17 | LEI | a beth arall oedd &m WilCS yn mynd i ofyn i [/] i bobl ydy uh i nhw ddewis rhwng mynd â empanadasS a mynd â &d uh (.) tartaS . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES er.IM to.PREP they.PRON.3P choose.V.INFIN+SM between.PREP go.V.INFIN with.PREP turnover.N.F.PL and.CONJ go.V.INFIN with.PREP er.IM cake.N.F.SG |
| | and another thing Wil was going to ask is, er, to choose between taking empanadas and taking, er, cake. |
63 | LEI | o(eddw)n i (y)n meddwl mai dy [/] dy gar di oedd o . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS your.ADJ.POSS.2S your.ADJ.POSS.2S car.N.M.SG+SM you.PRON.2S+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I thought it was your car. |
121 | LEI | fi oedd honna . |
| | I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES |
| | that was me. |
129 | LEI | oedd um +... |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM |
| | um... |
140 | LEI | oedd uh rywun yn holi heddiw os oedden ni (y)n mynd i ymarfer heno . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM someone.N.M.SG+SM PRT ask.V.INFIN today.ADV if.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP practise.V.INFIN tonight.ADV |
| | somebody was asking today if we're going to practise tonight. |
141 | LEI | os oedd y cyfarfod heno i ymarfer . |
| | if.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF meeting.N.M.SG tonight.ADV to.PREP practise.V.INFIN |
| | if the meeting was tonight to practise. |
188 | LEI | +< honna oedd yr un ola(f) . |
| | claim.V.2S.IMPER be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM last.ADJ |
| | this was the last one. |
235 | ROD | (dy)na oedd hi . |
| | that_is.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | that's what it was. |
264 | ROD | a o(edd) GladysCS yn deud bod y dyn Trelew (y)ma (y)n [//] (.) yn rhy blaen heddiw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG name here.ADV PRT PRT too.ADJ plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG today.ADV |
| | and Gladys was saying that this Trelew man was too blunt today. |
265 | LEI | ie <oedd hi (y)n> [?] deud <bod o> [//] bod bod o (y)n siarad yn +... |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN PRT |
| | yes, she was saying that he speaks... |
271 | LEI | a o(edd) [//] oedd hi (y)n meddwl rywsut bod o ddim yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN somehow.ADV+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT |
| | and she thought somehow that he wasn't... |
271 | LEI | a o(edd) [//] oedd hi (y)n meddwl rywsut bod o ddim yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN somehow.ADV+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT |
| | and she thought somehow that he wasn't... |
307 | LEI | achos oedd hwn yn deud +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG PRT say.V.INFIN |
| | because this one was saying... |
316 | LEI | oedd y llall wedi deud (.) iddo beidio . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON after.PREP say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM |
| | the other one had told him not to. |
323 | LEI | iddo gymryd halen ac iddo gymryd (.) beth_bynnag oedd o eisio wir . |
| | to_him.PREP+PRON.M.3S take.V.INFIN+SM salt.N.M.SG and.CONJ to_him.PREP+PRON.M.3S take.V.INFIN+SM anyway.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG true.ADJ+SM |
| | that he takes salt and whatever he wants really. |
325 | ROD | oedd Dawi (y)n ymddeol rŵan . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT retire.V.INFIN now.ADV |
| | is Dawi retiring now? |
327 | LEI | +< ond oedd e fan (y)na ? |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | but was he there? |
342 | ROD | ohCS oedd DawiCS (y)n (.) yn . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT PRT |
| | oh Dawi was... |
353 | LEI | oedd hi (y)n synnu ehCS bod ni [=! laughs] wedi mynd ddoe . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT astonish.V.INFIN eh.IM be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN yesterday.ADV |
| | she was surprised that we'd gone yesterday. |
355 | LEI | xxx oedd hi ddim yn gwybod bod gynnon ni ben_blwydd yna . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P birthday.N.M.SG+SM there.ADV |
| | [...] she didn't know we had a birthday, did she? |
357 | ROD | wel oedd yr agendaS (y)n llawn yndy ? |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF diary.N.F.SG PRT full.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well the agenda was full, wasn't it? |
358 | LEI | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
361 | LEI | ac oedd o (y)n +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | and it was... |
362 | LEI | bore (y)ma oedd o (y)n teimlo (y)n reit (.) wan . |
| | morning.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT feel.V.INFIN PRT quite.ADV weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | this morning he seemed quite weak. |
364 | LEI | ac oedd uh [//] oedden ni (y)n dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN out.ADV |
| | and we were, er, coming out. |
367 | LEI | ac oedd o ddim . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM |
| | and he couldn't. |
368 | LEI | oedd +//. |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
370 | LEI | oedd o ddim yn gallu +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | he couldn't... |
373 | LEI | oedd [/] oedd popeth yn (.) xxx rozoS síS . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG PRT brush.V.1S.PRES yes.ADV |
| | everything was [...] |
373 | LEI | oedd [/] oedd popeth yn (.) xxx rozoS síS . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG PRT brush.V.1S.PRES yes.ADV |
| | everything was [...] |
385 | LEI | achos dyna be oedd y doctor yn deud wrtha i pan +//. |
| | because.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S when.CONJ |
| | because that's what the doctor was saying to me when... |
391 | LEI | peroS oedd y doctor yn deud +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN |
| | but the doctor was saying: |
602 | LEI | o(edd) [//] oedd LuísCS deud heddiw bod nhw [/] bod nhw mynd i aros mewn tent (.) pan fydden nhw (y)n mynd i +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name say.V.INFIN today.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN in.PREP tent.N.M.SG when.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | Luís was saying today that they're going to stay in a tent when they go to... |
602 | LEI | o(edd) [//] oedd LuísCS deud heddiw bod nhw [/] bod nhw mynd i aros mewn tent (.) pan fydden nhw (y)n mynd i +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name say.V.INFIN today.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN in.PREP tent.N.M.SG when.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | Luís was saying today that they're going to stay in a tent when they go to... |
690 | LEI | oe(dd) (y)na rywun yn y drws ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | was there anybody by the door? |
693 | LEI | nac oedd [/] nac oedd . |
| | PRT.NEG be.V.3S.IMPERF PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | no no. |
693 | LEI | nac oedd [/] nac oedd . |
| | PRT.NEG be.V.3S.IMPERF PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | no no. |
720 | LEI | oedd yr um dentistE <isio i> [/] um (.) isio i ElinCS a SaliCS mynd â (y)r uh lluniau (y)r uh (.) penblwydd . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM dentist.N.SG want.N.M.SG to.PREP um.IM want.N.M.SG to.PREP name and.CONJ name go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF er.IM pictures.N.M.PL the.DET.DEF er.IM birthday.N.M.SG |
| | the, um, dentist wanted, um, Elin and Sali to take the birthday pictures. |
723 | LEI | i weld sut oedd siâp y [/] (..) y ddannedd . |
| | to.PREP see.V.INFIN+SM how.INT be.V.3S.IMPERF shape.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF tooth.N.M.PL+SM |
| | to see how the shape of the teeth was. |
737 | LEI | wel achos oedd [/] oedd um (.) CarysCS isio (.) iddi hi golli (y)r uh (.) y dant (y)ma . |
| | well.IM because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF um.IM name want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S lose.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF tooth.N.M.SG here.ADV |
| | well because Carys wanted her to lose this tooth. |
737 | LEI | wel achos oedd [/] oedd um (.) CarysCS isio (.) iddi hi golli (y)r uh (.) y dant (y)ma . |
| | well.IM because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF um.IM name want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S lose.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF tooth.N.M.SG here.ADV |
| | well because Carys wanted her to lose this tooth. |
739 | LEI | uh oedd rhaid disgwyl i hwnna ddod (.) <ddod allan> [///] dod ffwrdd . |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG expect.V.INFIN to.PREP that.PRON.DEM.M.SG come.V.INFIN+SM come.V.INFIN+SM out.ADV come.V.INFIN way.N.M.SG |
| | er, we had to wait for that to come out. |
742 | LEI | rheina oedd gen ti fan (y)na . |
| | those.PRON be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | those you had there. |
747 | LEI | oedd hi um +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S um.IM |
| | she was, um... |
748 | LEI | oedd hi (y)n awgrymu felly (..) (ba)sai (y)r peth gorau fasai rhoid yr ehCS (.) yn y ddau ddant tu blaen felly . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT suggest.V.INFIN so.ADV be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF thing.N.M.SG best.ADJ.SUP be.V.3S.PLUPERF+SM give.V.INFIN the.DET.DEF eh.IM in.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM tooth.N.M.SG+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG so.ADV |
| | she was suggesting that, that the best thing would be to put it on the two front teeth. |
809 | LEI | mae [//] oedd PilarCS (y)n deud bod yr uh uh (..) y <fflat yn> [//] (..) fflat smwddio yn gweithio . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF flat.N.F.SG PRT flat.N.F.SG iron.V.INFIN PRT work.V.INFIN |
| | Pilar was saying that, er, the plate was working. |
826 | LEI | pryd oedd y [//] yr um (.) congresoS esteS delS aguaS ? |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM congress.N.M.SG East.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG water.N.F.SG |
| | when was the water conference? |
851 | LEI | achos oedd o (y)n deud bod uh (.) parti BlodwenCS felly mynd i [/] (..) i agor o beth_bynnag . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN er.IM party.N.M.SG name so.ADV go.V.INFIN to.PREP to.PREP open.V.INFIN he.PRON.M.3S anyway.ADV |
| | because he said that, er, Blodwen's group then are going to open it anyway. |