25 | LCD | (di)m_ond i GaimanCS dan ni mynd a felly +... |
| | only.ADV to.PREP name be.V.1P.PRES we.PRON.1P go.V.INFIN and.CONJ so.ADV |
| | we're only going to Gaiman, so... |
32 | SUS | ahCS mae [//] a mae hi [?] (y)n gwrando cwbl &b dan ni xxx +/. |
| | ah.IM be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT listen.V.INFIN all.ADJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P |
| | ah, and she's listening to everything we... |
40 | SUS | a mae PamelaCS wedi mynd ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN |
| | and Pamela's gone? |
45 | LCD | a mae (we)di bod yn helpu efo (y)r (..) uh (.) festivalCS xxx . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN PRT help.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF er.IM festival.N.M.SG |
| | and she's been helping with the festival [...] |
66 | SUS | a beth (y)dy hanes uh RainaCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES story.N.M.SG er.IM name |
| | and what's the story with Raina? |
93 | SUS | a oedd NitaCS mynd i gael swper i rywle arall . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM supper.N.MF.SG to.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and Nita was going to have dinner somewhere else |
136 | SUS | a (.) OrlinCS chwaith . |
| | and.CONJ name neither.ADV |
| | and Orlin either |
137 | LCD | na a CaiCS chwaith . |
| | no.ADV and.CONJ name neither.ADV |
| | no, and Cai either |
149 | SUS | +< ahCS a mae (y)r llefydd yn aros yn wag ? |
| | ah.IM and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF places.N.M.PL PRT wait.V.INFIN PRT empty.ADJ+SM |
| | ah, and the places stay empty? |
151 | LCD | mae pobl yn dod weithiau ac yn eistedd arnyn nhw bum munud ac yn mynd wedyn rywle arall a xxx +... |
| | be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT come.V.INFIN times.N.F.PL+SM and.CONJ PRT sit.V.INFIN on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P five.NUM+SM minute.N.M.SG and.CONJ PRT go.V.INFIN afterwards.ADV somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ and.CONJ |
| | people sometimes come and sit on them for five minutes and then go somewhere else and [...]... |
180 | LCD | achos mae [/] (.) mae (y)r corau yn canu (..) rhwng [/] &ki rhwng un a dau o (y)r gloch y bore . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF choirs.N.M.PL PRT sing.V.INFIN between.PREP between.PREP one.NUM and.CONJ two.NUM.M of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | because the choirs are singing between 1 and 2 o clock in the morning |
181 | LCD | ac wedyn maen nhw (y)n (.) gostwng y tiwn a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT decrement.V.INFIN.[or].lower.V.INFIN the.DET.DEF tune.N.F.SG and.CONJ |
| | and then they drop the tune and... |
182 | SUS | a faint o [/] o <bobl oedd &r uh> [/] bobl oedd yn canu mewn côr i_gyd cwbl ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP of.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF er.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT sing.V.INFIN in.PREP choir.N.M.SG all.ADJ all.ADJ |
| | and how many people were singing in choirs altogether? |
185 | LCD | uh (.) côr uh Puerto_MadrynS VieiraCS Puerto_MadrynS a +... |
| | er.IM choir.N.M.SG er.IM name name name and.CONJ |
| | er, the Puerto Madryn choir, Vieira's Puerto Madryn and... |
196 | SUS | uh a mae (y)na bump o &gori ohCS +... |
| | er.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV five.NUM+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oh.IM |
| | er, and there are five choirs... |
205 | LCD | dim_ond ElisaCS (..) a y côr UniversitarioS TrelewCS a [/] (.) a VieiraCS . |
| | only.ADV name and.CONJ the.DET.DEF choir.N.M.SG name name and.CONJ and.CONJ name |
| | only Elisa and the Trelew University choir and Vieira |
205 | LCD | dim_ond ElisaCS (..) a y côr UniversitarioS TrelewCS a [/] (.) a VieiraCS . |
| | only.ADV name and.CONJ the.DET.DEF choir.N.M.SG name name and.CONJ and.CONJ name |
| | only Elisa and the Trelew University choir and Vieira |
205 | LCD | dim_ond ElisaCS (..) a y côr UniversitarioS TrelewCS a [/] (.) a VieiraCS . |
| | only.ADV name and.CONJ the.DET.DEF choir.N.M.SG name name and.CONJ and.CONJ name |
| | only Elisa and the Trelew University choir and Vieira |
231 | LCD | a (.) yr un oedd yn mynd i ddod o [/] &m (.) o MendozaCS mi [/] (..) mi aeth y baswrs [?] i_ffwrdd neu rywbeth . |
| | and.CONJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM of.PREP from.PREP name PRT.AFF PRT.AFF go.V.3S.PAST the.DET.DEF bass-player.N.M.PL out.ADV or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and the one that was going to come from Mendoza, the basses went away or something |
237 | LCD | a wedyn gofod [?] o (..) yrru i ddeud bod o ddim yn gallu dod . |
| | and.CONJ afterwards.ADV space.N.M.SG of.PREP drive.V.INFIN+SM to.PREP say.V.INFIN+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN |
| | and then he had to send to say that he couldn't come |
248 | SUS | a &m (.) be MunicipalS llall ? |
| | and.CONJ what.INT name other.PRON |
| | and what, the other, Municipal? |
252 | LCD | a mae rei yn canu yn côr GaimanCS hefyd wrth_gwrs yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT sing.V.INFIN PRT choir.N.M.SG name also.ADV of_course.ADV PRT |
| | and some sing in the Gaiman choir as well of course, in... |
277 | SUS | a (dy)na ti . |
| | and.CONJ that_is.ADV you.PRON.2S |
| | and there you are |
284 | LCD | a mi aeth yr bachgen ar ei ôl hi uh +... |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST the.DET.DEF boy.N.M.SG on.PREP her.ADJ.POSS.F.3S rear.ADJ she.PRON.F.3S er.IM |
| | and the boy after her went... |
285 | LCD | <a (e)i dalu> [?] . |
| | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S pay.V.INFIN+SM |
| | and payed her |
300 | SUS | a mae yr un bach lleia yn dal ymlaen . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM small.ADJ smallest.ADJ.[or].least.ADJ PRT continue.V.INFIN forward.ADV |
| | and the youngest little one is keeping on |
306 | SUS | CristaCS nawr a VanesaCS sy (y)n dal ymlaen . |
| | name now.ADV and.CONJ name be.V.3S.PRES.REL PRT continue.V.INFIN forward.ADV |
| | Crista and Vanesa are now carrying on |
307 | LCD | a (.) mae RobertoCS mynd i +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name go.V.INFIN to.PREP |
| | and Roberto goes to... |
312 | LCD | a [/] a [/] a CristaCS +/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ name |
| | and Crista... |
312 | LCD | a [/] a [/] a CristaCS +/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ name |
| | and Crista... |
312 | LCD | a [/] a [/] a CristaCS +/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ name |
| | and Crista... |
313 | SUS | +< CristaCS i (y)r ail un (.) a hon i (y)r trydydd . |
| | name to.PREP the.DET.DEF second.ORD one.NUM and.CONJ this.PRON.DEM.F.SG to.PREP the.DET.DEF third.ORD.M |
| | Crista to the third, and her to the third |
320 | SUS | a <wnaethon nhw> [//] (..) xxx nhw yma drwy (y)r [/] uh (.) yr dydd Gwener i_gyd yn (.) cysgu fan hyn . |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P they.PRON.3P here.ADV through.PREP+SM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF day.N.M.SG Friday.N.F.SG all.ADJ PRT sleep.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | and they [...] here all of Friday, sleeping here |
325 | SUS | a um doth y <dau o(honyn)> [//] tri o(ho)nyn nhw dydd Sadwrn . |
| | and.CONJ um.IM come.V.3S.PAST the.DET.DEF two.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P three.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and the three of them came on Saturday |
326 | SUS | doth y tad a mam dod â nhw a gadael nhw (y)ma . |
| | come.V.3S.PAST the.DET.DEF father.N.M.SG and.CONJ mother.N.F.SG come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P and.CONJ leave.V.INFIN they.PRON.3P here.ADV |
| | the father and mother came to bring them and leave them here |
326 | SUS | doth y tad a mam dod â nhw a gadael nhw (y)ma . |
| | come.V.3S.PAST the.DET.DEF father.N.M.SG and.CONJ mother.N.F.SG come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P and.CONJ leave.V.INFIN they.PRON.3P here.ADV |
| | the father and mother came to bring them and leave them here |
336 | LCD | a welais i (dd)im [?] xxx amdanat [?] ti . |
| | and.CONJ see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM for_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S |
| | and I didn't see a [...] of you |
338 | LCD | a lle oeddech chi ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P |
| | and where were you? |
390 | SUS | a hi oedd yna ? |
| | and.CONJ she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | and she was there? |
405 | LCD | &isg wrth_gwrs doedd (y)na (ddi)m digon o fechgyn siŵr a wedyn +... |
| | of_course.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV not.ADV+SM enough.QUAN of.PREP boys.N.M.PL+SM sure.ADJ and.CONJ afterwards.ADV |
| | of course there weren't enough boys, certainly, and then... |
410 | SUS | a oedd ei bol yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S belly.N.M.SG PRT |
| | and his tummy was... |
412 | SUS | uh ormod a ddim yn y siâp uh +... |
| | er.IM too_much.QUANT+SM and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF shape.N.M.SG er.IM |
| | er, too much, and not in the shape of the... |
431 | SUS | claroS a maen nhw wedi dysgu +... |
| | of_course.E and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP teach.V.INFIN |
| | of course, and they've learnt... |
433 | SUS | mae (y)na raid iddyn nhw dysgu siarad hefyd yn (.) blaen a +... |
| | be.V.3S.PRES there.ADV necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P teach.V.INFIN talk.V.INFIN also.ADV PRT plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG and.CONJ |
| | they have to learn to speak plainly too and... |
446 | LCD | a <bachgen o xxx> [/] uh bachgen arall ie ? |
| | and.CONJ boy.N.M.SG of.PREP er.IM boy.N.M.SG other.ADJ yes.ADV |
| | and [...] another boy, right? |
459 | LCD | ohCS ar dechrau oedd popeth allan o (e)i le a phopeth allan o (e)i le ynde . |
| | oh.IM on.PREP begin.V.INFIN be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG out.ADV of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM and.CONJ everything.N.M.SG+AM out.ADV of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM isn't_it.IM |
| | oh, at first everything was out of its place and everything out of place |
466 | LCD | a sut mae pobl yn meddwl heddiw (.) yndy ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT think.V.INFIN today.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and how people think today, right? |
469 | LCD | a beth wyt ti (y)n feddwl am y tywydd (y)ma ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN+SM for.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG here.ADV |
| | and what do you think of this weather? |
473 | SUS | y <mae (y)r> [/] mae (y)r blodau (y)n gael malu a +... |
| | that.PRON.REL be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF flowers.N.M.PL PRT get.V.INFIN+SM grind.V.INFIN and.CONJ |
| | the flowers are getting smashed and... |
477 | LCD | a maen nhw (y)n llosgi welaist ti xxx ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT burn.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and they burn, you see [...]? |
478 | SUS | a wedi roid dŵr bob dydd iddyn nhw . |
| | and.CONJ after.PREP give.V.INFIN+SM water.N.M.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and after giving them water every day |
484 | SUS | a ddoe wnaethon [/] mi wnaethon ni weld rywbeth rhyfedd yn y fferm (.) yn ryw um +//. |
| | and.CONJ yesterday.ADV do.V.3P.PAST+SM PRT.AFF do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM strange.ADJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG in.PREP some.PREQ+SM um.IM |
| | and yesterday we saw something strange on the farm, in some, um... |
506 | LCD | ++ troi a troi . |
| | turn.V.INFIN and.CONJ turn.V.INFIN |
| | twisting and turning |
507 | SUS | a maen nhw (y)n teithio wedyn mor bell na ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT travel.V.INFIN afterwards.ADV so.ADV far.ADJ+SM no.ADV |
| | and then they travel so far don't they? |
513 | SUS | cysgod a ryw hadyn oedden nhw (y)n licio . |
| | shadow.N.M.SG and.CONJ some.PREQ+SM seed.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT like.V.INFIN |
| | shade, and some seed they liked |
529 | LCD | ond bydd o (y)n ddrytach a +... |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT expensive.ADJ.COMP+SM and.CONJ |
| | but it'll be more expensive and... |
533 | LCD | a maen nhw (y)n deud bod (y)na +//. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV |
| | and they say there's... |
540 | LCD | a wedyn CarrayaldeCS hefyd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV name also.ADV |
| | and then Carrayalde too |
550 | LCD | a (..) efallai bod nhw (y)n (..) defnyddio (y)r protectorS . |
| | and.CONJ perhaps.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P PRT use.V.INFIN the.DET.DEF protective.ADJ.M.SG |
| | and maybe they use sun cream |
562 | LCD | a tu fewn i (y)r car oedd y [/] yr haul trwy (y)r gwyd(ryn) [/] gwydryn yn +/. |
| | and.CONJ side.N.M.SG in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF sun.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF piece_of_glass.N.M.SG piece_of_glass.N.M.SG PRT |
| | and inside the car the sun through the windscreen was... |
569 | SUS | a maen nhw xxx +... |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | and they're [...]... |
594 | SUS | a efo (y)r gwynt dan ni ddim gallu mynd â (..) uh hetiau amdanon ni . |
| | and.CONJ with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM be_able.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP er.IM hat.N.F.PL for_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | and with the wind, we can't go around with hats on |
627 | SUS | a dod i (.) i (y)r um +/. |
| | and.CONJ come.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF um.IM |
| | and coming to the... |
631 | LCD | a wel mae o mynd i wneud rywbeth efo (y)r plant . |
| | and.CONJ well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | and, well, he's going to do something with the children |
676 | LCD | ac wedyn <oedd hi (y)n uh> [/] (...) oedd hi (y)n (.) sgubo pethau a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sweep.V.INFIN things.N.M.PL and.CONJ |
| | and then she would sweep things away and... |
677 | SUS | ++ a ffwrdd â nhw ? |
| | and.CONJ way.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | ...and off they went? |
684 | SUS | ie a mae (y)n [/] yn anodd gael rywun uh +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT PRT difficult.ADJ get.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM er.IM |
| | yes, and it's hard to get someone, er... |
686 | SUS | ie a ti (y)n diodde(f) nhw fewn y tŷ . |
| | yes.ADV and.CONJ you.PRON.2S PRT suffer.V.INFIN they.PRON.3P in.PREP+SM the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | yes, and you tolerate them being in the house |