)na dim (.) anifeiliaid be ? |
| | be.V.3S.FUT there.ADV not.ADV animals.N.M.PL what.INT |
| | [...] there'll be no animals, what? |
527 | SUS | ddim cig efo ni ? |
| | not.ADV+SM meat.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | no meat for us? |
528 | LCD | wel fydd (y)na siŵr . |
| | well.IM be.V.3S.FUT+SM there.ADV sure.ADJ |
| | well, there will be, I'm sure |
529 | LCD | ond bydd o (y)n ddrytach a +... |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT expensive.ADJ.COMP+SM and.CONJ |
| | but it'll be more expensive and... |
530 | LCD | ac <bydd o (y)n> [//] (.) bydd yr anifeiliaid ddim mor dew . |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.FUT the.DET.DEF animals.N.M.PL not.ADV+SM so.ADV fat.ADJ+SM |
| | and the animals won't be so fat |
531 | LCD | ac (.) bydd raid gwerthu nhw cyn [/] cyn yr amser . |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM sell.V.INFIN they.PRON.3P before.PREP before.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | and we'll have to sell them before time |
532 | SUS | mae popeth xxx [/] xxx ar ei ben . |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S head.N.M.SG+SM |
| | everything is [...] upside down |
533 | LCD | a maen nhw (y)n deud bod (y)na +//. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV |
| | and they say there's... |
534 | SUS | mae (y)r (.) tywydd oer (y)ma (y)n dod o (y)r AntártidaS . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG cold.ADJ here.ADV PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF Antarctica.N.F.SG |
| | this cold weather is coming from the Antarctic |
535 | LCD | mae fel [/] (.) fel ton (.) o oerfel . |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ like.CONJ wave.N.F.SG of.PREP coldness.N.M.SG |
| | it's like a wave of cold |
536 | SUS | ohCS efallai wneith o basio (y)n fuan &d . |
| | oh.IM perhaps.CONJ do.V.3S.FUT+SM of.PREP pass.V.INFIN+SM PRT soon.ADJ+SM |
| | oh, maybe it will pass soon |
537 | LCD | ie ond mae (y)n dod â (y)r (.) un ton ac wedyn (.) ton arall . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF one.NUM wave.N.F.SG and.CONJ afterwards.ADV wave.N.F.SG other.ADJ |
| | yes, but it brings one wave and then another |
538 | LCD | achos <oedd hi (y)n uh> [/] (..) oedd hi (y)n uh (.) bwrw eira (.) yn ComodoroCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM strike.V.INFIN snow.N.M.SG in.PREP name |
| | because it was snowing in Comodoro |
539 | SUS | ahCS ie ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes? |
540 | LCD | a wedyn CarrayaldeCS hefyd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV name also.ADV |
| | and then Carrayalde too |
541 | SUS | bydd (y)na dim hwylio ar lan y môr (e)leni . |
| | be.V.3S.FUT there.ADV not.ADV sail.V.INFIN on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG this year.ADV |
| | there'll be no sailing by the beach this year |
542 | LCD | wel os na fydd y tywydd yn gwella . |
| | well.IM if.CONJ PRT.NEG be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT improve.V.INFIN |
| | well, unless the weather improves |
543 | LCD | ond (e)fallai bydd [/] (.) bydd yr haul yn dod eto ac yn crasu cofia achos &m +... |
| | but.CONJ perhaps.CONJ be.V.3S.FUT be.V.3S.FUT the.DET.DEF sun.N.M.SG PRT come.V.INFIN again.ADV and.CONJ PRT bake.V.INFIN remember.V.2S.IMPER because.CONJ |
| | but maybe the sun will come back and bake, remember, because... |
544 | LCD | weithiau pan bydd o (y)n dod allan fel (yn)a mae o (y)n +... |
| | times.N.F.PL+SM when.CONJ be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN out.ADV like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | sometimes when it comes out like that it... |
545 | LCD | ti (y)n glywed o (y)n boeth iawn ie . |
| | you.PRON.2S PRT hear.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT hot.ADJ+SM very.ADV yes.ADV |
| | you can hear it, very hot, right |
546 | SUS | +< gry iawn . |
| | strong.ADJ+SM very.ADV |
| | very strong |
547 | SUS | dw i ddim wedi gofyn i neb sy (y)n dod o (y)r hen gwlad (.) os maen nhw (y)n gael uh (.) teimlo (y)r haul yn gry yn fan hyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP ask.V.INFIN to.PREP anyone.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN+SM er.IM feel.V.INFIN the.DET.DEF sun.N.M.SG PRT strong.ADJ+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I haven't asked anyone from the Old Country whether they feel the sun is strong here |
548 | LCD | mae (y)n siŵr bod nhw . |
| | be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ be.V.INFIN they.PRON.3P |
| | I'm sure they do |
549 | LCD | mae pawb yn [/] (..) yn uh (.) defnyddio het neu roi het ar ei ben . |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT PRT er.IM use.V.INFIN hat.N.F.SG or.CONJ give.V.INFIN+SM hat.N.F.SG on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S head.N.M.SG+SM |
| | everyone uses a hat, or puts a hat on their head |
550 | LCD | a (..) efallai bod nhw (y)n (..) defnyddio (y)r protectorS . |
| | and.CONJ perhaps.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P PRT use.V.INFIN the.DET.DEF protective.ADJ.M.SG |
| | and maybe they use sun cream |
551 | LCD | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
552 | SUS | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | |
553 | SUS | achos mae o (y)n llosgi (y)n arw pryd maen nhw yn +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT burn.V.INFIN PRT rough.ADJ+SM when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | because it really burns when they... |
554 | LCD | ydy . |
| | be.V.3S.PRES |
| | it does |
555 | LCD | neu xxx +/. |
| | or.CONJ |
| | or [...] ... |
556 | SUS | +< trwy (y)r gwydr y car neu +... |
| | through.PREP the.DET.DEF glass.N.M.SG the.DET.DEF car.N.M.SG or.CONJ |
| | through the car windscreen or... |
557 | LCD | &i ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
558 | LCD | achos ddoe oedden ni (y)n mynd i Tir_HalenCS i (y)r feriaS . |
| | because.CONJ yesterday.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP name to.PREP the.DET.DEF fair.N.F.SG |
| | because yesterday we were going to Tir Halen, to the fair |
559 | SUS | hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
560 | LCD | ac oedd [/] um (.) oedd hi (y)n oer allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ out.ADV |
| | and it was cold outside |
561 | LCD | achos oedd [/] oedd [//] o(eddw)n i (we)di roi hon . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.F.SG |
| | because I'd put this on |
562 | LCD | a tu fewn i (y)r car oedd y [/] yr haul trwy (y)r gwyd(ryn) [/] gwydryn yn +/. |
| | and.CONJ side.N.M.SG in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF sun.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF piece_of_glass.N.M.SG piece_of_glass.N.M.SG PRT |
| | and inside the car the sun through the windscreen was... |
563 | SUS | +< ++ poeth . |
| | hot.ADJ |
| | hot |
564 | LCD | ie ! |
| | yes.ADV |
| | yes! |
565 | LCD | gorfod ni roid yr awyr . |
| | have_to.V.INFIN we.PRON.1P give.V.INFIN+SM the.DET.DEF sky.N.F.SG |
| | we had to put on the air |
566 | SUS | hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
567 | LCD | so oedd car (we)di sefyll am ryw (y)chydig o amser yn yr haul . |
| | so.CONJ be.V.3S.IMPERF car.N.M.SG after.PREP stand.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM a_little.QUAN of.PREP time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF sun.N.M.SG |
| | so the car had stood for some time in the sun |
568 | LCD | wel o(eddw)n i (y)n boeth <do wir> [?] . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT hot.ADJ+SM roof.N.M.SG+SM true.ADJ+SM |
| | well, I was hot, yes indeed |
569 | SUS | a maen nhw xxx +... |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | and they're [...]... |
570 | SUS | dw (ddi)m gwybod am be xxx +//. |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM know.V.INFIN for.PREP what.INT |
| | I don't know why [...]... |
571 | SUS | maen nhw (y)n boethi gymaint . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT warm.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM |
| | they heat up so much |
572 | LCD | ie achos dan ni wedyn +/. |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P afterwards.ADV |
| | yes, because we then... |
573 | SUS | maen nhw (y)n bach siŵr (.) <wrth hynna> [?] . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT small.ADJ sure.ADJ by.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | they must be small, for that |
574 | LCD | ie efallai . |
| | yes.ADV perhaps.CONJ |
| | yes, maybe |
575 | LCD | dw i (ddi)m gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN |
| | I don't know |
576 | LCD | achos (.) o(eddw)n i uh yn_erbyn roid yr [/] (..) y peth du yna ar y gwydr . |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S er.IM against.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF thing.N.M.SG black.ADJ there.ADV on.PREP the.DET.DEF glass.N.M.SG |
| | because I was against putting that black thing on the windscreen |
577 | LCD | ond (.) dw i (y)n credu bydd raid uh roid uh +... |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM er.IM give.V.INFIN+SM er.IM |
| | but i think we'll have to put, er... |
578 | LCD | dim yr un (.) du (y)na . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM black.ADJ there.ADV |
| | not that black one |
579 | LCD | yr un uh +... |
| | the.DET.DEF one.NUM er.IM |
| | the one, er... |
580 | SUS | ++ ychydig bach o lliw . |
| | a_little.QUAN small.ADJ of.PREP colour.N.M.SG |
| | ...slightly coloured |
581 | LCD | ie (.) achos mae (.) y du +... |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF black.ADJ |
| | yes, because the black... |
582 | LCD | neu mae (y)r um +... |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM |
| | or the... |
583 | LCD | mae <(y)r asientos@s:spa> [//] yr seddau yn +/. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF seat.N.M.PL the.DET.DEF seats.N.F.PL PRT |
| | the seats... |
584 | SUS | ++ llosgi ? |
| | burn.V.INFIN |
| | ...burn? |
585 | LCD | +, yn llosgi ia . |
| | PRT burn.V.INFIN yes.ADV |
| | ...burn, yes |
586 | LCD | ac mae o +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | and it's... |
587 | SUS | ar cnawd ni . |
| | on.PREP flesh.N.M.SG we.PRON.1P |
| | on our flesh |
588 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
589 | LCD | ohCS wel +... |
| | oh.IM well.IM |
| | oh well |
590 | LCD | &=laugh yn llawn crychau ! |
| | PRT full.ADJ wrinkle.N.M.PL |
| | full of wrinkles! |
591 | SUS | na yr uh sbotiau du (y)na . |
| | no.ADV the.DET.DEF er.IM spot.N.M.PL black.ADJ there.ADV |
| | no, those black spots |
592 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
593 | LCD | ie mae isio (.) gofalu rheina achos <mae (y)n> [//] weithiau maen nhw (y)n gallu troi i rywbeth (..) digon drwg . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG take_care.V.INFIN those.PRON because.CONJ be.V.3S.PRES PRT times.N.F.PL+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN turn.V.INFIN to.PREP something.N.M.SG+SM enough.QUAN bad.ADJ |
| | yes, you have to be careful of those because sometimes they can turn into something pretty bad |
594 | SUS | a efo (y)r gwynt dan ni ddim gallu mynd â (..) uh hetiau amdanon ni . |
| | and.CONJ with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM be_able.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP er.IM hat.N.F.PL for_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | and with the wind, we can't go around with hats on |
595 | LCD | na . |
| | no.ADV |
| | no |
596 | LCD | ie na mae isio rywbe(th) [//] ruban neu rywbeth xxx . |
| | yes.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES want.N.M.SG something.N.M.SG+SM ribbon.N.M.SG+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | yes, no you need a ribbon or something [...] |
597 | SUS | <fel oedd gan y> [?] dynes (y)ma oedd yn pasio gynnau . |
| | like.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF PRT pass.V.INFIN just_now.ADV |
| | like the woman had who was passing earlier |
598 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
599 | LCD | wel mae BerylCS yn roid uh +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES name PRT give.V.INFIN+SM er.IM |
| | well, Beryl is putting... |
600 | LCD | dw i (ddi)m gwybod sut mae hi rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S now.ADV |
| | I don't know how she is now |
601 | LCD | achos oedd llynedd gorfod hi (.) dynnu (..) mwy na un +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF last year.ADV have_to.V.INFIN she.PRON.F.3S draw.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP than.CONJ one.NUM |
| | because last year she had to take more than one |
602 | SUS | +< ie mae hi (we)di wneud dipyn +/. |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP make.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM |
| | yes, she's done quite a bit... |
603 | SUS | <pryd oedd o> [?] ? |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | when was it? |
604 | SUS | uh dim [/] uh (..) dim nawr xxx . |
| | er.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG er.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG now.ADV |
| | er, not now [...] |
605 | LCD | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
606 | LCD | na wrth_gwrs (.) mae gaea wedi bod rŵan xxx . |
| | no.ADV of_course.ADV be.V.3S.PRES winter.N.M.SG after.PREP be.V.INFIN now.ADV |
| | no, of course, winter's been now [...] |
607 | SUS | mae (y)n gofalu ei hunan yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT take_care.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG PRT OK.ADV |
| | she looks after herself alright |
608 | LCD | wel (..) mae raid iddi [?] ofalu amdani hi achos +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S take_care.V.INFIN+SM for_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S because.CONJ |
| | well she has to look after herself because... |
609 | LCD | mae SandyCS . |
| | be.V.3S.PRES name |
| | there's Sandy |
610 | LCD | mae (y)n meddwl siŵr am SandyCS hefyd . |
| | be.V.3S.PRES PRT thought.N.M.SG sure.ADJ for.PREP name also.ADV |
| | she's sure to be thinking about Sandy too |
611 | SUS | xxx . |
| | |
| | |
612 | LCD | mae um (.) bachgen MenterCS yn dod pnawn (y)ma (.) i chwarae gyda (y)r plant . |
| | be.V.3S.PRES um.IM boy.N.M.SG name PRT come.V.INFIN afternoon.N.M.SG here.ADV to.PREP play.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | the boy from Menter is coming this afternoon to play with the children |
613 | SUS | pwy ? |
| | who.PRON |
| | who? |
614 | LCD | &=laugh . |
| | |
| | |
615 | LCD | bachg(en) [//] GeralltCS . |
| | boy.N.M.SG name |
| | a boy... Gerallt |
616 | LCD | GeralltCS dw (ddi)m yn gwybod beth . |
| | name be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT |
| | Gerallt I don't know what |
617 | LCD | uh (.) mae o (we)di [/] wedi dod gyda Menter_IaithCS . |
| | er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP after.PREP come.V.INFIN with.PREP name |
| | er, he's come over with Menter Iaith |
618 | SUS | quéS esS unS menter ["] ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG enterprise.N.F.SG |
| | what is a menter |
619 | LCD | menter uh +//. |
| | enterprise.N.F.SG er.IM |
| | enterprise, er... |
620 | LCD | ti (y)n cofio GwilymCS llynedd ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN name last year.ADV |
| | you remember Gwilym last year? |
621 | SUS | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
622 | LCD | maen nhw (y)n dod i [/] i wneud gweithgareddau (.) xxx (.) allan o (y)r dosbarthiadau . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM activities.N.M.PL out.ADV of.PREP the.DET.DEF classes.N.M.PL |
| | they come to do activities [...] outside of lessons |
623 | SUS | +< ahCS ! |
| | ah.IM |
| | |
624 | SUS | +< ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
625 | LCD | ond wel &t +... |
| | but.CONJ well.IM |
| | but, well... |
626 | LCD | tro cynta fydd o (y)n dod heddiw . |
| | turn.N.M.SG first.ORD be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN today.ADV |
| | he's coming for the first time today |
627 | SUS | a dod i (.) i (y)r um +/. |
| | and.CONJ come.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF um.IM |
| | and coming to the... |
628 | LCD | +< xxx . |
| | |
| | |
629 | LCD | bydd o (y)n dod i_fyny (.) i (y)r coleg (..) tua hanner awr wedi chwech . |
| | be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN up.ADV to.PREP the.DET.DEF college.N.M.SG towards.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP six.NUM |
| | he'll be coming up to the college around 6:30 |
630 | SUS | +< xxx mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
631 | LCD | a wel mae o mynd i wneud rywbeth efo (y)r plant . |
| | and.CONJ well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | and, well, he's going to do something with the children |
632 | LCD | achos dw i ddim wedi wneud dim_byd efo (y)r plant (e)leni . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL this year.ADV |
| | because I haven't done anything with the children this year |
633 | SUS | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | |
634 | LCD | wel dim_ond dysgu (y)r adroddiadau . |
| | well.IM only.ADV teach.V.INFIN the.DET.DEF reports.N.M.PL |
| | well, only teaching the recitals |
635 | LCD | dim_byd arall . |
| | nothing.ADV other.ADJ |
| | nothing else |
636 | LCD | ond uh +... |
| | but.CONJ er.IM |
| | but er... |
637 | LCD | wel <ella ga i rywun i> [?] ddod unwaith eto . |
| | well.IM maybe.ADV get.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S someone.N.M.SG+SM to.PREP come.V.INFIN+SM once.ADV again.ADV |
| | well, maybe I'll get someone to come again |
638 | LCD | achos fydd o ddim yn dod bob wythnos chwaith . |
| | because.CONJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT come.V.INFIN each.PREQ+SM week.N.F.SG neither.ADV |
| | because he won't be coming every week either |
639 | LCD | dim ond pob +/. |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ each.PREQ |
| | only every... |
640 | SUS | ahCS bydd o (y)n dal ymlaen i ddod ? |
| | ah.IM be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT continue.V.INFIN forward.ADV to.PREP come.V.INFIN+SM |
| | ah, will he keep on coming? |
641 | LCD | ie &iw bydd o (y)n dod unwaith eto (.) siŵr . |
| | yes.ADV be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN once.ADV again.ADV sure.ADJ |
| | yes, he'll come once more, I'm sure |
642 | SUS | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
643 | LCD | dw i (ddi)m credu <ddeith o> [?] xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN come.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S |
| | I don't think he'll come [...] |
644 | LCD | dw i (y)n credu <bod o> [//] bydd o ddim yn gweithio mis Rhagfyr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT work.V.INFIN month.N.M.SG December.N.M.SG |
| | I think he won't be working in December |
645 | LCD | efallai bydd o (y)n mynd yn_ôl . |
| | perhaps.CONJ be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN back.ADV |
| | maybe he'll be going back |
646 | LCD | dw i ddim xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | I don't [...] |
647 | LCD | achos (dy)dyn nhw ddim yn dibynnu uh (.) <ar busnes> [//] uh (..) ar dosbarthiadau xxx . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT depend.V.INFIN er.IM on.PREP business.N.MF.SG er.IM on.PREP classes.N.M.PL |
| | because they don't depend on classes [...] |
648 | LCD | maen nhw (y)n gweithio (.) y reolau eraill . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT work.V.INFIN the.DET.DEF rules.N.F.PL+SM others.PRON |
| | they work to the other rules |
649 | SUS | xxx +/. |
| | |
| | |
650 | LCD | mae gen ti +/. |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S |
| | you've got... |
651 | SUS | y sŵn efo (y)r drysau (y)ma ! |
| | the.DET.DEF noise.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF doors.N.M.PL here.ADV |
| | the noise from these doors! |
652 | LCD | mae gen ti +... |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S |
| | you've got... |
653 | LCD | beth ydy ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES |
| | what is it? |
654 | LCD | morwyn bach ? |
| | maid.N.F.SG small.ADJ |
| | a little maid? |
655 | LCD | rhy brysur ! |
| | too.ADJ busy.ADJ+SM |
| | too busy! |
656 | SUS | +< xxx ? |
| | |
| | |
657 | SUS | xxx +/. |
| | |
| | |
658 | LCD | un newydd (y)dy ? |
| | one.NUM new.ADJ be.V.3S.PRES |
| | is she a new one? |
659 | SUS | na mae ers misoedd bellach . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES since.PREP months.N.M.PL far.ADJ.COMP+SM |
| | no, for months now |
660 | LCD | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
661 | SUS | yndy mae (y)n brysur . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT busy.ADJ+SM |
| | yes, she's busy |
662 | SUS | mae (y)n wneud yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM PRT OK.ADV |
| | she's doing fine |
663 | SUS | mae (y)n (.) <reit dof> [?] . |
| | be.V.3S.PRES PRT quite.ADV come.V.1S.PRES |
| | she's very domesticated |
664 | SUS | haCS ! |
| | have.V.3S.PRES |
| | |
665 | SUS | peroS mae ddim yn uh [///] llygaid hi ddim yn iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV+SM PRT er.IM eyes.N.M.PL she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT OK.ADV |
| | but her eyes aren't good |
666 | LCD | ohCS dydy (ddi)m gweld yn iawn ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.NEG not.ADV+SM see.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | oh, she can't see properly? |
667 | SUS | na [=! laughs] ! |
| | no.ADV |
| | no |
668 | LCD | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
669 | SUS | dw i (y)n weld am ei hôl hi edrych (.) achos hynna mae o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN+SM for.PREP her.ADJ.POSS.F.3S track.N.M.SG+H she.PRON.F.3S look.V.INFIN because.CONJ that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | I look after her to see, because that's what it is |
670 | SUS | pethau ddim yn cael eu glanhau (y)n [//] fel xxx nhw . |
| | things.N.M.PL not.ADV+SM PRT get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P clean.V.INFIN PRT like.CONJ they.PRON.3P |
| | things not getting cleaned as they [...] |
671 | LCD | ie wel (..) raid ti edrych uh (.) lle bod hi (y)n (.) sgubo ryw bethau bach <wyt ti> [//] &ds (dy)dy ddim yn gweld . |
| | yes.ADV well.IM necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S look.V.INFIN er.IM where.INT be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT sweep.V.INFIN some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM small.ADJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.3S.PRES.NEG not.ADV+SM PRT see.V.INFIN |
| | yes, well you have to watch so that she doesn't sweep away some little things she doesn't see |
672 | SUS | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
673 | SUS | +< xxx . |
| | |
| | |
674 | LCD | achos (.) oedd (y)na ryw ddynes gen i ryw dro . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM woman.N.F.SG+SM with.PREP I.PRON.1S some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM |
| | because I had a woman once |
675 | LCD | ac oedd hi [///] oedd hithau chwaith ddim yn gweld (.) fawr o ddim . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.EMPH.F.3S neither.ADV not.ADV+SM PRT see.V.INFIN big.ADJ+SM of.PREP nothing.N.M.SG+SM |
| | and she couldn't see anything much either |
676 | LCD | ac wedyn <oedd hi (y)n uh> [/] (...) oedd hi (y)n (.) sgubo pethau a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sweep.V.INFIN things.N.M.PL and.CONJ |
| | and then she would sweep things away and... |
677 | SUS | ++ a ffwrdd â nhw ? |
| | and.CONJ way.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | ...and off they went? |
678 | LCD | +< <i (y)r (.)> [/] i (y)r bin â nhw . |
| | to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF bin.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | in the bin with them |
679 | LCD | unwaith wyt ti (y)n gweld un peth unwaith rwyt ti (y)n dechrau edrych wedyn os (y)na rywbeth arall . |
| | once.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT see.V.INFIN one.NUM thing.N.M.SG once.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT begin.V.INFIN look.V.INFIN afterwards.ADV if.CONJ there.ADV something.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | once you see one thing once you start to look then if there's something else |
680 | SUS | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
681 | SUS | na na pethau ddim yn gael eu glanhau (.) fel xxx nhw . |
| | no.ADV no.ADV things.N.M.PL not.ADV+SM PRT get.V.INFIN+SM their.ADJ.POSS.3P clean.V.INFIN like.CONJ they.PRON.3P |
| | no, things not getting cleaned as they [...] |
682 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
683 | LCD | ond ti (y)n gweld (e)fallai bod nhw ddim wedi arfer chwaith (..) efo pethau +... |
| | but.CONJ you.PRON.2S PRT see.V.INFIN perhaps.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP use.V.INFIN neither.ADV with.PREP things.N.M.PL |
| | but you see maybe they're not used to things either... |
684 | SUS | ie a mae (y)n [/] yn anodd gael rywun uh +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT PRT difficult.ADJ get.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM er.IM |
| | yes, and it's hard to get someone, er... |
685 | LCD | ++ sy (y)n <gwybod wneud> [//] (.) gwybod y gwaith . |
| | be.V.3S.PRES.REL PRT know.V.INFIN make.V.INFIN+SM know.V.INFIN the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | ...who knows the work |
686 | SUS | ie a ti (y)n diodde(f) nhw fewn y tŷ . |
| | yes.ADV and.CONJ you.PRON.2S PRT suffer.V.INFIN they.PRON.3P in.PREP+SM the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | yes, and you tolerate them being in the house |
687 | LCD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
688 | LCD | ond (.) wel +... |
| | but.CONJ well.IM |
| | but, well... |
689 | LCD | toes (y)na ddim ysgol i ddysgu (y)r pethau fel (yn)a . |
| | unk there.ADV not.ADV+SM school.N.F.SG to.PREP teach.V.INFIN+SM the.DET.DEF things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | there's no school to teach things like that |
690 | SUS | nac oes . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES.INDEF |
| | there isn't |
691 | SUS | dim ond wneud nhw achos maen nhw dim yn gallu wneud rywbeth arall . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ make.V.INFIN+SM they.PRON.3P because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P not.ADV PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | only doing them because they can't do anything else |
692 | LCD | ie [?] . |
| | yes.ADV |
| | yes |
693 | LCD | pan wyt ti wedi dysgu sut wyt ti isio pethau (...) maen nhw mynd i_ffwrdd weithiau . |
| | when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP teach.V.INFIN how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG things.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN out.ADV times.N.F.PL+SM |
| | when you've taught them how you want things, they go away sometimes |
694 | SUS | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
695 | LCD | wnest ti glywed yr um +... |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S hear.V.INFIN+SM the.DET.DEF um.IM |
| | did you hear the, um... |
696 | LCD | glywaist ti (y)r uh (..) uh +... |
| | hear.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF er.IM er.IM |
| | did you hear, er... |
697 | LCD | glywest ti &a um (..) y gwaith wnaeth MadalynnCS ? |
| | hear.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S um.IM the.DET.DEF work.N.M.SG do.V.3S.PAST+SM name |
| | did you hear [about] the work that Madalynn did? |
698 | LCD | wnest ti glywed yr +/? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S hear.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | did you hear the...? |
699 | SUS | na na dw i ddim yn ddigon xxx +/. |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT enough.QUAN+SM |
| | no, I'm not [...] enough... |
700 | LCD | +< xxx . |
| | |
| | |
701 | LCD | mae hi (y)n dod . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN |
| | she's coming |
702 | SUS | yn [/] yn lle mae o ? |
| | PRT in.PREP where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | where is it? |
703 | SUS | yn yr papur newydd siŵr o bod . |
| | in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG new.ADJ sure.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S be.V.INFIN |
| | in the newspaper, must be |
704 | SUS | wedi bod +/. |
| | after.PREP be.V.INFIN |
| | has been... |
705 | LCD | ie glywes i o (.) wel pan oedden nhw (y)n adrodd . |
| | yes.ADV hear.V.1G.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S he.PRON.M.3S well.IM when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT recite.V.INFIN |
| | yes, I heard it while they were reciting |