1 | ROD | [- spa] en(tre) entre todos (.) cuarenta más . |
| | between.PREP between.PREP all.ADJ.M.PL.[or].everything.PRON.M.PL forty.NUM more.ADV |
| | between everybody another forty. |
2 | ROD | [- spa] no creo . |
| | not.ADV believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES |
| | I don't think. |
3 | LEI | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
4 | LEI | ia &d dyna roeson i (y)n meddwl . |
| | yes.ADV that_is.ADV give.V.1P.PAST+SM I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | that's what I was thinking. |
5 | ROD | [- spa] +< ochenta . |
| | eighty.NUM |
| | eighty. |
6 | LEI | pedwar_deg arall . |
| | forty.NUM other.ADJ |
| | another forty. |
7 | ROD | [- spa] ochenta . |
| | eighty.NUM |
| | eighty. |
8 | ROD | [- spa] ocho por cuatro treinta y dos . |
| | eight.NUM for.PREP four.NUM thirty.NUM and.CONJ two.NUM |
| | eight times four, thirty two. |
9 | ROD | [- spa] cuatro empanadas (.) cada una . |
| | four.NUM turnover.N.F.PL every.ADJ.MF.SG a.DET.INDEF.F.SG |
| | four empanadas each. |
10 | ROD | [- spa] trescientas (..) empanadas . |
| | three_hundred.N.F.PL turnover.N.F.PL |
| | three hundred empanadas. |
11 | LEI | faint ydy hynna ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP |
| | how much is that? |
12 | LEI | ugain ? |
| | twenty.NUM |
| | twenty? |
13 | LEI | dwsin (.) empanadasS ? |
| | dozen.N.M.SG turnover.N.F.PL |
| | a dozen empanadas? |
14 | ROD | uh trescientasS empanadasS . |
| | er.IM three_hundred.N.F.PL turnover.N.F.PL |
| | er, three hundred empanadas. |
15 | LEI | nage . |
| | no.ADV |
| | no. |
16 | LEI | mwy . |
| | more.ADJ.COMP |
| | more. |
17 | LEI | a beth arall oedd &m WilCS yn mynd i ofyn i [/] i bobl ydy uh i nhw ddewis rhwng mynd â empanadasS a mynd â &d uh (.) tartaS . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES er.IM to.PREP they.PRON.3P choose.V.INFIN+SM between.PREP go.V.INFIN with.PREP turnover.N.F.PL and.CONJ go.V.INFIN with.PREP er.IM cake.N.F.SG |
| | and another thing Wil was going to ask is, er, to choose between taking empanadas and taking, er, cake. |
18 | ROD | [- spa] +< tartas . |
| | cake.N.F.PL |
| | cake. |
19 | ROD | be i (.) gosod y ddau beth ar y bwrdd ? |
| | what.INT to.PREP place.V.INFIN the.DET.DEF two.NUM.M+SM what.INT on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | what, to place both on the table? |
20 | LEI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
21 | LEI | gosod y ddau beth ar y bwrdd ia . |
| | place.V.2S.IMPER the.DET.DEF two.NUM.M+SM what.INT on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG yes.ADV |
| | place both things on the table, yes. |
22 | ROD | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
23 | LEI | a &he ddim [//] dim pwdin felly . |
| | and.CONJ not.ADV+SM not.ADV pudding.N.M.SG so.ADV |
| | and no pudding in that case. |
24 | LEI | mae siŵr . |
| | be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | probably. |
25 | LEI | heb bwdin . |
| | without.PREP pudding.N.M.SG+SM |
| | no pudding. |
26 | ROD | +< naci . |
| | no.ADV |
| | no. |
27 | ROD | pwdin dim pwdin . |
| | pudding.N.M.SG not.ADV pudding.N.M.SG |
| | pudding, no pudding. |
28 | LEI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
29 | ROD | na [//] noS . |
| | no.ADV not.ADV |
| | no no. |
30 | LEI | ehCS bydd yn ofalus efo (y)r peth (y)na . |
| | eh.IM be.V.3S.FUT PRT careful.ADJ+SM with.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG there.ADV |
| | eh, be careful with that thing. |
31 | LEI | ia achos (.) hefyd oedden nhw (y)n mynd i (.) ofyn i (..) wel (...) dim ond i bobl y côr (.) felly [?] aros . |
| | yes.ADV because.CONJ also.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP well.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ to.PREP people.N.F.SG+SM the.DET.DEF choir.N.M.SG so.ADV wait.V.INFIN |
| | yes because they were going to ask as well for, well, only the choir people, then, to stay. |
32 | LEI | a bobl yr ysgol gerdd i aros . |
| | and.CONJ people.N.F.SG+SM the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG+SM to.PREP wait.V.INFIN |
| | and the people from the music school. |
33 | LEI | i gael bwyd efo nhw . |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM food.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | to eat with them. |
34 | LEI | ddim gweddill y bobl fydd yn mynd i (y)r +... |
| | not.ADV+SM remnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.FUT+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | not the rest of the people who'll be going to... |
35 | ROD | ++ i (y)r cyngerdd . |
| | to.PREP the.DET.DEF concert.N.MF.SG |
| | to the concert. |
36 | LEI | +, i (y)r cyngerdd . |
| | to.PREP the.DET.DEF concert.N.MF.SG |
| | to the concert. |
37 | ROD | síS ohCS +//. |
| | yes.ADV oh.IM |
| | yes, oh. |
38 | ROD | ia fy(dd) rhaid peidio (.) cyhoeddi (y)r peth yn lle . |
| | yes.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG stop.V.INFIN publish.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG in.PREP where.INT |
| | yes, they'll have to not advertise the thing instead. |
39 | LEI | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
40 | LEI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
41 | LEI | ond fan (y)na fydd yr [/] yr uh y +... |
| | but.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF |
| | but that's where the, er [...] will be. |
42 | ROD | [- spa] sí bueno (.) pero +... |
| | yes.ADV well.E but.CONJ |
| | yeah, ok, but... |
43 | LEI | mewn [/] mewn +... |
| | in.PREP in.PREP |
| | in... |
44 | ROD | ti am weithi(o) +/. |
| | you.PRON.2S for.PREP work.V.INFIN+SM |
| | are you going to work... |
45 | LEI | +< disgwyl i bobl mynd . |
| | expect.V.2S.IMPER to.PREP people.N.F.SG+SM go.V.INFIN |
| | wait for people to leave. |
46 | LEI | a wedyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then. |
47 | ROD | disgwyl i bobl mynd . |
| | expect.V.2S.IMPER to.PREP people.N.F.SG+SM go.V.INFIN |
| | wait for people to leave. |
48 | ROD | a wedyn (..) tynnu (y)r byrddau . |
| | and.CONJ afterwards.ADV draw.V.INFIN the.DET.DEF tables.N.M.PL |
| | and then take out the tables. |
49 | LEI | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
50 | LEI | a bwyd ia . |
| | and.CONJ food.N.M.SG yes.ADV |
| | and the food, yes. |
51 | ROD | +< &=slurps . |
| | |
| | |
52 | ROD | a bwyd . |
| | and.CONJ food.N.M.SG |
| | and food. |
53 | ROD | w queS estáS calienteS estoS . |
| | ooh.IM that.CONJ be.V.3S.PRES hot.ADJ.M.SG.[or].warm.V.13S.SUBJ.PRES this.PRON.DEM.NT.SG |
| | ooh it's hot, this. |
54 | ROD | &=clears_throat . |
| | |
| | |
55 | LEI | felly sut aeth hi (y)n MadrynCS heddiw ? |
| | so.ADV how.INT go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S in.PREP name today.ADV |
| | so how did it go in Madryn today? |
56 | LEI | iawn ? |
| | OK.ADV |
| | ok? |
57 | ROD | [- spa] uy un aburrimiento ahí . |
| | phew.E one.DET.INDEF.M.SG boredom.N.M.SG there.ADV |
| | yes, so boring there, eh. |
58 | ROD | [- spa] esperando ehCS . |
| | wait.V.PRESPART eh.IM |
| | waiting eh. |
59 | ROD | [- spa] este señor se levante . |
| | this.ADJ.DEM.M.SG gentleman.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP raise.V.13S.SUBJ.PRES |
| | for the guy to wake up. |
60 | LEI | ond &du +//. |
| | but.CONJ |
| | but... |
61 | LEI | wyt ti wedi +//. |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP |
| | have you... |
62 | LEI | ahCS na [/] na cô(r) ahCS &me . |
| | ah.IM no.ADV no.ADV choir.N.M.SG ah.IM |
| | ah, no, choir, no, ah. |
63 | LEI | o(eddw)n i (y)n meddwl mai dy [/] dy gar di oedd o . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS your.ADJ.POSS.2S your.ADJ.POSS.2S car.N.M.SG+SM you.PRON.2S+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I thought it was your car. |
64 | ROD | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
65 | LEI | allan fan (y)na . |
| | out.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | out there. |
66 | ROD | dw i (we)di cael yr +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF |
| | I've got the... |
67 | LEI | ti (we)di cael y car ? |
| | you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | you've got the car? |
68 | LEI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
69 | ROD | dw i (we)di cael +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN |
| | I've got... |
70 | ROD | na na (y)r [/] yr olwyn . |
| | no.ADV PRT.NEG the.DET.DEF the.DET.DEF wheel.N.F.SG |
| | no, the wheel. |
71 | ROD | dw i (we)di cael y llantaS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.F.SG |
| | I've got the tyre. |
72 | LEI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
73 | ROD | so (.) ma(e) raid gosod hi rŵan . |
| | so.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM place.V.INFIN she.PRON.F.3S now.ADV |
| | so now I have to put it on. |
74 | LEI | ydan ni (y)n mynd i wneud rywbeth efo (y)r uh (.) parabrisa(s)S ? |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF er.IM windscreen.N.M |
| | are we going to do something with the, er, windscreen? |
75 | LEI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
76 | ROD | [- spa] no ! |
| | not.ADV |
| | no! |
77 | ROD | noS llantaS achos mae (y)n +/. |
| | not.ADV tyre.N.F.SG because.CONJ be.V.3S.PRES PRT |
| | no, tyre, because it's... |
78 | LEI | +< mae [///] (dy)dy o ddim yn edrych yn (.) neis iawn na(c) (y)dy ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ very.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | it doesn't look very nice, does it? |
79 | ROD | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
80 | LEI | (dy)dy o ddim yn edrych yn neis iawn . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ very.ADV |
| | it doesn't look very nice. |
81 | ROD | y parabrisasS ? |
| | the.DET.DEF windscreen.N.M |
| | the windscreen? |
82 | LEI | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
83 | ROD | [- spa] bueno pero . |
| | well.E but.CONJ |
| | well, but . |
84 | ROD | xxx . |
| | |
| | |
85 | LEI | mae (y)r siwgr fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF sugar.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | the sugar is there. |
86 | LEI | sbia . |
| | look.V.2S.IMPER |
| | look. |
87 | LEI | wrth ochr y llall . |
| | by.PREP side.N.F.SG the.DET.DEF other.PRON |
| | next to the other one. |
88 | LEI | nage . |
| | no.ADV |
| | no. |
89 | LEI | hwnna . |
| | that.PRON.DEM.M.SG |
| | that one. |
90 | LEI | &m be ti isio ? |
| | what.INT you.PRON.2S want.N.M.SG |
| | what do you want? |
91 | LEI | be ti (y)n chwilio ? |
| | what.INT you.PRON.2S PRT search.V.INFIN |
| | what are you looking for? |
92 | ROD | siwgr . |
| | sugar.N.M.SG |
| | sugar. |
93 | LEI | mae o fan (y)na wrth ochr yr [//] y tebot . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV by.PREP side.N.F.SG the.DET.DEF the.DET.DEF teapot.N.M.SG |
| | it's there next to the teapot. |
94 | ROD | [- spa] este ? |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | this ? |
95 | LEI | nage . |
| | no.ADV |
| | no. |
96 | LEI | y llall . |
| | the.DET.DEF other.PRON |
| | the other. |
97 | LEI | [- spa] el chuker xxx . |
| | the.DET.DEF.M.SG sweetener.N.M.SG |
| | the sweetener, I saw it there. |
98 | LEI | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | ok. |
99 | ROD | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
100 | LEI | &=laugh . |
| | |
| | |
101 | ROD | &=laugh . |
| | |
| | |
102 | ROD | ohCS xxx meS tieneS locoS . |
| | oh.IM me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3S.PRES mad.ADJ.M.SG |
| | oh [...] is driving me crazy. |
103 | LEI | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
104 | ROD | &=clears_throat . |
| | |
| | |
105 | ROD | [- spa] no puedo comer ? |
| | not.ADV be_able.V.1S.PRES eat.V.INFIN |
| | I can't eat? |
106 | ROD | [- spa] hoy compré un sándwich . |
| | today.ADV buy.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG sandwich.N.M.SG |
| | today I bought a sandwich. |
107 | ROD | [- spa] al mediodía . |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG noon.N.M.SG |
| | at midday. |
108 | ROD | [- spa] compré un sándwich y . |
| | buy.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG sandwich.N.M.SG and.CONJ |
| | I bought a sandwich and . |
109 | ROD | [- spa] y fui a ponermelo en la boca y . |
| | and.CONJ go.V.1S.PAST to.PREP put.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG and.CONJ |
| | I went to put it in my mouth. |
110 | ROD | [- spa] ya no puedo abrir la boca . |
| | already.ADV not.ADV be_able.V.1S.PRES open.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG |
| | of course, I can't open my mouth. |
111 | ROD | [- spa] tuve que [///] estuve todo el día así . |
| | have.V.1S.PAST that.CONJ be.V.1S.PAST all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG thus.ADV |
| | I had to ... I was like this all day. |
112 | ROD | [- spa] luego +... |
| | next.ADV |
| | then ... |
113 | LEI | ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh. |
114 | ROD | [- spa] entonces me tuve que comer el sándwich así de [/] de [/] de [/] de a uno . |
| | then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.1S.PAST that.CONJ eat.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG sandwich.N.M.SG thus.ADV of.PREP of.PREP of.PREP of.PREP to.PREP one.PRON.M.SG |
| | [...] then I had to eat the sandwich from one to one. |
115 | LEI | [- spa] +< de a pedacito &=laugh . |
| | of.PREP to.PREP bit.N.M.SG.DIM |
| | bit by bit |
116 | ROD | [- spa] todo desparramado . |
| | everything.PRON.M.SG scatter.V.PASTPART |
| | all scattered. |
117 | LEI | [- spa] xxx que PerlaCS te había dado un +... |
| | that.CONJ name you.PRON.OBL.MF.2S have.V.13S.IMPERF give.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG |
| | see that Perla had given you a ... |
118 | LEI | fi wedi awgrymu (.) rhoid rhywbeth . |
| | I.PRON.1S+SM after.PREP suggest.V.INFIN give.V.INFIN something.N.M.SG |
| | I've suggested putting something. |
119 | ROD | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
120 | LEI | rhyw gremaS . |
| | some.PREQ cream.N.F.SG.SM |
| | some cream. |
121 | LEI | fi oedd honna . |
| | I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES |
| | that was me. |
122 | ROD | +< ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
123 | LEI | (dy)dy o ddim fan (y)na efo ti yn fan (y)na ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV with.PREP you.PRON.2S PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | it's not there with you? |
124 | ROD | noS meS acuerdoS . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES |
| | mm, I don't remember. |
125 | LEI | &n ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
126 | LEI | [- spa] yo cría que xxx la visita de CarlaCS . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S child.N.F.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG visit.N.F.SG of.PREP name |
| | I think that ... Carla's visit . |
127 | ROD | &=sigh . |
| | |
| | |
128 | LEI | ehCS be arall wnest ti ddeud ? |
| | eh.IM what.INT other.ADJ do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S say.V.INFIN+SM |
| | eh, what else did you say? |
129 | LEI | oedd um +... |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM |
| | um... |
130 | LEI | (y)dan ni (we)di tynnu cig o (y)r +... |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP draw.V.INFIN meat.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | have we taken the meat out of the... |
131 | ROD | síS dw i wedi . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP |
| | yes, I have. |
132 | LEI | +< +, o (y)r freezerE ? |
| | of.PREP the.DET.DEF freezer.N.SG |
| | from the freezer. |
133 | ROD | neithiwr . |
| | last_night.ADV |
| | last night. |
134 | LEI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
135 | LEI | be (y)dan ni (y)n mynd i wneud efo hynna ? |
| | what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | what are we going to do with that? |
136 | LEI | gosod o (y)n y ffwrn (..) wedyn ? |
| | place.V.2S.IMPER he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG afterwards.ADV |
| | put it in the oven later? |
137 | ROD | +< &=groan . |
| | |
| | |
138 | ROD | ie mmhm . |
| | yes.ADV mmhm.IM |
| | yes, mmhm. |
139 | LEI | gobeithio fydd yr uh +//. |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF er.IM |
| | I hope the, er... |
140 | LEI | oedd uh rywun yn holi heddiw os oedden ni (y)n mynd i ymarfer heno . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM someone.N.M.SG+SM PRT ask.V.INFIN today.ADV if.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP practise.V.INFIN tonight.ADV |
| | somebody was asking today if we're going to practise tonight. |
141 | LEI | os oedd y cyfarfod heno i ymarfer . |
| | if.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF meeting.N.M.SG tonight.ADV to.PREP practise.V.INFIN |
| | if the meeting was tonight to practise. |
142 | LEI | xxx ddeudais i +"/. |
| | say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | [...] I said: |
143 | LEI | +" wel (dy)dan ni ddim yn mynd i ymarfer (y)chwaneg . |
| | well.IM unk we.PRON.1P not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP practise.V.INFIN more.ADV |
| | well, we're not going to practise any more. |
144 | LEI | achos [?] (..) mae (y)na stop ar yr ymarfer does ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV stop.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF exercise.N.F.SG be.V.3S.PRES.INDEF.NEG |
| | because there's a limit to the practice, isn't there? |
145 | ROD | ia ymarfer be (r)ŵan ? |
| | yes.ADV exercise.N.F.SG.[or].practise.V.INFIN what.INT now.ADV |
| | yes, practise what now? |
146 | ROD | [- spa] no no xxx . |
| | not.ADV not.ADV |
| | no [...] |
147 | LEI | [- spa] +< claro no . |
| | of_course.E not.ADV |
| | ok, no. |
148 | LEI | dw i ddim yn meddwl cario (y)mlaen efo (y)r ymarfer . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN carry.V.INFIN forward.ADV with.PREP the.DET.DEF exercise.N.F.SG |
| | I'm not thinking of carrying on with the practice. |
149 | ROD | [- spa] terminado ? |
| | finish.V.PASTPART |
| | finished? |
150 | ROD | mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
151 | ROD | [- spa] terminado ? |
| | finish.V.PASTPART |
| | finished? |
152 | LEI | [- spa] +< claro . |
| | of_course.E |
| | right. |
153 | LEI | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | right. |
154 | ROD | [- spa] era una [/] una +//. |
| | be.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG a.DET.INDEF.F.SG |
| | it was a... |
155 | LEI | +< dw i (ddi)m yn deud wrth FranciscaCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT say.V.INFIN by.PREP name |
| | no, I'm not telling Francisca. |
156 | LEI | do(eddw)n i (ddi)m yn mynd i ymarfer (y)chwaneg . |
| | be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP practise.V.INFIN more.ADV |
| | I wasn't going to practise any more. |
157 | ROD | [- spa] una contingencia ? |
| | a.DET.INDEF.F.SG contingency.N.F.SG |
| | a contingency? |
158 | LEI | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
159 | LEI | [- spa] sí xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes [...] |
160 | ROD | eraS paraS salirS delS pasoS duranteS elS eisteddfod . |
| | be.V.13S.IMPERF for.PREP exit.V.INFIN of_the.PREP+DET.DEF.M.SG step.N.M.SG.[or].pass.V.1S.PRES throughout.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | It was for getting out of the situation during the Eisteddfod. |
161 | LEI | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
162 | LEI | ehCS o(eddw)n i (y)n meddwl . |
| | eh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | yes, I thought. |
163 | LEI | (e)fallai bo(d) ni (y)n gallu mynd i dalu hwn (.) yn uh [//] yn y siop yma fa(n) (y)ma . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP pay.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG PRT er.IM in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG here.ADV place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | maybe we can go and pay this in, er, this shop here. |
164 | LEI | neu na ? |
| | or.CONJ no.ADV |
| | or no? |
165 | ROD | siop ? |
| | shop.N.F.SG |
| | shop. |
166 | LEI | [- spa] en el +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | in the... |
167 | LEI | [- spa] en Pagos_Fáciles . |
| | in.PREP name |
| | in Pagos Fáciles (payment centre). |
168 | LEI | xxx . |
| | |
| | [...] |
169 | ROD | ahCS siop ehCS . |
| | ah.IM shop.N.F.SG eh.IM |
| | ah, shop, eh. |
170 | LEI | [- spa] +< un gato en la avenida . |
| | one.DET.INDEF.M.SG cat.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG avenue.N.F.SG |
| | a cat in the avenue. |
171 | ROD | [- spa] un gato en la avenida ? |
| | one.DET.INDEF.M.SG cat.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG avenue.N.F.SG |
| | a cat in the avenue? |
172 | ROD | ohCS iawn . |
| | oh.IM OK.ADV |
| | oh ok. |
173 | LEI | mae hwn yn (.) digon o beth i dalu fan (y)na neu be ? |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT enough.QUAN of.PREP what.INT to.PREP pay.V.INFIN+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV or.CONJ what.INT |
| | this is enough to pay there or what? |
174 | ROD | faint ? |
| | size.N.M.SG+SM |
| | how much? |
175 | LEI | [- spa] se resume de deuda . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP sum_up.V.3S.PRES of.PREP debt.N.F.SG |
| | it's a summary of the debt. |
176 | LEI | dau gant (..) pum_deg . |
| | two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM fifty.NUM |
| | two hundred and fifty. |
177 | ROD | [- spa] sí xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes, I think so. |
178 | LEI | +< lle (y)dan ni fod i +..? |
| | where.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.INFIN+SM to.PREP |
| | where are we supposed to ..? |
179 | ROD | [- spa] xxx no ? |
| | not.ADV |
| | borrowing [...] huh? |
180 | LEI | [- spa] sí pero eso e(s) el total . |
| | yes.ADV but.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG total.N.M.SG |
| | yes but this is the total. |
181 | LEI | ohCS noS . |
| | oh.IM not.ADV |
| | oh no. |
182 | ROD | [- spa] dos cuatro nueve . |
| | two.NUM four.NUM nine.NUM |
| | two, four, nine. |
183 | LEI | [- spa] o trescien(tos) +//. |
| | or.CONJ three_hundred.N.M.PL |
| | or three hundred. |
184 | ROD | +< aros funud . |
| | wait.V.INFIN minute.N.M.SG+SM |
| | wait a minute. |
185 | LEI | oS esoS másS (.) y llall . |
| | or.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG more.ADV the.DET.DEF other.PRON |
| | oh, this plus the other. |
186 | ROD | dw i (ddi)m yn gwybo(d) . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
187 | ROD | [- spa] una hoja de dos . |
| | a.DET.INDEF.F.SG leaf.N.F.SG of.PREP two.NUM |
| | one sheet of two. |
188 | LEI | +< honna oedd yr un ola(f) . |
| | claim.V.2S.IMPER be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM last.ADJ |
| | this was the last one. |
189 | LEI | yr u(n) [/] yr u(n) yno hwnna &s ti (y)n dal yn y gwaelod fan (y)na . |
| | the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM there.ADV that.PRON.DEM.M.SG you.PRON.2S PRT continue.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | this one you're holding on the bottom there. |
190 | ROD | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
191 | LEI | saith_deg a rywbeth . |
| | seventy.NUM and.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | seventy something. |
192 | LEI | (e)fallai bod ni fod i sumarS (.) saith_deg i +... |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN we.PRON.1P be.V.INFIN+SM to.PREP add.V.INFIN seventy.NUM to.PREP |
| | maybe we're supposed to add seventy to... |
193 | ROD | [- spa] dos de dos . |
| | two.NUM of.PREP two.NUM |
| | two of two... |
194 | ROD | [- spa] cuenta . |
| | explain.V.2S.IMPER |
| | calculate. |
195 | ROD | [- spa] no sé . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know. |
196 | ROD | [- spa] buen(o) lo que se paga es esto . |
| | well.E the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP pay.V.3S.PRES be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.NT.SG |
| | ok this is what we pay. |
197 | ROD | [- spa] no para mí se suman las dos . |
| | not.ADV for.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP add.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL two.NUM |
| | no, for me, both add up. |
198 | LEI | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
199 | LEI | [- spa] ehCS por +//. |
| | eh.IM for.PREP |
| | eh... |
200 | ROD | [- spa] está vence el veinte del diez . |
| | be.V.3S.PRES win.V.2S.IMPER.[or].win.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG twenty.NUM of_the.PREP+DET.DEF.M.SG ten.NUM |
| | this expires the 20th of the ten. |
201 | LEI | a hwnna . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.M.SG |
| | and that. |
202 | LEI | hwn . |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | this. |
203 | LEI | achos mae hwnna (y)n deud fan (y)na . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT say.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | because it says there. |
204 | ROD | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
205 | LEI | [- spa] resumen de deuda . |
| | summary.N.M.SG of.PREP debt.N.F.SG |
| | invoice. |
206 | ROD | [- spa] +< dime . |
| | tell.V.2S.IMPER+ME[PRON.MF.1S] |
| | tell me. |
207 | ROD | [- spa] resumen de deuda . |
| | summary.N.M.SG of.PREP debt.N.F.SG |
| | invoice. |
208 | LEI | [- spa] +< el documento de pago dice . |
| | the.DET.DEF.M.SG document.N.M.SG of.PREP payment.N.M.SG tell.V.3S.PRES |
| | it says the payment slip . |
209 | ROD | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
210 | LEI | ta hwn ? |
| | be.IM this.PRON.DEM.M.SG |
| | or this one? |
211 | LEI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
212 | ROD | [- spa] resumen de deuda . |
| | summary.N.M.SG of.PREP debt.N.F.SG |
| | invoice. |
213 | ROD | [- spa] resumen de deuda . |
| | summary.N.M.SG of.PREP debt.N.F.SG |
| | invoice. |
214 | ROD | mae (y)n sôn am rhyw cientoS cincuentaS yS cincoS . |
| | be.V.3S.PRES PRT mention.V.INFIN for.PREP some.PREQ hundred.N.M.SG fifty.NUM and.CONJ five.NUM |
| | it says about one hundred and fifty five. |
215 | ROD | [- spa] y (.) noventa y tres con noventa y ocho . |
| | and.CONJ ninety.NUM and.CONJ three.NUM with.PREP ninety.NUM and.CONJ eight.NUM |
| | and ninety three plus ninety eight. |
216 | ROD | [- spa] una que venció al veinte del nueve del dos mil nueve . |
| | a.DET.INDEF.F.SG that.PRON.REL win.V.3S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG twenty.NUM of_the.PREP+DET.DEF.M.SG nine.NUM of_the.PREP+DET.DEF.M.SG two.NUM thousand.NUM nine.NUM |
| | one that's due on the twentieth of the ninth two thousand and nine. |
217 | ROD | [- spa] las dos . |
| | the.DET.DEF.F.PL two.NUM |
| | both. |
218 | ROD | na hon ? |
| | no.ADV this.PRON.DEM.F.SG |
| | no, this one? |
219 | LEI | noS esoS esoS ia . |
| | not.ADV that.PRON.DEM.NT.SG that.PRON.DEM.NT.SG yes.ADV |
| | no this one, yes. |
220 | LEI | be (y)dan ni wedi bod yn siarad ydy hwnna . |
| | what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT talk.V.INFIN be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG |
| | that's the one we've been talking about. |
221 | LEI | &=clears_throat . |
| | |
| | |
222 | ROD | [- spa] la verdad es que no sé . |
| | the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | the truth is that I don't know. |
223 | ROD | [- spa] este vence el veinte de +... |
| | this.PRON.DEM.M.SG win.V.2S.IMPER.[or].win.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG twenty.NUM of.PREP |
| | this one is due on the twentieth of... |
224 | ROD | hwn (y)dy +//. |
| | this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES |
| | this is... |
225 | ROD | ia mae (y)n rhaid uh sumarS y ddau yma . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT necessity.N.M.SG er.IM add.V.INFIN the.DET.DEF two.NUM.M+SM here.ADV |
| | yes, we have to add these two. |
226 | ROD | achos +... |
| | because.CONJ |
| | because... |
227 | LEI | y dau gant pedwar_deg ? |
| | the.DET.DEF two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM forty.NUM |
| | the twp hundred and forty? |
228 | LEI | dau gant pum_deg ? |
| | two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM fifty.NUM |
| | two hundred and fifty? |
229 | ROD | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
230 | LEI | a (y)r saith_deg pedwar ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF seventy.NUM four.NUM.M |
| | and the seventy four? |
231 | ROD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
232 | LEI | tua tri chant a rhywbeth . |
| | towards.PREP three.NUM.M hundred.N.M.SG+AM and.CONJ something.N.M.SG |
| | about three hundred and something. |
233 | ROD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
234 | ROD | tri &dəx (.) tri chant (.) tri_deg (.) pump . |
| | three.NUM.M three.NUM.M hundred.N.M.SG+AM thirty.NUM five.NUM |
| | three hundred thirty five. |
235 | ROD | (dy)na oedd hi . |
| | that_is.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | that's what it was. |
236 | LEI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
237 | LEI | ohCS wel dyna fo . |
| | oh.IM well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | oh well, there we go. |
238 | ROD | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
239 | LEI | achos wnes i weld (.) bobl yn talu (.) diwrnod o (y)r blaen fan (y)na . |
| | because.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN+SM people.N.F.SG+SM PRT pay.V.INFIN day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | because I saw people paying there the other day. |
240 | ROD | [- spa] sí xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes [...] |
241 | LEI | [- spa] sí &m . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
242 | ROD | ie mae (y)n bosib . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT possible.ADJ+SM |
| | yes, possibly. |
243 | LEI | wel neu mynd i (y)r +... |
| | well.IM or.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | well, or go to the... |
244 | LEI | na ni (y)n gallu mynd i (y)r uh +... |
| | no.ADV we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | no, we can go to the, er... |
245 | LEI | +, <i (y)r &ʃ> [/] i (y)r uh (.) swyddfa bost (y)fory . |
| | to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM office.N.F.SG post.N.M.SG+SM tomorrow.ADV |
| | to the post office tomorrow. |
246 | LEI | union yr un beth dydy ? |
| | exact.ADJ the.DET.DEF one.NUM what.INT be.V.3S.PRES.NEG |
| | exactly the same, isn't it? |
247 | ROD | gallwn ni fynd ŵan . |
| | be_able.V.1P.IMPER we.PRON.1P go.V.INFIN+SM now.ADV |
| | we can go now. |
248 | ROD | ac anghofio am y peth . |
| | and.CONJ forget.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | and forget about it. |
249 | LEI | i (y)r siop ? |
| | to.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG |
| | to the shop? |
250 | ROD | wnes i ofyn i JorgeCS (.) (ba)sai fo (y)n +... |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN+SM to.PREP name be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | I asked Jorge if he'd... |
251 | ROD | JorgeCS dyn teledu . |
| | name man.N.M.SG television.N.M.SG.[or].televise.V.INFIN |
| | Jorge the TV man. |
252 | ROD | (ba)sai fo (y)n [/] (fy)sai fo (y)n edrych be sy(dd) (y)n digwydd xxx . |
| | be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN |
| | he'd look at what's happening [...] |
253 | LEI | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
254 | ROD | [- spa] pero bueno . |
| | but.CONJ well.E |
| | but ok... |
255 | LEI | +< a be ddeudodd o ? |
| | and.CONJ what.INT say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S |
| | and what did he say? |
256 | ROD | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
257 | ROD | [- spa] xxx un &n &m . |
| | one.DET.INDEF.M.SG |
| | [...] a . |
258 | ROD | [- spa] sí puedo mirar y si xxx puedo hacerte el cable nuevo no . |
| | yes.ADV be_able.V.1S.PRES look.V.INFIN and.CONJ if.CONJ be_able.V.1S.PRES do.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] the.DET.DEF.M.SG wire.N.M.SG new.ADJ.M.SG not.ADV |
| | yes, he could help me [...] new cable, no. |
259 | LEI | a pwy sy (y)n mynd i wneud hynna ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | and who's going to do that? |
260 | ROD | &n rhyw xxx ryw (.) rhywun o TelefónicaS oS +... |
| | some.PREQ some.PREQ+SM someone.N.M.SG from.PREP name or.CONJ |
| | some [...] someone from Telefonica or... |
261 | ROD | +, o DrelewCS . |
| | from.PREP name |
| | from Trelew. |
262 | ROD | [- spa] qué sé yo . |
| | what.INT be.V.2S.IMPER I.PRON.SUB.MF.1S |
| | what do I know . |
263 | LEI | ohCS (.) dw i (ddi)m yn dallt . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN |
| | oh, I don't understand. |
264 | ROD | a o(edd) GladysCS yn deud bod y dyn Trelew (y)ma (y)n [//] (.) yn rhy blaen heddiw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG name here.ADV PRT PRT too.ADJ plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG today.ADV |
| | and Gladys was saying that this Trelew man was too blunt today. |
265 | LEI | ie <oedd hi (y)n> [?] deud <bod o> [//] bod bod o (y)n siarad yn +... |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN PRT |
| | yes, she was saying that he speaks... |
266 | ROD | yn blwmp ac yn blaen . |
| | PRT plump.ADJ and.CONJ PRT plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG |
| | bluntly and directly. |
267 | LEI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
268 | LEI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
269 | LEI | o(eddw)n i (y)n meddwl uh . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN er.IM |
| | I was thinking, er... |
270 | LEI | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
271 | LEI | a o(edd) [//] oedd hi (y)n meddwl rywsut bod o ddim yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN somehow.ADV+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT |
| | and she thought somehow that he wasn't... |
272 | LEI | +, wel <bod o> [/] bod o (y)n deud +"/. |
| | well.IM be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | well, that he was saying: |
273 | LEI | +" wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
274 | LEI | +" (doe)s &d dim_byd i wneud . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG nothing.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | there's nothing to do. |
275 | ROD | <sut ma(e)> [/] sut mae (.) sut mae o (y)n gwybod hynna &ð os +... |
| | how.INT be.V.3S.PRES how.INT be.V.3S.PRES how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN that.PRON.DEM.SP if.CONJ |
| | how does he know that if... |
276 | LEI | +< peroS mae (y)r llall yn +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON PRT |
| | but the other one is... |
277 | LEI | peroS (.) mae (y)r llall yn cymryd agwedd arall . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON PRT take.V.INFIN aspect.N.F.SG other.ADJ |
| | but the other one has a different attitude. |
278 | LEI | &m mae rhaid wneud popeth (.) sy (y)n bosib wneud . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT possible.ADJ+SM make.V.INFIN+SM |
| | everything that can be done needs to be. |
279 | ROD | [- spa] sí xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes [...] |
280 | ROD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
281 | ROD | a sut maen nhw (y)n gwybod (.) gymaint (.) heb (.) weld yr análisisS ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT know.V.INFIN so much.ADJ+SM without.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF analysis.N.M |
| | and how do they know so much without seeing the analysis? |
282 | LEI | na ia wrth_gwrs . |
| | no.ADV yes.ADV of_course.ADV |
| | no, yes, of course. |
283 | LEI | achos gafodd o ddim gweld dim_byd . |
| | because.CONJ get.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S not.ADV+SM see.V.INFIN nothing.ADV |
| | because he didn't get to see anything. |
284 | LEI | ehCS (.) o ran ei olwg o mae siŵr . |
| | eh.IM of.PREP part.N.F.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S view.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | eh, as far as how it looks is concerned. |
285 | LEI | dyna (y)r unig beth . |
| | that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ what.INT |
| | that's the only thing. |
286 | ROD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
287 | ROD | siŵr o fod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | probably. |
288 | LEI | a mae siŵr mae (y)r ffaith bod gynno fo (.) uh pressureE mor isel (..) a dim ond rhyw (.) be ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S er.IM pressure.N.SG so.ADV low.ADJ and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ some.PREQ what.INT |
| | and the fact that he has such low pressure probably... and only about... what? |
289 | LEI | bedwar_deg pump o +... |
| | forty.NUM+SM five.NUM of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | forty five... |
290 | ROD | [- spa] pulsaciones . |
| | beat.N.F.PL |
| | heart beats. |
291 | LEI | [- spa] +< con el pulso . |
| | with.PREP the.DET.DEF.M.SG pulse.N.M.SG |
| | with the pulse. |
292 | LEI | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
293 | ROD | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
294 | ROD | &=mumble . |
| | |
| | |
295 | LEI | mae siŵr bod o (y)n meddwl wel (.) bod hynna (y)n rhy +... |
| | be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN well.IM be.V.INFIN that.PRON.DEM.SP PRT too.ADJ.[or].give.V.3S.PRES |
| | he probably thinks that that's too... |
296 | ROD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
297 | LEI | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
298 | ROD | ehCS ffrae wedyn bydd ? |
| | eh.IM quarrel.N.F.SG afterwards.ADV be.V.3S.FUT |
| | eh, a dispute later, eh? |
299 | ROD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
300 | LEI | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
301 | LEI | ni [///] ia ni o(edde)n ni (y)n meddwl bod y +... |
| | we.PRON.1P yes.ADV we.PRON.1P be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF |
| | yes, we thought that the... |
302 | LEI | mae well gen i agwedd yr doctor arall felly . |
| | be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S aspect.N.F.SG the.DET.DEF doctor.N.M.SG other.ADJ so.ADV |
| | I prefer the other doctor's attitude then. |
303 | LEI | bod rhaid cario (y)mlaen a wneud popeth +... |
| | be.V.INFIN necessity.N.M.SG carry.V.INFIN forward.ADV and.CONJ make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG |
| | that he needs to carry on and do everything... |
304 | ROD | wrth_gwrs bod ma(e) rhaid . |
| | of_course.ADV be.V.INFIN be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG |
| | of course he has to. |
305 | LEI | +< xxx . |
| | |
| | |
306 | ROD | [- spa] sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
307 | LEI | achos oedd hwn yn deud +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG PRT say.V.INFIN |
| | because this one was saying... |
308 | LEI | gystal â deud uh +"/. |
| | so good.ADJ+SM with.PREP say.V.INFIN er.IM |
| | as good as saying: |
309 | LEI | +" wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well there it is. |
310 | LEI | beth_bynnag mae o eisio wneud (.) geith o wneud achos +... |
| | anyway.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG make.V.INFIN+SM get.V.3S.PRES+SM of.PREP make.V.INFIN+SM because.CONJ |
| | whatever he wants to do, he can do, because... |
311 | LEI | &=stammer ynglŷn â [///] yr enghraifft ynglŷn â (y)r +... |
| | about.PREP with.PREP the.DET.DEF example.N.F.SG about.PREP with.PREP the.DET.DEF |
| | the example relating to... |
312 | ROD | +< ia &kul . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
313 | ROD | &m cael bwyd . |
| | get.V.INFIN food.N.M.SG |
| | eating. |
314 | LEI | <cael bwyd a> [/] cael bwyd a uh (.) cael y glasiad yma o win . |
| | get.V.INFIN food.N.M.SG and.CONJ get.V.INFIN food.N.M.SG and.CONJ er.IM get.V.INFIN the.DET.DEF glassful.N.M.SG here.ADV of.PREP wine.N.M.SG+SM |
| | |
315 | ROD | +< bwyta . |
| | eat.V.INFIN |
| | eating. |
316 | LEI | oedd y llall wedi deud (.) iddo beidio . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON after.PREP say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM |
| | the other one had told him not to. |
317 | LEI | achos <mae o (y)n rhy> [//] (..) bod o (y)n rywbeth +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too.ADJ.[or].give.V.3S.PRES be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM |
| | because it's too... that it's something... |
318 | ROD | +< &m mae popeth yn mynd o <i (y)r> [/] i (y)r un fan . |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT go.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF one.NUM place.N.MF.SG+SM |
| | everything goes to the same place. |
319 | LEI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
320 | ROD | xxx . |
| | |
| | |
321 | ROD | &=clears_throat . |
| | |
| | |
322 | LEI | +< ie bod o +//. |
| | yes.ADV be.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | yes, that it... |
323 | LEI | iddo gymryd halen ac iddo gymryd (.) beth_bynnag oedd o eisio wir . |
| | to_him.PREP+PRON.M.3S take.V.INFIN+SM salt.N.M.SG and.CONJ to_him.PREP+PRON.M.3S take.V.INFIN+SM anyway.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG true.ADJ+SM |
| | that he takes salt and whatever he wants really. |
324 | ROD | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
325 | ROD | oedd Dawi (y)n ymddeol rŵan . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT retire.V.INFIN now.ADV |
| | is Dawi retiring now? |
326 | ROD | Edwin_JenkinsCS . |
| | name |
| | Edwin Jenkins. |
327 | LEI | +< ond oedd e fan (y)na ? |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | but was he there? |
328 | ROD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
329 | ROD | a &l a LindaCS [/] LindaCS ? |
| | and.CONJ and.CONJ name name |
| | and Linda? |
330 | ROD | LindaCS . |
| | name |
| | Linda. |
331 | LEI | LindaCS . |
| | name |
| | Linda. |
332 | LEI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
333 | ROD | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
334 | LEI | ddeudais i +//. |
| | say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | I said: |
335 | LEI | &n wnes i ddeud wrth (.) rhai bobl wnaeth holi yn y capel ddoe . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM by.PREP some.PREQ people.N.F.SG+SM do.V.3S.PAST+SM ask.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG yesterday.ADV |
| | I said to some people who asked in the chapel yesterday... |
336 | ROD | iddyn nhw fynd . |
| | to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM |
| | for them to go. |
337 | LEI | +< am [//] am fynd . |
| | for.PREP for.PREP go.V.INFIN+SM |
| | to go. |
338 | LEI | a ddeudais i +"/. |
| | and.CONJ say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | and I said: |
339 | LEI | +" cerwch heb [/] heb godi ffôn a deud +"/. |
| | love.V.2P.IMPER without.PREP without.PREP lift.V.INFIN+SM phone.N.M.SG and.CONJ say.V.INFIN |
| | go without lifting the phone to say: |
340 | LEI | +" dan ni (y)n mynd . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN |
| | we're going. |
341 | ROD | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
342 | ROD | ohCS oedd DawiCS (y)n (.) yn . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT PRT |
| | oh Dawi was... |
343 | LEI | ia yn hapus braf mae (y)n siŵr . |
| | yes.ADV PRT happy.ADJ fine.ADJ be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | yes, quite happy, I'm sure. |
344 | ROD | +< &=noise . |
| | |
| | |
345 | LEI | &=dental_click . |
| | |
| | |
346 | ROD | dweud straeon ac ati . |
| | say.V.INFIN stories.N.F.PL and.CONJ to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | telling stories and the like. |
347 | LEI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
348 | LEI | achos os ti (y)n gofyn am fynd fydd o (y)n deud +"/. |
| | because.CONJ if.CONJ you.PRON.2S PRT ask.V.INFIN for.PREP go.V.INFIN+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | because if you ask to go, he'll say: |
349 | LEI | +" na . |
| | no.ADV |
| | no. |
350 | LEI | a peth arall . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ |
| | and another thing. |
351 | LEI | mi [//] mae mam yn gallu &m (.) cael cwmni bobl yna hefyd . |
| | PRT.AFF be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN company.N.M.SG people.N.F.SG+SM there.ADV also.ADV |
| | mum can have some company there as well. |
352 | LEI | dydy ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG |
| | can't she? |
353 | LEI | oedd hi (y)n synnu ehCS bod ni [=! laughs] wedi mynd ddoe . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT astonish.V.INFIN eh.IM be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN yesterday.ADV |
| | she was surprised that we'd gone yesterday. |
354 | LEI | yn doedd hi &n ? |
| | PRT be.V.3S.IMPERF.NEG she.PRON.F.3S |
| | wasn't she? |
355 | LEI | xxx oedd hi ddim yn gwybod bod gynnon ni ben_blwydd yna . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P birthday.N.M.SG+SM there.ADV |
| | [...] she didn't know we had a birthday, did she? |
356 | LEI | dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
357 | ROD | wel oedd yr agendaS (y)n llawn yndy ? |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF diary.N.F.SG PRT full.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well the agenda was full, wasn't it? |
358 | LEI | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
359 | ROD | xxx . |
| | |
| | |
360 | LEI | [- spa] a ver . |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | so... |
361 | LEI | ac oedd o (y)n +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | and it was... |
362 | LEI | bore (y)ma oedd o (y)n teimlo (y)n reit (.) wan . |
| | morning.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT feel.V.INFIN PRT quite.ADV weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | this morning he seemed quite weak. |
363 | LEI | gwan iawn felly . |
| | weak.ADJ.[or].pale.ADJ very.ADV so.ADV |
| | very weak. |
364 | LEI | ac oedd uh [//] oedden ni (y)n dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN out.ADV |
| | and we were, er, coming out. |
365 | LEI | mam (y)n deud +//. |
| | mother.N.F.SG PRT say.V.INFIN |
| | mum saying... |
366 | LEI | +" mae o (y)n deud bod o ddim yn gweld dim . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | he says he doesn't see anything. |
367 | LEI | ac oedd o ddim . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM |
| | and he couldn't. |
368 | LEI | oedd +//. |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
369 | LEI | ddeudodd o wedyn wrtha i . |
| | say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S afterwards.ADV to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S |
| | he told me afterwards |
370 | LEI | oedd o ddim yn gallu +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | he couldn't... |
371 | ROD | xxx . |
| | |
| | |
372 | LEI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
373 | LEI | oedd [/] oedd popeth yn (.) xxx rozoS síS . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG PRT brush.V.1S.PRES yes.ADV |
| | everything was [...] |
374 | ROD | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
375 | ROD | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
376 | LEI | [- spa] +< claro . |
| | of_course.E |
| | ok. |
377 | LEI | uh (.) conS esaS presiónS capazS queS xxx noS &s . |
| | er.IM with.PREP that.ADJ.DEM.F.SG pressure.N.F.SG capable.ADJ.M.SG than.CONJ not.ADV |
| | er, with this pressure, it is possible [...] |
378 | ROD | [- spa] &ne claro . |
| | of_course.E |
| | ok. |
379 | ROD | [- spa] xxx . |
| | |
| | |
380 | LEI | [- spa] ocho cuatro . |
| | eight.NUM four.NUM |
| | eight, four. |
381 | LEI | o(eddw)n i (y)n trio deud (y)r un fath wrtho fo . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT try.V.INFIN say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | I was trying to say the same to him. |
382 | ROD | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
383 | LEI | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
384 | LEI | peth gorau (.) ydy cael [=! laughs] pressureE lawr . |
| | thing.N.M.SG best.ADJ.SUP be.V.3S.PRES get.V.INFIN pressure.N.SG down.ADV |
| | the best thing would be to bring down the pressure. |
385 | LEI | achos dyna be oedd y doctor yn deud wrtha i pan +//. |
| | because.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S when.CONJ |
| | because that's what the doctor was saying to me when... |
386 | LEI | achos dw i (.) wedi bod uh +... |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN er.IM |
| | because I've been... |
387 | LEI | fi (y)n arfer efo (y)r pressureE (.) i lawr . |
| | I.PRON.1S+SM PRT use.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF pressure.N.SG to.PREP down.ADV |
| | I used to have low blood pressure... |
388 | LEI | a mae rhywun yn teimlo (y)n &=moan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT feel.V.INFIN PRT |
| | and you feel horrible. |
389 | LEI | wel (.) yn reit ych_a_fi felly wrth rheswm . |
| | well.IM PRT quite.ADV yuck.E so.ADV by.PREP reason.N.M.SG |
| | well, really yucky, naturally. |
390 | LEI | mor blinedig . |
| | so.ADV tiring.ADJ |
| | so tired. |
391 | LEI | peroS oedd y doctor yn deud +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN |
| | but the doctor was saying: |
392 | LEI | +" ohCS na mae popeth yn iawn . |
| | oh.IM no.ADV be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | oh no, everything's ok. |
393 | LEI | +" pan mae (y)r pressureE (.) yn isel mae popeth yn iawn . |
| | when.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF pressure.N.SG PRT low.ADJ be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | when the pressure is low, everything is ok. |
394 | LEI | wel [=! whispers] +... |
| | well.IM |
| | well... |
395 | LEI | ddim cweit felly dyna +... |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM quite.ADV so.ADV that_is.ADV |
| | not quite like that that... |
396 | LEI | mi fuasai (y)r +... |
| | PRT.AFF be.V.3S.PLUPERF+SM the.DET.DEF |
| | the... |
397 | LEI | ond dan ni (y)n trio deud wrtho fo (y)r u(n) fath . |
| | but.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT try.V.INFIN say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | but we're trying to tell him all the same. |
398 | ROD | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
399 | LEI | sut mae pawb yn EsquelCS ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES everyone.PRON in.PREP name |
| | how is everybody in Esquel? |
400 | LEI | ti siarad efo dy fam ? |
| | you.PRON.2S talk.V.INFIN with.PREP your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM |
| | have you spoken to your mother? |
401 | ROD | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
402 | ROD | ddim heddiw . |
| | not.ADV+SM today.ADV |
| | not today. |
403 | LEI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
404 | LEI | mae siŵr wedi bwrw eira neu rywbeth . |
| | be.V.3S.PRES sure.ADJ after.PREP strike.V.INFIN snow.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | it must have snowed or something. |
405 | LEI | achos mae (y)n reit oer lawr fan (y)na de . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT quite.ADV cold.ADJ down.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV be.IM+SM |
| | because it's quite cold down there. |
406 | ROD | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
407 | LEI | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
408 | ROD | [- spa] xxx una buena excusa para dejar de comer esto . |
| | a.DET.INDEF.F.SG well.ADJ.F.SG excuse.N.F.SG for.PREP let.V.INFIN of.PREP eat.V.INFIN this.PRON.DEM.NT.SG |
| | [...] good excuse to stop eating, this. |
409 | ROD | [- spa] ya ya ya . |
| | already.ADV already.ADV already.ADV |
| | that's it. |
410 | ROD | enS serioS ehCS . |
| | in.PREP serious.ADJ.M.SG eh.IM |
| | seriously. |
411 | ROD | [- spa] cada vez que abro la boca me duele . |
| | every.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL open.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PRES |
| | every time I open my mouth it hurts |
412 | LEI | wel wnawn ni ddim [//] &ne wnawn ni ddim wneud &k cig (y)na heddiw ta . |
| | well.IM do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P not.ADV+SM do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P not.ADV+SM make.V.INFIN+SM meat.N.M.SG there.ADV today.ADV be.IM |
| | well, we won't do that meat today then. |
413 | ROD | +< ohCS &s (.) siq(uiera)S +... |
| | oh.IM at_least.ADV |
| | oh at least... |
414 | ROD | [- spa] siquiera . |
| | at_least.ADV |
| | at least. |
415 | ROD | [- spa] cada vez que xxx . |
| | every.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL |
| | every time I |
416 | ROD | [- spa] siquiera &ga . |
| | at_least.ADV |
| | at least... |
417 | LEI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
418 | ROD | xxx . |
| | |
| | |
419 | ROD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
420 | ROD | [- spa] eso es lo máximo . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG maximum.ADJ.M.SG.[or].maximum.N.M.SG |
| | that's the maximum. |
421 | ROD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
422 | LEI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
423 | LEI | mae gen ti rywbeth arall uh yn yr uh [//] yn yr ochr arall hefyd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S something.N.M.SG+SM other.ADJ er.IM in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ also.ADV |
| | you have something else the other side, don't you. |
424 | ROD | síS peroS na . |
| | yes.ADV but.CONJ no.ADV |
| | yes but no. |
425 | LEI | +< does ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG |
| | haven't you? |
426 | ROD | hwnna ddim yn brifo dim . |
| | that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM PRT hurt.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | that doesn't hurt at all. |
427 | LEI | wel mae rhaid ni gwcio (y)r cig (y)na (y)r u(n) fath . |
| | well.IM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG we.PRON.1P cook.V.INFIN+SM the.DET.DEF meat.N.M.SG there.ADV the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | well we have to cook the meat anyway. |
428 | ROD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
429 | ROD | gest ti hanes y (..) (Ei)steddfod ? |
| | get.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S story.N.M.SG the.DET.DEF name |
| | did you hear about the Eisteddfod? |
430 | ROD | tafarn o (..) SantiagoCS . |
| | tavern.N.MF.SG from.PREP name |
| | a pub from... Santiago. |
431 | LEI | noS SantiagoS uh +... |
| | not.ADV name er.IM |
| | not Santiago, er... |
432 | LEI | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
433 | LEI | na ddim llawer . |
| | no.ADV not.ADV+SM many.QUAN |
| | no, not much. |
434 | ROD | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
435 | ROD | helo MariaCS . |
| | hunt.V.3S.SUBJ name |
| | hi Maria. |
436 | MAR | [- spa] hola . |
| | hi.E |
| | hi. |
437 | LEI | helo . |
| | hunt.V.3S.SUBJ |
| | hi. |
438 | MAR | [- spa] de quién es ese xxx ? |
| | of.PREP who.INT.MF.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG |
| | whose is this [...]? |
439 | ROD | [- spa] de la señora que está +... |
| | of.PREP the.DET.DEF.F.SG lady.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES |
| | the lady that is... |
440 | LEI | [- spa] ++ grabando . |
| | record.V.PRESPART |
| | recording. |
441 | ROD | [- spa] nos está grabando . |
| | us.PRON.OBL.MF.1P be.V.3S.PRES record.V.PRESPART |
| | it's recording us. |
442 | ROD | [- spa] estamo(s) grabando . |
| | be.V.1P.PRES record.V.PRESPART |
| | we're recording. |
443 | ROD | [- spa] todo lo que se dice se graba . |
| | all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP record.V.3S.PRES |
| | everything we say is being recorded. |
444 | LEI | [- spa] si quieres hablar habla en galés . |
| | if.CONJ want.V.2S.PRES talk.V.INFIN speech.N.F.SG.[or].talk.V.2S.IMPER.[or].talk.V.3S.PRES in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | if you want to talk talk in Welsh. |
445 | ROD | [- spa] olé [?] babú [?] . |
| | smell.V.2P.IMPER.PRECLITIC sweetie.N.M.SG |
| | hi sweetie. |
446 | LEI | [- spa] +< o calla para siempre . |
| | or.CONJ shut_up.V.2S.IMPER for.PREP always.ADV |
| | or shut up for ever. |
447 | ROD | xxx ? |
| | |
| | |
448 | MAR | xxx [=! whispers] . |
| | |
| | |
449 | ROD | +< mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
450 | ROD | ti (y)n iawn cwci ? |
| | you.PRON.2S PRT OK.ADV cookie.N.M.SG |
| | are you okay cookie? |
451 | MAR | xxx ? |
| | |
| | |
452 | ROD | mi eith o allan . |
| | PRT.AFF go.V.ES.PRES of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S out.ADV |
| | it'll go out. |
453 | MAR | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
454 | ROD | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
455 | MAR | [- spa] me están escuchando ? |
| | me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.PRES listen.V.PRESPART |
| | are they listening to me? |
456 | LEI | o lle ti (y)n dod MariaCS ? |
| | of.PREP place.N.M.SG you.PRON.2S PRT come.V.INFIN name |
| | where've you come from Maria? |
457 | ROD | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
458 | MAR | o (y)r ysgol gerdd . |
| | of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG+SM |
| | from the music school. |
459 | LEI | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
460 | MAR | o (.) uh (.) tŷ SaliCS . |
| | from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S er.IM house.N.M.SG name |
| | from, er, Sali's house. |
461 | ROD | o be ? |
| | from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S what.INT |
| | from what? |
462 | ROD | Saesneg ? |
| | English.N.F.SG |
| | English? |
463 | LEI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
464 | LEI | tŷ SaliS . |
| | house.N.M.SG name |
| | Sali's house. |
465 | LEI | tŷ (.) SaliS . |
| | house.N.M.SG name |
| | Sali's... house. |
466 | ROD | +< ahCS tŷ Sali_RobertsCS . |
| | ah.IM house.N.M.SG name |
| | ah, Sali Roberts' house. |
467 | ROD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
468 | ROD | ti (ddi)m yn oer ? |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT cold.ADJ |
| | aren't you cold? |
469 | LEI | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
470 | MAR | xxx [=! whispers] . |
| | |
| | |
471 | ROD | ti ddim yn <swil na> [?] ? |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT shy.ADJ no.ADV |
| | you're not shy, are you? |
472 | LEI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
473 | LEI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
474 | MAR | xxx [=! whispers] . |
| | |
| | |
475 | LEI | ayS ohCS . |
| | oh.IM oh.IM |
| | ay, oh. |
476 | LEI | <does (y)na neb> [/] &n does na neb yn fan (a)cw cofia . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV anyone.PRON be.V.3S.PRES.INDEF.NEG (n)or.CONJ anyone.PRON PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV remember.V.2S.IMPER |
| | there's nobody over there, remember. |
477 | MAR | xxx ? |
| | |
| | |
478 | LEI | na mae hi allan . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S out.ADV |
| | no, she's outside. |
479 | MAR | [- spa] dónde ? |
| | where.INT |
| | where? |
480 | LEI | allan . |
| | out.ADV |
| | outside. |
481 | ROD | [- spa] en el auto . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG |
| | in the car. |
482 | ROD | mae hi (y)n disgwyl tra dan ni (y)n siarad yn fan (y)ma . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT expect.V.INFIN while.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | she's waiting while we talk in here. |
483 | ROD | &=laugh . |
| | |
| | |
484 | MAR | [- spa] y para qué es esto ? |
| | and.CONJ for.PREP what.INT be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.NT.SG |
| | and what is this for? |
485 | LEI | yn Gymraeg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | in Welsh. |
486 | LEI | &=laugh . |
| | |
| | |
487 | LEI | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
488 | LEI | maen nhw (y)n wneud um (.) uh astudiaeth felly am sut mae bobl yn siarad a +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM um.IM er.IM study.N.F.SG so.ADV for.PREP how.INT be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM PRT talk.V.INFIN and.CONJ |
| | they're doing a kind of study on how people speak and... |
489 | LEI | faint o geiriau Sbaeneg mae rhywun yn defnyddio a +... |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP words.N.M.PL Spanish.N.F.SG be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT use.V.INFIN and.CONJ |
| | how many Spanish words a person uses and... |
490 | MAR | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
491 | LEI | +, a su(t) mae plant yn ateb yn (.) berffaith Sbaeneg wrth uh +... |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES child.N.M.PL PRT answer.V.INFIN PRT perfect.ADJ+SM Spanish.N.F.SG by.PREP er.IM |
| | and how children answer in perfect Spanish to, er... |
492 | ROD | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
493 | LEI | pan mae rhywun yn &k wneud cwestiwn yn Gymraeg . |
| | when.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM question.N.M.SG.[or].hold_an inquiry.V.1P.IMPER.[or].hold_an inquiry.V.1P.PRES.[or].hold_an inquiry.V.1S.IMPERF in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | when somebody asks a question in Welsh. |
494 | ROD | +< a mae (y)r +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | and the... |
495 | LEI | a rhywbeth fel (y)na . |
| | and.CONJ something.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | and something like that. |
496 | ROD | +< a mae (y)r &p &m +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | and the... |
497 | ROD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
498 | ROD | a pan fydden nhw (y)n ffeindio plant sy (y)n ateb yn +... |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT find.V.INFIN child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT answer.V.INFIN PRT |
| | and when they find children who answer in... |
499 | LEI | +, Sbaeneg . |
| | Spanish.N.F.SG |
| | Spanish. |
500 | ROD | <yn Gymraeg> [/] yn Gymraeg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | in Welsh. |
501 | LEI | +< yn Gymraeg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | in Welsh. |
502 | ROD | mi fydden nhw (y)n (.) cael tocyn i fynd i Gymru . |
| | PRT.AFF be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT get.V.INFIN ticket.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | they'll get a ticket to go to Wales. |
503 | ROD | i weld tíaS DilysCS . |
| | to.PREP see.V.INFIN+SM aunt.N.F.SG.[or].aunt.N.M.SG name |
| | to see auntie Dilys. |
504 | LEI | so tria . |
| | so.CONJ try.V.2S.IMPER |
| | so try. |
505 | LEI | tria ateb yn Gymraeg . |
| | try.V.2S.IMPER answer.N.M.SG.[or].answer.V.3S.PRES.[or].answer.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | try answering in Welsh. |
506 | LEI | &=laugh . |
| | |
| | |
507 | LUI | xxx . |
| | |
| | |
508 | ROD | [- spa] hola . |
| | hi.E |
| | hi. |
509 | LEI | helo LuísCS bach . |
| | hunt.V.3S.SUBJ name small.ADJ |
| | hi little Luís. |
510 | ROD | xxx . |
| | |
| | |
511 | LEI | gen ti rhywbeth i ddeud ? |
| | with.PREP you.PRON.2S something.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | do you have something to say? |
512 | ROD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
513 | ROD | dim ond Cymraeg cofia . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ Welsh.N.F.SG remember.V.2S.IMPER |
| | only Welsh, remember. |
514 | ROD | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
515 | ROD | mae LuisCS wedi colli (y)r +... |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP lose.V.INFIN the.DET.DEF |
| | Luís has lost the... |
516 | LEI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
517 | LEI | colli tafod . |
| | lose.V.INFIN tongue.N.M.SG |
| | lost his tongue. |
518 | ROD | +< &kɒ . |
| | |
| | |
519 | ROD | colli iaith . |
| | lose.V.INFIN language.N.F.SG |
| | lost the language. |
520 | LEI | +" be ? |
| | what.INT |
| | what? |
521 | LEI | +" ti wedi colli tafod ? |
| | you.PRON.2S after.PREP lose.V.INFIN tongue.N.M.SG |
| | have you lost your tongue? |
522 | LEI | oedden nhw (y)n deud wrthon ni o (y)r blaen +". |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | they were telling us before... |
523 | LEI | pan oedden ni ddim yn siarad . |
| | when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN |
| | when we weren't talking. |
524 | MAR | xxx . |
| | |
| | |
525 | MAR | mae hi (y)n &gwa gwrando popeth ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT listen.V.INFIN everything.N.M.SG |
| | is she listening to everything? |
526 | MAR | o (y)r car ? |
| | of.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | in the car? |
527 | ROD | +< &=grunts . |
| | |
| | |
528 | LEI | na(g) (y)dy . |
| | than.CONJ be.V.3S.PRES |
| | no. |
529 | LEI | na(g) (y)dy . |
| | than.CONJ be.V.3S.PRES |
| | no. |
530 | MAR | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
531 | ROD | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
532 | ROD | mae hwn . |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG |
| | this... |
533 | ROD | mae (y)r peiriannau &m peiriant (y)ma (y)n recordio popeth . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF machines.N.M.PL machine.N.M.SG here.ADV PRT record.V.INFIN everything.N.M.SG |
| | this machine is recording everything. |
534 | LEI | recordio . |
| | record.V.INFIN |
| | recording. |
535 | LEI | wedyn maen nhw (y)n gwrando be mae [=! laughs] +... |
| | afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT listen.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES |
| | then they listen to what's... |
536 | MAR | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
537 | LEI | +, be maen nhw wedi recordio . |
| | what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP record.V.INFIN |
| | what have they recorded? |
538 | ROD | maen nhw (y)n recordio de . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT record.V.INFIN be.IM+SM |
| | they're recording. |
539 | MAR | uh fel uh mae hi wedi mynd i (y)r tŷ (.) ElenCS ? |
| | er.IM like.CONJ er.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG name |
| | er, like er, she went to Elen's house. |
540 | LEI | ahCS ia (dy)na fo . |
| | ah.IM yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | ah yes, that's it. |
541 | ROD | +< mae o wedi bod yn tŷ ElenCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT house.N.M.SG name |
| | he's been in Elen's house. |
542 | LEI | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
543 | MAR | a DoloresCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Dolores... |
544 | ROD | +< mae o wedi bod +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN |
| | he's been. |
545 | LEI | DoloresCS hefyd . |
| | name also.ADV |
| | Dolores as well. |
546 | ROD | mae (we)di bod recordio Dolores_DomingoCS . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN record.V.INFIN name |
| | she's been recording Dolores Domingo. |
547 | ROD | a &m . |
| | and.CONJ |
| | and... |
548 | LUI | GarethCS . |
| | name |
| | Gareth. |
549 | ROD | +< xxx . |
| | |
| | |
550 | ROD | hefyd (.) mae o wedi bod yn +/. |
| | also.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT |
| | he's also been in... |
551 | LEI | GarethCS ? |
| | name |
| | Gareth? |
552 | LEI | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
553 | LEI | yn lle GarethCS hefyd ? |
| | in.PREP where.INT name also.ADV |
| | at Gareth's place too? |
554 | LEI | ahCS paid â deud . |
| | ah.IM stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN |
| | ah, you don't say. |
555 | ROD | mae (we)di bod recordio (..) Cristián_ParryCS . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN record.V.INFIN name |
| | she's been recording Cristián Parry. |
556 | LEI | Cristián_ParryCS . |
| | name |
| | Cristián Parry. |
557 | ROD | Cristián_ParryCS ymfudodd [?] â GarethCS . |
| | name emigrate.V.3S.PAST with.PREP name |
| | Cristián Parry emigrated with Gareth. |
558 | LUI | [- spa] por qué están grabando ? |
| | for.PREP what.INT be.V.3P.PRES record.V.PRESPART |
| | why are they recording? |
559 | LEI | [- spa] ay . |
| | oh.IM |
| | ay. |
560 | LEI | mae rhaid deud <wrth yr uh> [//] wrth yr athrawes bod ti ddim yn mynd i (y)r dosbarth Cymraeg fory . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF er.IM by.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG Welsh.N.F.SG tomorrow.ADV |
| | your teacher has to be told that you're not going to the Welsh class tomorrow. |
561 | MAR | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why? |
562 | LUI | [- spa] por qué están grabando ? |
| | for.PREP what.INT be.V.3P.PRES record.V.PRESPART |
| | why are they recording? |
563 | LEI | achos mae (y)r um +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM |
| | because the um... |
564 | LEI | maen nhw (y)n (..) gweld sut dan ni (y)n siarad . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN |
| | they're looking at how we speak. |
565 | LUI | +< DoloresCS xxx . |
| | name |
| | |
566 | LEI | um +... |
| | um.IM |
| | um. |
567 | LEI | cofia (.) bo(d) rhai(d) mynd i ddeud wrth [/] uh wrth GwenCS (.) bod ti ddim yn mynd i (y)r +... |
| | remember.V.2S.IMPER be.V.INFIN necessity.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM by.PREP er.IM by.PREP name be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | remember that we have to go to tell Gwen that you're not going to... |
568 | MAR | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why? |
569 | LEI | achos mae gynno fo ryw ymarfer . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S some.PREQ+SM exercise.N.F.SG |
| | because he has some practice. |
570 | LUI | o_kCS ia . |
| | OK.ADV yes.ADV |
| | ok yes. |
571 | ROD | ymarfer be ? |
| | exercise.N.F.SG.[or].practise.V.INFIN what.INT |
| | practise what? |
572 | LUI | [- spa] batería . |
| | battery.N.F.SG |
| | drumming. |
573 | LEI | achos wythnos nesa maen nhw (y)n wneud yn yr ysgol gerdd yr uh +... |
| | because.CONJ week.N.F.SG next.ADJ.SUP be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG+SM the.DET.DEF er.IM |
| | because next week in the music school they're doing the, er... |
574 | ROD | [- spa] ahCS batería . |
| | ah.IM battery.N.F.SG |
| | ah drumming. |
575 | MAR | [- spa] +< muestra . |
| | show.V.2S.IMPER |
| | show. |
576 | ROD | y sioe . |
| | the.DET.DEF show.N.F.SG |
| | the show. |
577 | LEI | [- spa] +< las muestras . |
| | the.DET.DEF.F.PL sample.N.F.PL |
| | the shows. |
578 | LEI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
579 | LEI | maen nhw (y)n dangos be maen nhw wedi wneud yn_ystod y flwyddyn . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM during.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | they're showing what they've been doing throughout the year. |
580 | LEI | a wedyn mae rhaid iddyn nhw ymarfer efo (e)i_gilydd neu rywbeth . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P practise.V.INFIN with.PREP each_other.PRON.3SP or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and then they have to practise together or something. |
581 | MAR | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
582 | ROD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
583 | ROD | a be ? |
| | and.CONJ what.INT |
| | and what? |
584 | ROD | ti (y)n chwarae yn ryw (.) orquestaS ? |
| | you.PRON.2S PRT play.V.INFIN in.PREP some.PREQ+SM orchestra.N.F.SG |
| | are you playing in some orchestra? |
585 | LUI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
586 | LEI | dydd Llun fydd [//] uh fydden nhw (y)n dawnsio gwerin . |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.3S.FUT+SM er.IM be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT dance.V.INFIN folk.N.F.SG |
| | on Monday they'll be folk dancing. |
587 | LEI | ahCS mae rhaid ti ddawnsio gwerin hefyd . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG you.PRON.2S dance.V.INFIN+SM folk.N.F.SG also.ADV |
| | ah, you have to folk dance as well. |
588 | LEI | dydd Llun maen nhw (y)n dawnsio gwerin . |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT dance.V.INFIN folk.N.F.SG |
| | they're folk dancing on Monday. |
589 | LEI | dydd Mawrth (..) uh +... |
| | day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG er.IM |
| | Tuesday, er... |
590 | MAR | &=sigh ! |
| | |
| | |
591 | ROD | mae rywun isio matecitoS ? |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM want.N.M.SG herbal_tea.N.M.SG.DIM |
| | does anybody want a matecito (tea)? |
592 | LEI | mae (y)na rywbeth bob dydd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV something.N.M.SG+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | there's something every day. |
593 | LUI | xxx . |
| | |
| | |
594 | LEI | ie ti (y)r u(n) fath â dada . |
| | yes.ADV you.PRON.2S the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.PREP Daddy.N.M.SG |
| | yes, you're the same as Dad |
595 | ROD | +< MaríaCS ti isio matecitoS ? |
| | name you.PRON.2S want.N.M.SG herbal_tea.N.M.SG.DIM |
| | Maria, do you want a matecito? |
596 | MAR | dim diolch . |
| | not.ADV thank.V.INFIN |
| | no thanks. |
597 | LEI | (y)dy o (y)n brifo ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT hurt.V.INFIN |
| | is it hurting? |
598 | ROD | [- spa] +< Luís . |
| | name |
| | Luís. |
599 | ROD | [- spa] xxx mate ? |
| | dull.ADJ.SG.[or].herbal_tea.N.M.SG.[or].kill.V.13S.SUBJ.PRES |
| | [...] maté [tea] ? |
600 | LUI | xxx . |
| | |
| | |
601 | ROD | ia [?] . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
602 | LEI | o(edd) [//] oedd LuísCS deud heddiw bod nhw [/] bod nhw mynd i aros mewn tent (.) pan fydden nhw (y)n mynd i +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name say.V.INFIN today.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN in.PREP tent.N.M.SG when.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | Luís was saying today that they're going to stay in a tent when they go to... |
603 | ROD | +< &=clears_throat . |
| | |
| | |
604 | LEI | pan mae &n +//. |
| | when.CONJ be.V.3S.PRES |
| | when... |
605 | ROD | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
606 | LEI | maen nhw (y)n mynd i campio . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP camp.V.INFIN |
| | they're going camping. |
607 | LEI | gobeithio fydd y tywydd yn well . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | I hope the weather will be better. |
608 | LEI | achos neu fydd hi (y)n +... |
| | because.CONJ or.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT |
| | because, or it'll be... |
609 | ROD | ia tipyn o (.) trip wahanol cofia . |
| | yes.ADV little_bit.N.M.SG of.PREP trip.N.M.SG different.ADJ+SM remember.V.2S.IMPER |
| | yes a bit of a different trip. |
610 | LEI | +< ofnadwy oer . |
| | terrible.ADJ cold.ADJ |
| | terribly cold. |
611 | LEI | trip gwahanol ? |
| | trip.N.M.SG different.ADJ |
| | a different trip? |
612 | ROD | ia wel +... |
| | yes.ADV well.IM |
| | yes, well... |
613 | ROD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
614 | LUI | xxx [=! whispers] . |
| | |
| | |
615 | ROD | achos fel arfer mae (y)r plant yn mynd i aros gyda (.) plant (.) eraill ynde . |
| | because.CONJ like.CONJ habit.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL PRT go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN with.PREP child.N.M.PL others.PRON isn't_it.IM |
| | because the children usually go to stay with other children. |
616 | LEI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
617 | ROD | &=clears_throat . |
| | |
| | |
618 | ROD | so <mae (y)r> [/] &=sigh mae (y)r y &te +... |
| | so.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | so the... |
619 | ROD | be (y)dy (y)r [//] y +..? |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | what's the... |
620 | ROD | entrenadoresS yn_ystod y diwrnod efo (y)r plant . |
| | trainer.N.M.PL during.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | coaches during the day with the children. |
621 | ROD | a wedyn <yr hwyr> [?] maen nhw (y)n mynd gyda (y)r teulu a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF late.ADJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG and.CONJ |
| | and then [?] they go with the family and... |
622 | ROD | rŵan mae entrenadoresS +/. |
| | now.ADV be.V.3S.PRES trainer.N.M.PL |
| | now there are coaches. |
623 | LUI | +< mae bob dad yn mynd ? |
| | be.V.3S.PRES each.PREQ+SM father.N.M.SG+SM PRT go.V.INFIN |
| | is every dad going? |
624 | ROD | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
625 | ROD | rŵan mae entrenadoresS +... |
| | now.ADV be.V.3S.PRES trainer.N.M.PL |
| | now there are coaches. |
626 | ROD | +, efo [/] efo (y)r plant trwy (y)r dydd am +... |
| | with.PREP with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG for.PREP |
| | with the children all day for... |
627 | LEI | +< (we)di aros trwy (y)r dydd . |
| | after.PREP wait.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | stayed all day. |
628 | LEI | a beth am y +/. |
| | and.CONJ what.INT for.PREP the.DET.DEF |
| | and what about the... |
629 | ROD | +< +, dau ddiwrnod . |
| | two.NUM.M day.N.M.SG+SM |
| | two days. |
630 | LEI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
631 | LEI | a beth am y bwyd ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP the.DET.DEF food.N.M.SG |
| | and what about the food? |
632 | ROD | efo chwe_deg o blant . |
| | with.PREP sixty.NUM of.PREP child.N.M.PL+SM |
| | with sixty children. |
633 | ROD | mae (y)n <tipyn o> [/] tipyn o job . |
| | be.V.3S.PRES PRT little_bit.N.M.SG of.PREP little_bit.N.M.SG of.PREP job.N.F.SG |
| | it's quite a challenge. |
634 | LEI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
635 | LEI | mae (y)n job . |
| | be.V.3S.PRES PRT job.N.F.SG |
| | it's a challenge. |
636 | LUI | [- spa] +< puede +... |
| | be_able.V.2S.IMPER |
| | it could... |
637 | LEI | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
638 | LEI | ia (.) ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
639 | MAR | +< llythyr [?] ? |
| | letter.N.M.SG |
| | letter? |
640 | LEI | a (.) fydd rhaid nhw gwcio hefyd neu &n ? |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG they.PRON.3P cook.V.INFIN+SM also.ADV or.CONJ |
| | and will they have to cook too or..? |
641 | ROD | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
642 | ROD | siŵr fydden nhw wedi +... |
| | sure.ADJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P after.PREP |
| | surely they will have... |
643 | LEI | ++ trefnu (.) bwyd . |
| | arrange.V.INFIN food.N.M.SG |
| | organised food. |
644 | ROD | +, trefnu bwyd siŵr . |
| | arrange.V.INFIN food.N.M.SG sure.ADJ |
| | organised food surely. |
645 | ROD | ond <be &n> [/] be &n +//. |
| | but.CONJ what.INT what.INT |
| | but what... |
646 | MAR | +< ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
647 | ROD | y syniad ydy (.) cychwyn o fa(n) (y)ma (..) dy(dd) Gwener +... |
| | the.DET.DEF idea.N.M.SG be.V.3S.PRES start.V.INFIN he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM here.ADV day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | the plan is to start from here on Friday. |
648 | ROD | wel (.) na . |
| | well.IM no.ADV |
| | well, no. |
649 | ROD | dy(dd) Sadwrn yn y bore . |
| | day.N.M.SG Saturday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | Saturday morning. |
650 | ROD | dy(dd) Sadwrn . |
| | day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | Saturday. |
651 | LUI | +< &=yell . |
| | |
| | |
652 | ROD | am (.) pedair o gloch bore fel (yn)a . |
| | for.PREP four.NUM.F of.PREP bell.N.F.SG+SM morning.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | at four o'clock in the morning. |
653 | ROD | mwy neu lai . |
| | more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM |
| | more or less. |
654 | LEI | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
655 | ROD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
656 | ROD | &ds i . |
| | to.PREP |
| | to... |
657 | LUI | +< um +... |
| | um.IM |
| | um... |
658 | ROD | paid LuísCS . |
| | stop.V.2S.IMPER name |
| | don't, Luís. |
659 | ROD | xxx cyrraedd . |
| | arrive.V.2S.IMPER |
| | [...] arrive. |
660 | ROD | felly dim ond un noson fy(dd) raid campio wedyn . |
| | so.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ one.NUM night.N.F.SG be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM camp.V.INFIN afterwards.ADV |
| | so they'll only have to camp for one night then. |
661 | LEI | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
662 | LUI | &=noise . |
| | |
| | |
663 | LUI | mae dant (.) uh mae (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES tooth.N.M.SG.[or].string.N.M.SG+SM er.IM be.V.3S.PRES PRT |
| | the tooth, it's... |
664 | LEI | ++ yn brifo ? |
| | PRT hurt.V.INFIN |
| | is hurting? |
665 | ROD | +< mae o (y)n be ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT what.INT |
| | it's what? |
666 | LUI | +, yn brifo . |
| | PRT hurt.V.INFIN |
| | ...hurting. |
667 | LEI | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
668 | LEI | fy(dd) raid ni fynd at y dentistaS . |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF dentist.N.M |
| | we'll have to go to the dentist. |
669 | ROD | &kri cer i weld os mae +/. |
| | go.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S see.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.PRES |
| | go and see if... |
670 | LEI | +< ehCS gwranda . |
| | eh.IM listen.V.2S.IMPER |
| | eh, listen. |
671 | ROD | +, os mae hi ar y drws . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | if she's at the door. |
672 | ROD | [- spa] por favor . |
| | for.PREP favour.N.M.SG |
| | please. |
673 | LEI | señoraS yn y drws . |
| | lady.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | lady at the door. |
674 | LEI | gwranda . |
| | listen.V.2S.IMPER |
| | listen. |
675 | LEI | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
676 | LEI | cyrraedd be ? |
| | arrive.V.2S.IMPER what.INT |
| | reach what? |
677 | LEI | ganol dydd ? |
| | middle.N.M.SG+SM day.N.M.SG |
| | midday? |
678 | LEI | wedyn chwarae yn_ystod y pnawn ? |
| | afterwards.ADV play.V.INFIN during.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | and then play during the afternoon? |
679 | ROD | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
680 | LEI | faint o oriau ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP hours.N.F.PL |
| | how many hours? |
681 | LEI | faint o daith ydy o fa(n) (y)ma i xxx ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP journey.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM here.ADV to.PREP |
| | how long a journey is it from here to [...] ? |
682 | ROD | uh pump . |
| | er.IM five.NUM |
| | five. |
683 | ROD | chwech . |
| | six.NUM |
| | six. |
684 | LEI | pump awr . |
| | five.NUM hour.N.F.SG |
| | five hours. |
685 | ROD | gad [/] gad y drws ar_agor uh LuísCS . |
| | leave.V.2S.IMPER leave.V.2S.IMPER the.DET.DEF door.N.M.SG open.ADV er.IM name |
| | leave the door open Luís. |
686 | ROD | LuísCS . |
| | name |
| | Luís. |
687 | ROD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
688 | ROD | gadael y drws ar_agor . |
| | leave.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG open.ADV |
| | leave the door open. |
689 | LUI | xxx . |
| | |
| | |
690 | LEI | oe(dd) (y)na rywun yn y drws ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | was there anybody by the door? |
691 | ROD | +< ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
692 | LUI | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
693 | LEI | nac oedd [/] nac oedd . |
| | PRT.NEG be.V.3S.IMPERF PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | no no. |
694 | ROD | +< cadwa (y)r drws ar_agor &r rhag ofn (ba)sai hi isio dod fewn (.) hym . |
| | keep.V.2S.IMPER the.DET.DEF door.N.M.SG open.ADV from.PREP fear.N.M.SG be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S want.N.M.SG come.V.INFIN in.PREP+SM hmm.IM |
| | leave the door open in case she wants to come in, eh. |
695 | LEI | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
696 | LEI | &m felly . |
| | so.ADV |
| | so. |
697 | LEI | gobeithio <fydd hi ddim> [//] (..) fydd y tywydd (y)chydig bach gwell . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF weather.N.M.SG a_little.QUAN small.ADJ better.ADJ.COMP |
| | I hope it won't... that the weather will be a bit better. |
698 | LEI | fydd hi ddim mor oer a rŵan . |
| | be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM so.ADV cold.ADJ and.CONJ now.ADV |
| | it won't be as cold as now. |
699 | ROD | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
700 | ROD | &=clears_throat . |
| | |
| | |
701 | LUI | &=singing . |
| | |
| | |
702 | ROD | LuísCS . |
| | name |
| | Luís. |
703 | ROD | cer i nôl fy gitâr os gwelwch yn dda . |
| | go.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S fetch.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S guitar.N.M.SG if.CONJ see.V.2P.IMPER PRT good.ADJ+SM |
| | go and get my guitar please. |
704 | LUI | +< &=singing . |
| | |
| | |
705 | LEI | <yr hen (a)deryn bach> [=! singing] . |
| | the.DET.DEF old.ADJ bird.N.M.SG small.ADJ |
| | little bird. |
706 | ROD | +< <(a)deryn bach> [=! singing] . |
| | bird.N.M.SG small.ADJ |
| | little bird. |
707 | LEI | &=singing . |
| | |
| | |
708 | ROD | +< &=singing . |
| | |
| | |
709 | LUI | +< <pam yr ei di lawr yn syth> [=! singing] ? |
| | why?.ADV that.PRON.REL his.ADJ.POSS.M.3S you.PRON.2S+SM down.ADV PRT straight.ADJ |
| | why do you go away so soon? |
710 | LUI | <plant drwg fu (y)n tynnu (y)r nyth> [=! singing] . |
| | child.N.M.PL bad.ADJ be.V.3S.PAST+SM PRT draw.V.INFIN the.DET.DEF nest.N.MF.SG |
| | naughty children took away the nest |
711 | LUI | <ohCS drueni yr hen (a)deryn bach> [=! singing] ! |
| | oh.IM adversity.N.M.SG+SM the.DET.DEF old.ADJ bird.N.M.SG small.ADJ |
| | oh, poor little bird |
712 | LEI | +< <hen (a)deryn bach> [=! singing] . |
| | old.ADJ bird.N.M.SG small.ADJ |
| | little bird |
713 | LEI | ohCS nefi ! |
| | oh.IM heavens.IM |
| | oh my! |
714 | LUI | &=yell . |
| | |
| | |
715 | LEI | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | ok. |
716 | LUI | xxx . |
| | |
| | |
717 | LEI | cer i (y)r +//. |
| | go.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S the.DET.DEF |
| | go to the... |
718 | LEI | <lle mae (y)r> [/] lle mae (y)r uh +//. |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM |
| | where is the, er... |
719 | LEI | xxx ? |
| | |
| | |
720 | LEI | oedd yr um dentistE <isio i> [/] um (.) isio i ElinCS a SaliCS mynd â (y)r uh lluniau (y)r uh (.) penblwydd . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM dentist.N.SG want.N.M.SG to.PREP um.IM want.N.M.SG to.PREP name and.CONJ name go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF er.IM pictures.N.M.PL the.DET.DEF er.IM birthday.N.M.SG |
| | the, um, dentist wanted, um, Elin and Sali to take the birthday pictures. |
721 | LEI | yn deud +"/. |
| | PRT say.V.INFIN |
| | saying: |
722 | LEI | +" ohCS ti ddim wedi dod â lluniau penblwydd efo (y)r gwên (y)na [=! laughs] . |
| | oh.IM you.PRON.2S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP come.V.INFIN with.PREP pictures.N.M.PL birthday.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF smile.N.F.SG there.ADV |
| | oh, you haven't brought any birthday pictures with that smile. |
723 | LEI | i weld sut oedd siâp y [/] (..) y ddannedd . |
| | to.PREP see.V.INFIN+SM how.INT be.V.3S.IMPERF shape.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF tooth.N.M.PL+SM |
| | to see how the shape of the teeth was. |
724 | MAR | &=laugh . |
| | |
| | |
725 | MAR | siâp . |
| | shape.N.M.SG |
| | shape. |
726 | LEI | siâp laS [/] laS formaS deS laS xxx . |
| | shape.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG shape.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | shape, shape. |
727 | LEI | [- spa] de los diente como le ha quedado la sonrisa . |
| | of.PREP the.DET.DEF.M.PL tooth.N.M.SG like.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3S.PRES stay.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG smile.N.F.SG |
| | of the teeth, how the smile looks. |
728 | LEI | dy(dd) Mercher (.) yr ail o Rhagfyr dan ni fod i fynd yn_ôl . |
| | day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG the.DET.DEF second.ORD of.PREP December.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM back.ADV |
| | we're supposed to be going back on Wednesday the second of December. |
729 | MAR | ohCS fi ? |
| | oh.IM I.PRON.1S+SM |
| | oh, me? |
730 | LEI | na wnes i (ddi)m holi amdana chdi . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM ask.V.INFIN for_me.PREP+PRON.1S you.PRON.2S |
| | no, I didn't ask about you. |
731 | LEI | ti wedi golli dy (..) y dant (y)na oeddet ti wedi golli ? |
| | you.PRON.2S after.PREP lose.V.INFIN+SM your.ADJ.POSS.2S the.DET.DEF tooth.N.M.SG there.ADV be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S after.PREP lose.V.INFIN+SM |
| | have you lost that tooth you lost? |
732 | MAR | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
733 | LUI | xxx . |
| | |
| | |
734 | LEI | ahCS <well i ni> [/] well i ni (.) holi te . |
| | ah.IM better.ADJ.COMP+SM to.PREP we.PRON.1P better.ADJ.COMP+SM to.PREP we.PRON.1P ask.V.INFIN be.IM |
| | ah we better ask then. |
735 | ROD | holi be ? |
| | ask.V.INFIN what.INT |
| | ask what? |
736 | ROD | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why? |
737 | LEI | wel achos oedd [/] oedd um (.) CarysCS isio (.) iddi hi golli (y)r uh (.) y dant (y)ma . |
| | well.IM because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF um.IM name want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S lose.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF tooth.N.M.SG here.ADV |
| | well because Carys wanted her to lose this tooth. |
738 | ROD | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
739 | LEI | uh oedd rhaid disgwyl i hwnna ddod (.) <ddod allan> [///] dod ffwrdd . |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG expect.V.INFIN to.PREP that.PRON.DEM.M.SG come.V.INFIN+SM come.V.INFIN+SM out.ADV come.V.INFIN way.N.M.SG |
| | er, we had to wait for that to come out. |
740 | ROD | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
741 | MAR | [- spa] +< cuál ? |
| | which.PRON.INT.MF.SG |
| | which one? |
742 | LEI | rheina oedd gen ti fan (y)na . |
| | those.PRON be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | those you had there. |
743 | LEI | cyn wneud dim_byd . |
| | before.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV |
| | before doing anything. |
744 | ROD | a be am +..? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP |
| | and what about..? |
745 | ROD | mae [/] mae CarysCS (y)n meddwl bod mae rhaid uh gosod uh eto ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT think.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG er.IM place.V.INFIN er.IM again.ADV |
| | Carys thinks she needs to put in a [...] again. |
746 | ROD | xxx . |
| | |
| | |
747 | LEI | oedd hi um +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S um.IM |
| | she was, um... |
748 | LEI | oedd hi (y)n awgrymu felly (..) (ba)sai (y)r peth gorau fasai rhoid yr ehCS (.) yn y ddau ddant tu blaen felly . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT suggest.V.INFIN so.ADV be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF thing.N.M.SG best.ADJ.SUP be.V.3S.PLUPERF+SM give.V.INFIN the.DET.DEF eh.IM in.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM tooth.N.M.SG+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG so.ADV |
| | she was suggesting that, that the best thing would be to put it on the two front teeth. |
749 | LEI | losS bracketsE (.) xxx . |
| | the.DET.DEF.M.PL bracket.N.PL |
| | the brackets. |
750 | LEI | er_mwyn wneud y gwaith eto . |
| | for_the_sake_of.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG again.ADV |
| | to do the work again. |
751 | LEI | dod â nhw at ei_gilydd eto . |
| | come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP each_other.PRON.3SP again.ADV |
| | bring them together again. |
752 | LEI | a gosod wedyn ar_ôl i (y)r +... |
| | and.CONJ place.V.INFIN afterwards.ADV after.PREP to.PREP the.DET.DEF |
| | and after the... |
753 | LEI | mae hi (y)n deud mai rhywbeth (.) rhyw fis fydd o (y)n cymryd . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS something.N.M.SG some.PREQ month.N.M.SG+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT take.V.INFIN |
| | she says it'll take around a month. |
754 | LEI | (dy)na i_gyd . |
| | that_is.ADV all.ADJ |
| | that's all. |
755 | LEI | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
756 | LEI | achos mae (y)n debyg bod (y)na +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM be.V.INFIN there.ADV |
| | because it's likely that there's... |
757 | LEI | +, &=sigh wel <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lle <yn y> [/] <yn y> [/] yn y ceg felly . |
| | well.IM be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN of.PREP place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF mouth.N.F.SG so.ADV |
| | well, that there's a lot of room in the mouth. |
758 | LEI | a (y)chydig o [/] o [/] o [=! laughs] ddannedd . |
| | and.CONJ a_little.QUAN of.PREP of.PREP of.PREP tooth.N.M.PL+SM |
| | and few teeth. |
759 | LEI | beth_bynnag . |
| | anyway.ADV |
| | whatever. |
760 | LEI | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
761 | LEI | basai [/] fasai hynny (y)n cymryd ryw [/] ryw fis . |
| | be.V.3S.PLUPERF be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.SP PRT take.V.INFIN some.PREQ+SM some.PREQ+SM month.N.M.SG+SM |
| | that would take about a month. |
762 | LEI | yn dod â nhw at (e)i uh +... |
| | PRT come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP his.ADJ.POSS.M.3S er.IM |
| | bringing them, er... |
763 | LEI | +, yn_ôl i_w lle . |
| | back.ADV to_his/her/their.PREP+POSS.3SP where.INT |
| | back into position. |
764 | LEI | a wedyn basai hi rhoid +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S give.V.INFIN |
| | and then she'd put... |
765 | LEI | tu_ôl basai hi (y)n rhoid rhyw fath o (..) wel alambreS bach . |
| | behind.ADV be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN some.PREQ type.N.F.SG+SM of.PREP well.IM wire.N.M.SG small.ADJ |
| | behind, she'd put some sort of, well, little wire. |
766 | LEI | be (y)dy alambreS bach ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES wire.N.M.SG small.ADJ |
| | what is a little wire? |
767 | ROD | weiar de . |
| | wire.N.F.SG be.IM+SM |
| | wire. |
768 | LEI | weiar [=! laughs] weiar . |
| | wire.N.F.SG wire.N.F.SG |
| | wire, wire. |
769 | LUI | +< ahCS xxx . |
| | ah.IM |
| | ah [...] |
770 | LEI | i [/] uh (.) i ddal nhw . |
| | to.PREP er.IM to.PREP continue.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | to, er, to hold them. |
771 | LEI | a gadael hwnna fan (y)na . |
| | and.CONJ leave.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and leave that there. |
772 | LEI | a (.) achos peth arall . |
| | and.CONJ because.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ |
| | and because, another thing. |
773 | LEI | welaist ti bod gynni hi (y)r (.) <yr uh> [//] yr um (.) peiriant arall (y)ma rŵan ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.INFIN with_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF um.IM machine.N.M.SG other.ADJ here.ADV now.ADV |
| | did you see that she has the other machine now? |
774 | LEI | a &m mae [/] mae (h)i (y)n chwarae rhywsut <efo (y)r> [/] efo (y)r uh tafod . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT play.V.INFIN somehow.ADV with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF er.IM tongue.N.M.SG |
| | she plays somehow with the tongue. |
775 | LEI | efo (y)r peth (y)ma . |
| | with.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG here.ADV |
| | with this thing. |
776 | LEI | a mae (h)i (y)n (.) symud o . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT move.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and she moves it. |
777 | LUI | +< xxx . |
| | |
| | |
778 | LEI | a dyma hi (y)n deud bo(d) [//] bod nhw i_gyd yn wneud hynna . |
| | and.CONJ this_is.ADV she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | and she said that they all do that. |
779 | LEI | ond mae hynna (y)n effeithio (y)n [/] (y)n wael ar (.) beth maen nhw fod i +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT effect.V.INFIN PRT PRT poorly.ADJ+SM on.PREP what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.INFIN+SM to.PREP |
| | but that has a detrimental effect on what they're supposed to... |
780 | LEI | yr effaith mae [/] mae (y)r uh (.) hwnna fod i gael ar y [/] ar y +... |
| | the.DET.DEF effect.N.F.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM that.PRON.DEM.M.SG be.V.INFIN+SM to.PREP get.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF |
| | the effect that's supposed to have on the... |
781 | ROD | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
782 | ROD | beth am y matecitoS ? |
| | what.INT for.PREP the.DET.DEF herbal_tea.N.M.SG.DIM |
| | what about the matecito [tea] ? |
783 | ROD | wedi gorffen ? |
| | after.PREP complete.V.INFIN |
| | finished? |
784 | LEI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
785 | LEI | mae o (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | it's ok. |
786 | LEI | wedi oeri (y)chydig bach . |
| | after.PREP grow_cold.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ |
| | cooled down a bit. |
787 | LEI | dw i meddwl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | I think. |
788 | ROD | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
789 | LEI | ti (ddi)m isio cau (y)r drws MartaCS <os gweli di> [?] dda ? |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG close.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG name if.CONJ see.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM good.ADJ+SM |
| | you don't want to close the door, Marta, please? |
790 | LEI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
791 | LEI | diolch yn fawr . |
| | thanks.N.M.SG PRT big.ADJ+SM |
| | thank you very much. |
792 | LEI | mae (y)r um +... |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM |
| | the um... |
793 | LEI | dw i ddim wedi mynd â (y)r peiriant smwddio chwaith i [/] (.) i drwsio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG iron.V.INFIN neither.ADV to.PREP to.PREP mend.V.INFIN+SM |
| | I haven't taken the iron to be fixed either. |
794 | LEI | [- spa] ay . |
| | oh.IM |
| | ay. |
795 | LEI | fory fydd [/] fydd MargedCS (y)n dod â +... |
| | tomorrow.ADV be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT+SM name PRT come.V.INFIN with.PREP |
| | tomorrow Marged will bring... |
796 | LEI | fydd (y)na ddim peiriant smwddio eto . |
| | be.V.3S.FUT+SM there.ADV not.ADV+SM machine.N.M.SG iron.V.INFIN again.ADV |
| | there'll be no iron again. |
797 | ROD | wnawn ni gofyn i nain ? |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P ask.V.INFIN to.PREP grandmother.N.F.SG |
| | shall we ask nain? |
798 | LEI | ond mae [/] (..) mae PilarCS (y)n dod i lle mam . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG mother.N.F.SG |
| | but Pilar is coming to mum's place. |
799 | LEI | a fydd hi (y)n smwddio fan (a)cw . |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT iron.V.INFIN place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | and she'll be ironing there. |
800 | ROD | ahCS mae PilarCS isio peiriant . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES name want.N.M.SG machine.N.M.SG |
| | ah Pilar needs an iron. |
801 | ROD | ohCS wel +... |
| | oh.IM well.IM |
| | o well... |
802 | LEI | mae PilarCS isio (y)r peiriant i smwddio . |
| | be.V.3S.PRES name want.N.M.SG the.DET.DEF machine.N.M.SG to.PREP iron.V.INFIN |
| | Pilar needs the machine to iron |
803 | ROD | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
804 | LEI | geith hi smwddio (.) pethau ni (e)fallai . |
| | get.V.3S.PRES+SM she.PRON.F.3S iron.V.INFIN things.N.M.PL we.PRON.1P perhaps.CONJ |
| | maybe she can iron our things. |
805 | ROD | noS xxx ma(e) rhaid +... |
| | not.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG |
| | no [...] must... |
806 | ROD | mae rhaid mynd <at y> [/] at y lle (y)ma felly . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG here.ADV so.ADV |
| | we have to go to this place then. |
807 | LEI | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
808 | LEI | síS fy(dd) rhaid <mi wneud> [?] . |
| | yes.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG PRT.AFF make.V.INFIN+SM |
| | yes, I'll have to. |
809 | LEI | mae [//] oedd PilarCS (y)n deud bod yr uh uh (..) y <fflat yn> [//] (..) fflat smwddio yn gweithio . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF flat.N.F.SG PRT flat.N.F.SG iron.V.INFIN PRT work.V.INFIN |
| | Pilar was saying that, er, the plate was working. |
810 | ROD | diolch [/] diolch . |
| | thanks.N.M.SG thanks.N.M.SG |
| | thank you. |
811 | LEI | +< ond +... |
| | but.CONJ |
| | but... |
812 | ROD | ond mae (y)r +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | but the... |
813 | LEI | bod hi ddim yn cynhesu digon (.) felly . |
| | be.V.INFIN she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT warm.V.INFIN enough.QUAN so.ADV |
| | that it's not getting hot enough. |
814 | LEI | bod hi (y)n cynhesu . |
| | be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT warm.V.INFIN |
| | that it was heating up. |
815 | LEI | ond ddim yn cynhesu digon . |
| | but.CONJ not.ADV+SM PRT warm.V.INFIN enough.QUAN |
| | but not heating up enough. |
816 | LEI | mae (y)na (.) rhywbeth allan o (e)i le . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV something.N.M.SG out.ADV of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM |
| | something's not right. |
817 | ROD | &=clears_throat . |
| | |
| | |
818 | ROD | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
819 | LEI | achos wnes i smwddio ryw [/] ryw crys i chdi ddoe . |
| | because.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S iron.V.INFIN some.PREQ+SM some.PREQ+SM shirt.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S yesterday.ADV |
| | because I ironed some shirt for you yesterday. |
820 | LEI | bore ddoe . |
| | morning.N.M.SG yesterday.ADV |
| | yesterday morning. |
821 | LEI | a mae (y)n wir . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT true.ADJ+SM |
| | and it's true. |
822 | LEI | (dy)dy ddim yn (.) wneud (..) gwaith (.) hynod o dda . |
| | be.V.3S.PRES.NEG not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM work.N.M.SG remarkable.ADJ of.PREP good.ADJ+SM |
| | it doesn't do very good work. |
823 | ROD | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
824 | LEI | ahCS ti (y)n gwybo(d) be ? |
| | ah.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | ah, you know what? |
825 | LEI | ddeudodd [/] um (.) ddeudodd rhywun ddoe +... |
| | say.V.3S.PAST+SM um.IM say.V.3S.PAST+SM someone.N.M.SG yesterday.ADV |
| | somebody said yesterday... |
826 | LEI | pryd oedd y [//] yr um (.) congresoS esteS delS aguaS ? |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM congress.N.M.SG East.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG water.N.F.SG |
| | when was the water conference? |
827 | LEI | uh (we)di deu(d) +//. |
| | er.IM after.PREP say.V.INFIN |
| | er, said... |
828 | LEI | gofyn i ti fynd i ganu . |
| | ask.V.2S.IMPER to.PREP you.PRON.2S go.V.INFIN+SM to.PREP sing.V.INFIN+SM |
| | asked you to sing. |
829 | ROD | ar yr un_deg (.) dau un_deg tri . |
| | on.PREP the.DET.DEF ten.NUM two.NUM.M ten.NUM three.NUM.M |
| | on the twelfth, thirteenth. |
830 | LEI | soniodd rhywun ddoe (.) yn y penblwydd (.) bod BlodwenCS fod i fynd <i ga(nu)> [//] i ddawnsio . |
| | mention.V.3S.PAST someone.N.M.SG yesterday.ADV in.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG be.V.INFIN name be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP sing.V.INFIN+SM to.PREP dance.V.INFIN+SM |
| | somebody said yesterday in the birthday that Blodwen was supposed to go to sing... to dance. |
831 | LEI | [- spa] al congreso del agua &n . |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG congress.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG water.N.F.SG |
| | in the water conference. |
832 | LEI | i agor yr [//] (..) y cynhadledd (y)ma . |
| | to.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF conference.N.F.SG here.ADV |
| | to open this conference. |
833 | LEI | ac o(eddw)n i (y)n meddwl os oedden nhw wedi (.) cadarnhau felly . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP confirm.V.INFIN so.ADV |
| | and so I wondered whether they'd confirmed. |
834 | LEI | neu ti wedi deud bod ti ddim yn mynd ? |
| | or.CONJ you.PRON.2S after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN |
| | or have you said you're not going? |
835 | ROD | dw i +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I... |
836 | ROD | na &m wnaeson nhw ddim (..) siarad rhagor am y peth . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P not.ADV+SM talk.V.INFIN more.QUAN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | no they didn't... say any more about it. |
837 | LEI | a wedyn bod nhw (y)n dal i (.) talu am [/] (..) am y gwaith felly . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP pay.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG so.ADV |
| | and that they're still paying for the work. |
838 | LEI | neu (e)fallai bo(d) nhw wedi penderfynu wneud hynna . |
| | or.CONJ perhaps.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP decide.V.INFIN make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | or maybe they've decided to do that. |
839 | ROD | hwyrach (..) dim yr agoriad . |
| | perhaps.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG the.DET.DEF key.N.M.SG |
| | maybe not the opening. |
840 | ROD | hwyrach (.) ahCS cau . |
| | perhaps.ADV ah.IM close.V.INFIN |
| | maybe the close. |
841 | ROD | ohCS wel ges i (y)r +... |
| | oh.IM well.IM get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF |
| | oh well, I had... |
842 | LEI | be oedden nhw wedi gofyn i ti ? |
| | what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP ask.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S |
| | what had they asked you? |
843 | LEI | i cloi y peth ta &r +..? |
| | to.PREP lock.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG be.IM |
| | to close it, or...? |
844 | ROD | +< na fi (ddi)m (y)n cofio . |
| | no.ADV I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | no, I don't remember. |
845 | ROD | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
846 | ROD | wnaeson nhw ddim sôn . |
| | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P not.ADV+SM mention.V.INFIN |
| | they didn't say. |
847 | LEI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
848 | ROD | pa [/] pa rhan o (y)r +... |
| | which.ADJ which.ADJ part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | what part of... |
849 | LEI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
850 | LEI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
851 | LEI | achos oedd o (y)n deud bod uh (.) parti BlodwenCS felly mynd i [/] (..) i agor o beth_bynnag . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN er.IM party.N.M.SG name so.ADV go.V.INFIN to.PREP to.PREP open.V.INFIN he.PRON.M.3S anyway.ADV |
| | because he said that, er, Blodwen's group then are going to open it anyway. |
852 | LEI | xxx fod [?] mynd i dawnsio . |
| | be.V.INFIN+SM go.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN |
| | [...] that they're going to dance. |
853 | LEI | dy(dd) Sul (.) welaist ti bod um (.) <y dy(dd)> [//] fory +... |
| | day.N.M.SG Sunday.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.INFIN um.IM the.DET.DEF day.N.M.SG tomorrow.ADV |
| | did you see on Sunday that, um, tomorrow... |
854 | LEI | +, na fory diwrnod y [/] (..) elS díaS deS laS tradiciónS noS ? |
| | no.ADV tomorrow.ADV day.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG tradition.N.F.SG not.ADV |
| | that tomorrow [is] the day of tradition. |
855 | LEI | [- spa] acá . |
| | here.ADV |
| | here. |
856 | LEI | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
857 | LEI | a wedyn (.) dydd Sul nesa mae (y)r uh +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV day.N.M.SG Sunday.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM |
| | and then next Sunday, the, er... |
858 | LUI | +< ahCS xxx . |
| | ah.IM |
| | ah, [...] |
859 | LEI | +, bobl sy (y)n wneud y dawnsio gwerin Ariannin yn wneud rhyw +... |
| | people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dance.V.INFIN folk.N.F.SG Argentina.N.F.SG.PLACE PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ |
| | people doing Argentinian folk dancing doing some... |
860 | LEI | +, rhywbeth yn y plazaS . |
| | something.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | something in the square. |
861 | LEI | i ddangos . |
| | to.PREP show.V.INFIN+SM |
| | to show. |
862 | LUI | xxx (..) um (..) presentarS . |
| | um.IM present.V.INFIN |
| | [...] um, demonstrate. |
863 | LEI | [- spa] +< xxx pericón y . |
| | folk_dance.N.M.SG and.CONJ |
| | [...] Pericón (Argentinian folk dance) and... |
864 | LUI | um +... |
| | um.IM |
| | um. |
865 | LUI | y cân ? |
| | that.PRON.REL song.N.F.SG |
| | the song? |
866 | LEI | pa cân ? |
| | which.ADJ song.N.F.SG |
| | which song? |
867 | LUI | i [/] i &k [//] i &=sings . |
| | to.PREP to.PREP to.PREP |
| | to... |
868 | LEI | uh erbyn pryd ? |
| | er.IM by.PREP when.INT |
| | by when? |
869 | LUI | fory . |
| | tomorrow.ADV |
| | tomorrow. |
870 | LEI | na achos (dy)dyn ni ddim yn wneud o (y)fory yn CamwyCS . |
| | no.ADV because.CONJ be.V.3P.PRES.NEG we.PRON.1P not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S tomorrow.ADV in.PREP name |
| | no, because we're not doing it tomorrow in Camwy. |
871 | LEI | fydden ni ddim yn wneud o fory . |
| | be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S tomorrow.ADV |
| | we won't be doing it tomorrow. |
872 | LEI | fydden ni (y)n wneud o (..) dydd Iau . |
| | be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | we'll be doing it on Thursday. |
873 | LEI | dw i meddwl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | I think. |
874 | LUI | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
875 | LUI | biti &a . |
| | pity.N.M.SG+SM |
| | pity. |
876 | LEI | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why? |
877 | LEI | ohCS achos dw i isio ymarfer pethau fel (yn)a . |
| | oh.IM because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG practise.V.INFIN things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | oh because I need to practise things like that. |
878 | ROD | &=clears_throat . |
| | |
| | |
879 | LEI | isio ymarfer y cân dach chi (y)n trefnu . |
| | want.N.M.SG practise.V.INFIN that.PRON.REL song.N.F.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT arrange.V.INFIN |
| | need to practise the song you're preparing. |
880 | LEI | wedyn dach chi (y)n +... |
| | afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT |
| | then you... |
881 | LUI | +< &=noise . |
| | |
| | |
882 | LUI | be dan ni (y)n xxx ? |
| | what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT |
| | what are we [...] ? |
883 | LEI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
884 | LEI | i ni [///] gawn weld os ydy (h)i (y)n dod allan yn (.) go_lew o neis i ddangos i pawb arall . |
| | to.PREP we.PRON.1P get.V.1P.PRES+SM.[or].get.V.1S.IMPERF+SM see.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN out.ADV PRT rather.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S nice.ADJ to.PREP show.V.INFIN+SM to.PREP everyone.PRON other.ADJ |
| | we'll see if it turns out nice to show other people. |
885 | ROD | &=groan . |
| | |
| | |
886 | LEI | wedyn mae (y)r plant yn ymarfer yr [//] (.) y pericónS . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL PRT practise.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF folk_dance.N.M.SG |
| | then the children are practising the Pericón. |
887 | LUI | +< dawns ? |
| | dance.N.F.SG |
| | dance? |