4 | VAL | ia o(eddw)n i (y)n arfer mynd mwy . |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT use.V.INFIN go.V.INFIN more.ADJ.COMP |
| | yes, I used to go more often. |
34 | VAL | rhywle debyg i (y)r nefoedd . |
| | somewhere.N.M.SG similar.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF heavens.N.F.PL |
| | somewhere similar to heaven. |
36 | VAL | dw i ddim yn gwybod sut mae (y)r nefoedd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF heavens.N.F.PL |
| | I don't know what heaven is like. |
43 | EST | oeddet ti (y)n fyw yn [/] (.) yn (.) &t tŷ drws nesa i [/] i Ceri_EdwardsCS ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT live.V.INFIN+SM PRT PRT house.N.M.SG door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP to.PREP name |
| | did you live in the house next door to Ceri Edwards ? |
43 | EST | oeddet ti (y)n fyw yn [/] (.) yn (.) &t tŷ drws nesa i [/] i Ceri_EdwardsCS ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT live.V.INFIN+SM PRT PRT house.N.M.SG door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP to.PREP name |
| | did you live in the house next door to Ceri Edwards ? |
48 | VAL | +< pan o(eddw)n i (y)n fyw yn EsquelCS pan o(eddw)n i (y)n fach <fan (y)na> [?] cyn priodi . |
| | when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT live.V.INFIN+SM in.PREP name when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT small.ADJ+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV before.PREP marry.V.INFIN |
| | when I lived in Esquel when I was little there, before getting married. |
48 | VAL | +< pan o(eddw)n i (y)n fyw yn EsquelCS pan o(eddw)n i (y)n fach <fan (y)na> [?] cyn priodi . |
| | when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT live.V.INFIN+SM in.PREP name when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT small.ADJ+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV before.PREP marry.V.INFIN |
| | when I lived in Esquel when I was little there, before getting married. |
51 | VAL | ar_ôl priodi o(eddw)n i yn symud i DrevelinCS . |
| | after.PREP marry.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT move.V.INFIN to.PREP name |
| | after getting married I moved to Trevelin. |
51 | VAL | ar_ôl priodi o(eddw)n i yn symud i DrevelinCS . |
| | after.PREP marry.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT move.V.INFIN to.PREP name |
| | after getting married I moved to Trevelin. |
57 | VAL | o(eddw)n i (y)n symud fan hyn . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT move.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I moved here. |
80 | VAL | sy ochr draw i (y)r ffordd . |
| | be.V.3S.PRES.REL side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | that is on the other side of the road. |
84 | EST | dw i meddwl fod um +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN+SM um.IM |
| | I think it is... |
86 | VAL | dw i ddim yn &g gwybod sut maen nhw yn gallu byw draw welaist ti ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN live.V.INFIN yonder.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I don't know how they can live there you know? |
88 | EST | <a mae> [//] (..) a ar_ôl [/] ar_ôl y [/] y [/] y pethau wella gobeithio fod [//] (.) fydd o (y)n fuan um (.) bydd lot mawr o bobl yn [/] yn symud uh yn dal i [/] i dod trwy (y)r +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ after.PREP after.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF things.N.M.PL improve.V.INFIN+SM hope.V.INFIN be.V.INFIN+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT soon.ADJ+SM um.IM be.V.3S.FUT lot.QUAN big.ADJ of.PREP people.N.F.SG+SM PRT PRT move.V.INFIN er.IM PRT still.ADV to.PREP to.PREP come.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF |
| | when things will have improved, hopefully soon, a great many people will move, still coming through... |
88 | EST | <a mae> [//] (..) a ar_ôl [/] ar_ôl y [/] y [/] y pethau wella gobeithio fod [//] (.) fydd o (y)n fuan um (.) bydd lot mawr o bobl yn [/] yn symud uh yn dal i [/] i dod trwy (y)r +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ after.PREP after.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF things.N.M.PL improve.V.INFIN+SM hope.V.INFIN be.V.INFIN+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT soon.ADJ+SM um.IM be.V.3S.FUT lot.QUAN big.ADJ of.PREP people.N.F.SG+SM PRT PRT move.V.INFIN er.IM PRT still.ADV to.PREP to.PREP come.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF |
| | when things will have improved, hopefully soon, a great many people will move, still coming through... |
92 | VAL | ond o(eddw)n i wedi dechrau gwerthu rhannau bach <o (y)r> [/] o (y)r ffarm sy gennon ni (.) ochr draw i (y)r ffordd mawr . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN sell.V.INFIN parts.N.F.PL small.ADJ of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL grow_scaly.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG big.ADJ |
| | we had started selling small bits of the farm we have on the other side of the main road. |
92 | VAL | ond o(eddw)n i wedi dechrau gwerthu rhannau bach <o (y)r> [/] o (y)r ffarm sy gennon ni (.) ochr draw i (y)r ffordd mawr . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN sell.V.INFIN parts.N.F.PL small.ADJ of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL grow_scaly.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG big.ADJ |
| | we had started selling small bits of the farm we have on the other side of the main road. |
107 | VAL | +, wn i ddim os (.) dwy fis neu tair mis <yn y> [/] yn y flwyddyn . |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM if.CONJ two.NUM.F month.N.M.SG+SM or.CONJ three.NUM.F month.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | ...I don't know if it's two or three months of the year. |
109 | EST | +< siŵr um <dan ni> [/] uh (.) <dan ni yn uh> [//] dw i yn gweithio efo [/] efo dad . |
| | sure.ADJ um.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P er.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT work.V.INFIN with.PREP with.PREP father.N.M.SG+SM |
| | of course, I'm working with Dad. |
114 | VAL | (dy)dy o ddim yn digon i dal teulu . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT enough.QUAN to.PREP continue.V.INFIN family.N.M.SG |
| | it isn't enough to support a family. |
115 | EST | na dw i (y)n gorfod fynd i [/] i gweithio allan (.) efo (y)r peiriannau . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP work.V.INFIN out.ADV with.PREP the.DET.DEF machines.N.M.PL |
| | no, I need to go to work for others with the machines. |
115 | EST | na dw i (y)n gorfod fynd i [/] i gweithio allan (.) efo (y)r peiriannau . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP work.V.INFIN out.ADV with.PREP the.DET.DEF machines.N.M.PL |
| | no, I need to go to work for others with the machines. |
115 | EST | na dw i (y)n gorfod fynd i [/] i gweithio allan (.) efo (y)r peiriannau . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP work.V.INFIN out.ADV with.PREP the.DET.DEF machines.N.M.PL |
| | no, I need to go to work for others with the machines. |
117 | EST | a dw i (y)n uh heu a [/] a torri gwair . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM sow.V.INFIN and.CONJ and.CONJ break.V.INFIN hay.N.M.SG |
| | and I sow and cut hay. |
123 | EST | a (.) <dan ni (y)n> [/] dan ni (y)n dal i fynd . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT still.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | and we are still going. |
124 | EST | &=laugh xxx dal i fynd ia . |
| | continue.V.2S.IMPER to.PREP go.V.INFIN+SM yes.ADV |
| | [...] still going, yes. |
139 | VAL | ond wedyn &w (.) dyna (y)r peth pan [/] pan o(edde)n i (y)n dechrau siarad ynde . |
| | but.CONJ afterwards.ADV that_is.ADV the.DET.DEF thing.N.M.SG when.CONJ when.CONJ be.V.13P.IMPERF I.PRON.1S PRT begin.V.INFIN talk.V.INFIN isn't_it.IM |
| | but then, that was the thing when we started talking. |
142 | VAL | neu wn i ddim sut i [/] i ddweud o (y)n Gymraeg . |
| | or.CONJ know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM how.INT to.PREP to.PREP say.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | or I don't know how to say it in Welsh. |
142 | VAL | neu wn i ddim sut i [/] i ddweud o (y)n Gymraeg . |
| | or.CONJ know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM how.INT to.PREP to.PREP say.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | or I don't know how to say it in Welsh. |
142 | VAL | neu wn i ddim sut i [/] i ddweud o (y)n Gymraeg . |
| | or.CONJ know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM how.INT to.PREP to.PREP say.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | or I don't know how to say it in Welsh. |
150 | EST | <dw i> [/] dw i wedi bod yn [/] yn Bahía_BlancaCS yn byw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT in.PREP name PRT live.V.INFIN |
| | I have been in Bahia Blanca, to live. |
150 | EST | <dw i> [/] dw i wedi bod yn [/] yn Bahía_BlancaCS yn byw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT in.PREP name PRT live.V.INFIN |
| | I have been in Bahia Blanca, to live. |
152 | EST | a dw i wedi bod yn +//. |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT |
| | and I have been... |
154 | EST | ond dw i wedi (.) fod yn Buenos_AiresCS a wedyn yn Llundain hefyd . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP name and.CONJ afterwards.ADV PRT London.N.F.SG.PLACE also.ADV |
| | but I have been in Buenos Aires and then in London as well. |
156 | EST | a dw i (y)n meddwl dan ni (y)n uh +... |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT er.IM |
| | and I think we are... |
165 | EST | oedd y profiad neis iawn wedi [/] (.) wedi newid i fi . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF experience.N.M.SG nice.ADJ very.ADV after.PREP after.PREP change.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | the experience was very nice, changed me. |
172 | EST | oedd fi uh hugain oed pan es i yno . |
| | be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM er.IM twenty.NUM+H age.N.M.SG when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S there.ADV |
| | I was twenty years old when I went there. |
174 | EST | um (..) oedd fi ddim yn (.) disgwyl dim_byd am [/] am [/] (.) am Cymru am fod es i i AscotCS i [/] i Llundain (.) i [/] i weithio efo [?] ceffylau xxx . |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN nothing.ADV for.PREP for.PREP for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE for.PREP be.V.INFIN+SM go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name to.PREP to.PREP London.N.F.SG.PLACE to.PREP to.PREP work.V.INFIN+SM with.PREP horses.N.M.PL |
| | I didn't have any expectations about Wales because I went to Ascot, to London to work with the [..] horses. |
174 | EST | um (..) oedd fi ddim yn (.) disgwyl dim_byd am [/] am [/] (.) am Cymru am fod es i i AscotCS i [/] i Llundain (.) i [/] i weithio efo [?] ceffylau xxx . |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN nothing.ADV for.PREP for.PREP for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE for.PREP be.V.INFIN+SM go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name to.PREP to.PREP London.N.F.SG.PLACE to.PREP to.PREP work.V.INFIN+SM with.PREP horses.N.M.PL |
| | I didn't have any expectations about Wales because I went to Ascot, to London to work with the [..] horses. |
174 | EST | um (..) oedd fi ddim yn (.) disgwyl dim_byd am [/] am [/] (.) am Cymru am fod es i i AscotCS i [/] i Llundain (.) i [/] i weithio efo [?] ceffylau xxx . |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN nothing.ADV for.PREP for.PREP for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE for.PREP be.V.INFIN+SM go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name to.PREP to.PREP London.N.F.SG.PLACE to.PREP to.PREP work.V.INFIN+SM with.PREP horses.N.M.PL |
| | I didn't have any expectations about Wales because I went to Ascot, to London to work with the [..] horses. |
174 | EST | um (..) oedd fi ddim yn (.) disgwyl dim_byd am [/] am [/] (.) am Cymru am fod es i i AscotCS i [/] i Llundain (.) i [/] i weithio efo [?] ceffylau xxx . |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN nothing.ADV for.PREP for.PREP for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE for.PREP be.V.INFIN+SM go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name to.PREP to.PREP London.N.F.SG.PLACE to.PREP to.PREP work.V.INFIN+SM with.PREP horses.N.M.PL |
| | I didn't have any expectations about Wales because I went to Ascot, to London to work with the [..] horses. |
174 | EST | um (..) oedd fi ddim yn (.) disgwyl dim_byd am [/] am [/] (.) am Cymru am fod es i i AscotCS i [/] i Llundain (.) i [/] i weithio efo [?] ceffylau xxx . |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN nothing.ADV for.PREP for.PREP for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE for.PREP be.V.INFIN+SM go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name to.PREP to.PREP London.N.F.SG.PLACE to.PREP to.PREP work.V.INFIN+SM with.PREP horses.N.M.PL |
| | I didn't have any expectations about Wales because I went to Ascot, to London to work with the [..] horses. |
174 | EST | um (..) oedd fi ddim yn (.) disgwyl dim_byd am [/] am [/] (.) am Cymru am fod es i i AscotCS i [/] i Llundain (.) i [/] i weithio efo [?] ceffylau xxx . |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN nothing.ADV for.PREP for.PREP for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE for.PREP be.V.INFIN+SM go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name to.PREP to.PREP London.N.F.SG.PLACE to.PREP to.PREP work.V.INFIN+SM with.PREP horses.N.M.PL |
| | I didn't have any expectations about Wales because I went to Ascot, to London to work with the [..] horses. |
175 | VAL | ahCS ie ie ie dw i (y)n gwybod . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN |
| | ah, yes, I know. |
176 | EST | ond uh ges i ddim lwc mawr yno . |
| | but.CONJ er.IM get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM luck.N.F.SG big.ADJ there.ADV |
| | but I didn't get much luck there. |
177 | EST | a [/] a es i i (y)r Gogledd Cymru xxx +/. |
| | and.CONJ and.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG Wales.N.F.SG.PLACE |
| | and I went to North Wales [...]. |
177 | EST | a [/] a es i i (y)r Gogledd Cymru xxx +/. |
| | and.CONJ and.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG Wales.N.F.SG.PLACE |
| | and I went to North Wales [...]. |
179 | EST | wel oedd fi i [/] i fod i fynd efo [/] efo hogan o [/] uh (..) o ToledoCS FranciscoCS ToledoCS . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM to.PREP to.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP with.PREP girl.N.F.SG of.PREP er.IM from.PREP name name name |
| | well, I was meant to be going with a girl from Toledo, Francisco Toledo. |
179 | EST | wel oedd fi i [/] i fod i fynd efo [/] efo hogan o [/] uh (..) o ToledoCS FranciscoCS ToledoCS . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM to.PREP to.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP with.PREP girl.N.F.SG of.PREP er.IM from.PREP name name name |
| | well, I was meant to be going with a girl from Toledo, Francisco Toledo. |
179 | EST | wel oedd fi i [/] i fod i fynd efo [/] efo hogan o [/] uh (..) o ToledoCS FranciscoCS ToledoCS . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM to.PREP to.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP with.PREP girl.N.F.SG of.PREP er.IM from.PREP name name name |
| | well, I was meant to be going with a girl from Toledo, Francisco Toledo. |
190 | EST | +< a (..) felly <ges i ddim lwc> [=! laugh] ! |
| | and.CONJ so.ADV get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM luck.N.F.SG |
| | and so I had no luck! |
197 | EST | ond uh (.) dw i (y)n cofio pan oedd y pobl yn [//] <o (y)r> [/] o (y)r llefydd poloCS (.) yn [/] yn weld fi cyrraedd (..) yn cerdded (..) oedden nhw yn sbïo yn rhyfedd iawn am fod (.) neb yn [/] yn cerdded yno a gofyn am [/] am waith . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG in.PREP of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF places.N.M.PL pole.N.M.SG PRT PRT see.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM arrive.V.INFIN PRT walk.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT look.V.INFIN PRT strange.ADJ very.ADV for.PREP be.V.INFIN+SM anyone.PRON PRT PRT walk.V.INFIN there.ADV and.CONJ ask.V.INFIN for.PREP for.PREP work.N.F.SG+SM |
| | but I remember when the people at the polo places saw me walking there they looked all puzzled because no-one just walks there and asks for work. |
207 | VAL | o(eddw)n i (y)n siarad â [/] (.) â ffrind (.) o Gymru . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP with.PREP friend.N.M.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | I've was speaking to a friend from Wales. |
213 | VAL | oedd o wedi dechrau wneud y papurau i gael yr (.) visaCS gwaith . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP begin.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF papers.N.M.PL to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF visa.N.F.SG work.N.M.SG |
| | he had begun to do the papers to get a work visa. |
223 | VAL | chwaer i OliviaCS . |
| | sister.N.F.SG to.PREP name |
| | a sister of Olivia's. |
227 | EST | +< wel (.) &ke uh ces i profiad um (.) drwg iawn (.) pan [/] pan oedd fi yn mewn yn [/] yn HeathrowCS . |
| | well.IM er.IM get.V.1S.PAST I.PRON.1S experience.N.M.SG um.IM bad.ADJ very.ADV when.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT in.PREP PRT in.PREP name |
| | well, I had a very bad experience when I was inside in Heathrow. |
232 | EST | wel ie oeddwn i <mewn carchar> [=! laugh] . |
| | well.IM yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP prison.N.M.SG |
| | well, yes, I was in prison. |
248 | EST | ac uh (.) oedd [/] oedd gen i ddim lot o bres . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S not.ADV+SM lot.QUAN of.PREP money.N.M.SG+SM |
| | and I didn't have much money. |
249 | EST | oedd gen i uh mil a [/] a pump cant o dolars . |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S er.IM thousand.N.F.SG and.CONJ and.CONJ five.NUM hundred.N.M.SG of.PREP dollar.N.F.PL |
| | I had 1500 dollars. |
255 | VAL | ia oedd ddim yn glir yn iawn i beth oeddet ti yn mynd . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT clear.ADJ+SM PRT OK.ADV to.PREP what.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | yes, it wasn't very clear what you were going for. |
257 | EST | ond oedd gen i uh ffôn uh perthynau o Cymru . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S er.IM phone.N.M.SG er.IM relative.N.M.PL of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | but I had the phone number of relatives in Wales. |
259 | EST | ohCS dw i (ddi)m yn gwybod dyma pam hwyrach uh dw i wedi cael uh mynd i_fewn . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN this_is.ADV why?.ADV perhaps.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN er.IM go.V.INFIN in.PREP |
| | oh, I don't know, maybe that's why I was allowed in. |
259 | EST | ohCS dw i (ddi)m yn gwybod dyma pam hwyrach uh dw i wedi cael uh mynd i_fewn . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN this_is.ADV why?.ADV perhaps.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN er.IM go.V.INFIN in.PREP |
| | oh, I don't know, maybe that's why I was allowed in. |
263 | VAL | achos &ɒ oedden i (y)n mynd i (y)r prifysgol yn LlanbedCS . |
| | because.CONJ be.V.13P.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG in.PREP name |
| | because we were going to the university in Lampeter. |
263 | VAL | achos &ɒ oedden i (y)n mynd i (y)r prifysgol yn LlanbedCS . |
| | because.CONJ be.V.13P.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG in.PREP name |
| | because we were going to the university in Lampeter. |
268 | VAL | +" na dan ni (y)n dod i weld ffrindiau +". |
| | no.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT come.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM friends.N.M.PL |
| | no, we're coming to see friends. |
270 | VAL | so (.) hwyrach (.) dwn i ddim . |
| | so.CONJ perhaps.ADV know.V.1S.PRES.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | so maybe, I don't know. |
279 | EST | ac oedd fi (.) uh i cael am chwe mis . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM er.IM to.PREP get.V.INFIN for.PREP six.NUM month.N.M.SG |
| | and I had six months. |
280 | VAL | +< i fod i xxx . |
| | to.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP |
| | meant to [...]. |
280 | VAL | +< i fod i xxx . |
| | to.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP |
| | meant to [...]. |
284 | EST | dyma pam dw i (y)n meddwl maen nhw wedi um xxx . |
| | this_is.ADV why?.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP um.IM |
| | that's why, I think, they have [...]. |
292 | EST | ac oedd [/] oedd fi (.) yn [/] yn chwilio am unrhyw un (.) i gofyn rhywbeth . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT PRT search.V.INFIN for.PREP any.ADJ one.NUM to.PREP ask.V.INFIN something.N.M.SG |
| | and I was looking for anybody to ask something. |
302 | VAL | +, &=noise i ddweud ynde . |
| | to.PREP say.V.INFIN+SM isn't_it.IM |
| | ...to say, isn't it. |
304 | EST | ar diwedd dw i wedi gofyn am un [//] uh unrhyw <sy (y)n> [/] sy (y)n cyfieithu . |
| | on.PREP end.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP ask.V.INFIN for.PREP one.NUM er.IM any.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.3S.PRES.REL PRT translate.V.INFIN |
| | in the end I asked for anybody who translates. |
308 | EST | ac oedd fi yn deud yr [/] yr hanes y bobl o Gymru sy wedi dod i (y)r Wladfa a +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT say.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF story.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF name and.CONJ |
| | and I told the story of the people from Wales who came to the Colony and... |
320 | EST | ac <oedd hi (y)n uh gorfod> [?] gofyn i fi i sgwennu . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM have_to.V.INFIN ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP write.V.INFIN |
| | and she had to ask me to write. |
320 | EST | ac <oedd hi (y)n uh gorfod> [?] gofyn i fi i sgwennu . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM have_to.V.INFIN ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP write.V.INFIN |
| | and she had to ask me to write. |
323 | EST | ac ar ddiwedd oedd hi <(y)n deud> [//] uh yn gofyn peth i fi uh eto i gwybod os oeddwn fi yn [/] yn dweud gwir . |
| | and.CONJ on.PREP end.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN er.IM PRT ask.V.INFIN thing.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM er.IM again.ADV to.PREP know.V.INFIN if.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT PRT say.V.INFIN true.ADJ |
| | and in the end she asked me things again to check if I had told the truth. |
323 | EST | ac ar ddiwedd oedd hi <(y)n deud> [//] uh yn gofyn peth i fi uh eto i gwybod os oeddwn fi yn [/] yn dweud gwir . |
| | and.CONJ on.PREP end.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN er.IM PRT ask.V.INFIN thing.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM er.IM again.ADV to.PREP know.V.INFIN if.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT PRT say.V.INFIN true.ADJ |
| | and in the end she asked me things again to check if I had told the truth. |
325 | EST | +" uh pryd mae cwch wedi cyrraedd i +... |
| | er.IM when.INT be.V.3S.PRES boat.N.M.SG after.PREP arrive.V.INFIN to.PREP |
| | when did the boat arrived at... |
331 | EST | a wedyn es i i AberystwythCS efo +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name with.PREP |
| | and then I wnet to Aberystwyth with... |
331 | EST | a wedyn es i i AberystwythCS efo +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name with.PREP |
| | and then I wnet to Aberystwyth with... |
334 | EST | a wedyn i LlanuwchlynCS (..) efo AledCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP name with.PREP name |
| | and then to Llanuwchllyn with Aled. |
338 | EST | dw i (we)di bod yn gweithio ar y ffarm yn Pant_GlasCS (.) ffarm AledCS am wythnos . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG in.PREP name farm.N.F.SG name for.PREP week.N.F.SG |
| | I've been working on Pant Glas farm, Aled's farm, for a week. |
339 | EST | a wedyn (.) uh es i i ffensio y [/] y xxx am chwe mis . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP fence.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF for.PREP six.NUM month.N.M.SG |
| | and then I went fencing the [..] for six months. |
339 | EST | a wedyn (.) uh es i i ffensio y [/] y xxx am chwe mis . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP fence.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF for.PREP six.NUM month.N.M.SG |
| | and then I went fencing the [..] for six months. |
346 | VAL | <o(eddw)n i yn> [//] o(eddw)n i uh draw yn yr un adeg â ti . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S er.IM yonder.ADV in.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG as.CONJ you.PRON.2S |
| | I was over there at the same time as you. |
346 | VAL | <o(eddw)n i yn> [//] o(eddw)n i uh draw yn yr un adeg â ti . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S er.IM yonder.ADV in.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG as.CONJ you.PRON.2S |
| | I was over there at the same time as you. |
347 | VAL | ac o(eddw)n i (y)n gwylio ar y teledu . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT watch.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG |
| | and I watched on TV. |
348 | VAL | achos yr un diwrnod oeddech chi yn canu yn yr eisteddfod (.) oeddwn i yn y tŷ (.) efo ArwelCS . |
| | because.CONJ the.DET.DEF one.NUM day.N.M.SG be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG with.PREP name |
| | because on the same day that you were singing at the Eisteddfod I was at home with Arwel. |
352 | VAL | ac o(eddw)n i (y)n gwylio o(eddw)n i (y)n gweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT watch.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | and I watched, I said: |
352 | VAL | ac o(eddw)n i (y)n gwylio o(eddw)n i (y)n gweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT watch.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | and I watched, I said: |
355 | VAL | a dyna o(eddw)n i (y)n gweld ti wedyn [=! laugh] . |
| | and.CONJ that_is.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN you.PRON.2S afterwards.ADV |
| | and there I saw you. |
362 | VAL | yn agos i GaerdyddCS . |
| | PRT near.ADJ to.PREP name |
| | near Cardiff. |
363 | EST | +< yn agos i Gaerdydd . |
| | PRT near.ADJ to.PREP Cardiff.NAME.PLACE+SM |
| | near Cardiff. |
364 | VAL | ond dw i ddim yn cofio &ɬ enw yr lle xxx . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN name.N.M.SG the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | but i don't remember the name of the place [...]. |
365 | VAL | dw i (we)di dechrau +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN |
| | I have begun... |
379 | EST | dw i ddim yn cofio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | I don't remember. |
390 | VAL | hen amser i ni mynd (y)n_ôl achos &=laugh os dw i wedi &n dech(rau) [/] dechrau anghofio (y)r pethau xxx (.) mae yn ddrwg gen i . |
| | old.ADJ time.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN back.ADV because.CONJ if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN begin.V.INFIN forget.V.INFIN the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.PRES PRT bad.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S |
| | high time for us to go back, if I've started to forget things, [...] I'm sorry, |
390 | VAL | hen amser i ni mynd (y)n_ôl achos &=laugh os dw i wedi &n dech(rau) [/] dechrau anghofio (y)r pethau xxx (.) mae yn ddrwg gen i . |
| | old.ADJ time.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN back.ADV because.CONJ if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN begin.V.INFIN forget.V.INFIN the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.PRES PRT bad.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S |
| | high time for us to go back, if I've started to forget things, [...] I'm sorry, |
390 | VAL | hen amser i ni mynd (y)n_ôl achos &=laugh os dw i wedi &n dech(rau) [/] dechrau anghofio (y)r pethau xxx (.) mae yn ddrwg gen i . |
| | old.ADJ time.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN back.ADV because.CONJ if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN begin.V.INFIN forget.V.INFIN the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.PRES PRT bad.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S |
| | high time for us to go back, if I've started to forget things, [...] I'm sorry, |
392 | VAL | &=laugh dw i isio mynd (y)n_ôl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN back.ADV |
| | I want to go back. |
393 | EST | na dw i isio mynd yn_ôl hef(yd) [?] +//. |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN back.ADV also.ADV |
| | no, I want to go back too. |
394 | EST | oedd [/] oedd ni uh (.) uh OliviaCS a fi <yn yn> [/] yn gorfod fynd uh (..) uh i (y)r eisteddfod diwetha uh dwy fil a naw . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF we.PRON.1P er.IM er.IM name and.CONJ I.PRON.1S+SM PRT PRT PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN+SM er.IM er.IM to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG last.ADJ er.IM two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ nine.NUM |
| | Olivia and I had to go to the last Eisteddfod, 2009. |
397 | EST | ond <&ɒ o(eddw)n i (y)n> [?] methu . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT fail.V.INFIN |
| | but I couldn't. |
413 | VAL | ti (y)n gwybod beth dw i yn credu ydy o ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | do you know what I think it is? |
418 | VAL | oedd y plant ddim yn cael yr pwll nofio na (.) lle fynd i dawnsio na paentio na ddim_byd . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF child.N.M.PL not.ADV+SM PRT get.V.INFIN the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN (n)or.CONJ where.INT go.V.INFIN+SM to.PREP dance.V.INFIN (n)or.CONJ paint.V.INFIN no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM |
| | the children didn't have the swimming pool nor a place to go dancing nor anything. |
424 | EST | a <mae hi (y)n> [?] mynd i (y)r capel hefyd a ysgol Sul a +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG also.ADV and.CONJ school.N.F.SG Sunday.N.M.SG and.CONJ |
| | and she goes to chapel as well, and Sunday school and... |
428 | VAL | ble maen nhw (y)n mynd (.) i (y)r ysgol +..? |
| | where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | where do they go to [Sunday] school...? |
429 | EST | uh i [/] i xxx +/. |
| | er.IM to.PREP to.PREP |
| | to [...]. |
429 | EST | uh i [/] i xxx +/. |
| | er.IM to.PREP to.PREP |
| | to [...]. |
432 | EST | a wedi mynd <i xxx> [/] i xxx i xxx . |
| | and.CONJ after.PREP go.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP |
| | and has gone to [...]. |
432 | EST | a wedi mynd <i xxx> [/] i xxx i xxx . |
| | and.CONJ after.PREP go.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP |
| | and has gone to [...]. |
432 | EST | a wedi mynd <i xxx> [/] i xxx i xxx . |
| | and.CONJ after.PREP go.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP |
| | and has gone to [...]. |
439 | EST | uh mae hi wedi uh dechrau i mwynhau peintio hefyd . |
| | er.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP er.IM begin.V.INFIN to.PREP enjoy.V.INFIN paint.V.INFIN also.ADV |
| | she has begun to enjoy painting as well. |
442 | VAL | ydy hi (y)n mynd i (y)r rincónS delS arteS ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF corner.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG art.N.M |
| | is she going to the art centre? |
446 | VAL | +< achos ar dydd Mawrth am bedwar o (y)r gloch dan ni (y)n cwrdd â (ei)n_gilydd i siarad Cymraeg (.) yn (y)r [?] rincónS delS arteS . |
| | because.CONJ on.PREP day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG for.PREP four.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT meet.V.INFIN with.PREP each_other.PRON.1P to.PREP talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF corner.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG art.N.M |
| | because on Tuesday at four o'clock we meet to speak Welsh in the art centre. |
447 | VAL | a dim_ond (.) mynd i gweu neu wneud unrhyw (..) artesaníaS . |
| | and.CONJ only.ADV go.V.INFIN to.PREP knit.V.INFIN or.CONJ make.V.INFIN+SM any.ADJ crafts.N.F.SG |
| | and just going along to knit or make some crafts. |
451 | VAL | esgus i siarad Cymraeg . |
| | excuse.N.M.SG to.PREP talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | an excuse to speak Welsh. |
456 | EST | wel dw i ddim yn cael cyfle mawr i siarad Cymraeg efo [/] efo +/. |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN opportunity.N.M.SG big.ADJ to.PREP talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP with.PREP |
| | well, I don't get much opportunity to speak Welsh with... |
456 | EST | wel dw i ddim yn cael cyfle mawr i siarad Cymraeg efo [/] efo +/. |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN opportunity.N.M.SG big.ADJ to.PREP talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP with.PREP |
| | well, I don't get much opportunity to speak Welsh with... |
459 | EST | a <dw i> [/] dw i ar y tractor <ar ben fy hun> [=! laugh] . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S on.PREP the.DET.DEF tractor.N.M.SG on.PREP head.N.M.SG+SM my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG |
| | and I'm on the tractor on my own. |
459 | EST | a <dw i> [/] dw i ar y tractor <ar ben fy hun> [=! laugh] . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S on.PREP the.DET.DEF tractor.N.M.SG on.PREP head.N.M.SG+SM my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG |
| | and I'm on the tractor on my own. |
461 | EST | a [/] (.) a wedyn (.) gweithio efo dad a <dw i ddim yn siarad> [?] Cymraeg . |
| | and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV work.V.INFIN with.PREP father.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | and then I work with Dad and don't speak Welsh. |
462 | VAL | oes (y)na beiriant i chwarae C_D efo ti ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV machine.N.M.SG+SM to.PREP play.V.INFIN name with.PREP you.PRON.2S |
| | do you have a CD player with you? |
470 | EST | <radio [/] Radio_NacionalCS dw i (y)n> [///] yn y pickupCS mae gen i Radio_NacionalCS felly <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gwrando ar uh Joyce_PowellCS . |
| | radio.N.M.SG name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT in.PREP the.DET.DEF pickup.N.M.SG be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT listen.V.INFIN on.PREP er.IM name |
| | I have Radio Nacional on the pick-up, so I listen to Joyce Powell. |
470 | EST | <radio [/] Radio_NacionalCS dw i (y)n> [///] yn y pickupCS mae gen i Radio_NacionalCS felly <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gwrando ar uh Joyce_PowellCS . |
| | radio.N.M.SG name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT in.PREP the.DET.DEF pickup.N.M.SG be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT listen.V.INFIN on.PREP er.IM name |
| | I have Radio Nacional on the pick-up, so I listen to Joyce Powell. |
470 | EST | <radio [/] Radio_NacionalCS dw i (y)n> [///] yn y pickupCS mae gen i Radio_NacionalCS felly <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gwrando ar uh Joyce_PowellCS . |
| | radio.N.M.SG name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT in.PREP the.DET.DEF pickup.N.M.SG be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT listen.V.INFIN on.PREP er.IM name |
| | I have Radio Nacional on the pick-up, so I listen to Joyce Powell. |
470 | EST | <radio [/] Radio_NacionalCS dw i (y)n> [///] yn y pickupCS mae gen i Radio_NacionalCS felly <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gwrando ar uh Joyce_PowellCS . |
| | radio.N.M.SG name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT in.PREP the.DET.DEF pickup.N.M.SG be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT listen.V.INFIN on.PREP er.IM name |
| | I have Radio Nacional on the pick-up, so I listen to Joyce Powell. |
480 | VAL | ond dim mwy o (.) ymarfer dw i (y)n credu . |
| | but.CONJ not.ADV more.ADJ.COMP of.PREP practise.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but no more practising I think. |
492 | EST | a wedyn i +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP |
| | and then... |
500 | EST | dw i (ddi)m yn gwybod am [/] am AnwenCS rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN for.PREP for.PREP name now.ADV |
| | I don't know about Anwen now. |
508 | VAL | a (fa)sen ni (y)n gallu gofyn i AnitaCS ganu rhywbeth . |
| | and.CONJ be.V.1P.PLUPERF+SM we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN ask.V.INFIN to.PREP name sing.V.INFIN+SM something.N.M.SG |
| | and we could ask Anita to sing something. |
511 | VAL | ti (y)n gwybod bod AnitaCS wedi symud i (y)r dre i byw (.) ar ben ei hunan ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN name after.PREP move.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP live.V.INFIN on.PREP head.N.M.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | do you know that Anita has moved into town to live on her own? |
511 | VAL | ti (y)n gwybod bod AnitaCS wedi symud i (y)r dre i byw (.) ar ben ei hunan ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN name after.PREP move.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP live.V.INFIN on.PREP head.N.M.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | do you know that Anita has moved into town to live on her own? |
516 | VAL | &aw (...) nain i Amelia_WilliamsCS . |
| | grandmother.N.F.SG to.PREP name |
| | Amelia Williams' grandma. |
538 | EST | ond dw i (we)di &k uh +/. |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP er.IM |
| | but I have... |
562 | VAL | ddoe neu drennydd oedd [//] o(eddw)n i mewn cyngerdd bach <yn yr> [//] (..) yn y Salon_CentralCS (.) yn y dre . |
| | yesterday.ADV or.CONJ two days later.ADV+SM be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP concert.N.MF.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | yesterday or the day before I was at a little concert at the salon Central in town. |
592 | VAL | ++ ie <i (y)r> [?] bobl . |
| | yes.ADV to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM |
| | ...yes, to people. |
595 | VAL | +< ia i ni oedd o (y)n (.) ofnadwy o emosiynol . |
| | yes.ADV to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT terrible.ADJ of.PREP emotional.ADJ |
| | yes, for us it was terribly emotional. |
596 | VAL | o(eddw)n i methu stopio crio achos (.) o(eddw)n i ddim yn gwybod dim . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S fail.V.INFIN stop.V.INFIN cry.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | I couldn't stop crying because I didn't know anything. |
596 | VAL | o(eddw)n i methu stopio crio achos (.) o(eddw)n i ddim yn gwybod dim . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S fail.V.INFIN stop.V.INFIN cry.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | I couldn't stop crying because I didn't know anything. |
598 | VAL | dim (.) o(eddw)n i ddim wedi amau dim . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP doubt.V.INFIN not.ADV |
| | nothing, I hadn't suspected anything. |
600 | VAL | a (.) o(eddw)n i (y)n gweld AnneCS ddim yn cerdded i_fyny efo ni (.) efo (y)r orsedd . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN name not.ADV+SM PRT walk.V.INFIN up.ADV with.PREP we.PRON.1P with.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM |
| | and I saw that Anne didn't walk up with us, with the Gorsedd [company of bards]. |
601 | VAL | ond wedyn o(eddw)n i (y)n gweld hi yn gweithio efo (y)r beirniad . |
| | but.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT work.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG |
| | and then I saw her working with the judge. |
602 | VAL | so oeddwn i yn meddwl +"/. |
| | so.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | so i thought: |
608 | VAL | o(eddw)n i (y)n amau hwyrach BrynCS ydy o . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT doubt.V.INFIN perhaps.ADV name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | I suspected that it might be Bryn. |
609 | VAL | <o(eddw)n i> [//] oedd DewiCS DilysCS ddim yn cerdded chwaith . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.3S.IMPERF name name not.ADV+SM PRT walk.V.INFIN neither.ADV |
| | Dilys's Dewi didn't walk up either. |
610 | VAL | o(eddw)n i (y)n meddwl ohCS hwyrach DilysCS ydy hi . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN oh.IM perhaps.ADV name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | I thought, oh, maybe it's Dilys. |
655 | VAL | a dw i ddim wedi gweld y gerdd . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF music.N.F.SG+SM |
| | and I have seen the poem. |
659 | EST | na <dw i (ddi)m yn> [///] mae o wedi +//. |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP |
| | no, I don't... he has... |
680 | VAL | oedd o fel chwaer i fi (.) yn Buenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S like.CONJ sister.N.F.SG to.PREP I.PRON.1S+SM in.PREP name |
| | it was like a sister to me in Buenos Aires. |
689 | EST | <mae uh> [/] (.) mae (y)n tebyg bod mae [/] mae lot o bobl yn [/] (.) yn [/] yn mynd i ddefnyddio hwn . |
| | be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ be.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT PRT PRT go.V.INFIN to.PREP use.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG |
| | I guess a lot of people are going to use this. |
691 | VAL | o(eddw)n i (y)n dweud (.) basai neis cael mwy o [/] (..) mwy o hwyl yn yr eisteddfod fel [/] fel maen nhw (y)n cael draw welaist ti . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF nice.ADJ get.V.INFIN more.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S more.ADJ.COMP of.PREP fun.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG like.CONJ like.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN yonder.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I was saying it would be nice to have more of the atmosphere of the Eisteddfod like they have it over there, you see. |
694 | EST | ie mae [/] mae (y)r eisteddfodau yma yn wahanol iawn i (y)r eisteddfodau yr Cymry [?] . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF cultural festivals.N.F.PL here.ADV PRT different.ADJ+SM very.ADV to.PREP the.DET.DEF cultural festivals.N.F.PL the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | yes, the Eisteddfodau here are very different from the Eisteddfodau of the Welsh. |
696 | VAL | mae [/] mae rhein (.) yn debyg i cyngerdd fawr . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES these.PRON PRT similar.ADJ+SM to.PREP concert.N.MF.SG big.ADJ+SM |
| | these are similar to a big concert. |
700 | VAL | ond draw maen nhw (y)n wneud mwy (.) i (y)r twristiaid dw i (y)n credu . |
| | but.CONJ yonder.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF tourist.N.M.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but over there they do more for the tourists I think. |
700 | VAL | ond draw maen nhw (y)n wneud mwy (.) i (y)r twristiaid dw i (y)n credu . |
| | but.CONJ yonder.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF tourist.N.M.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but over there they do more for the tourists I think. |
704 | VAL | a fasai hwnna (y)n neis i [/] (..) i &w dw i yn meddwl i ChubutCS hwyrach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.M.SG PRT nice.ADJ to.PREP to.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN to.PREP name perhaps.ADV |
| | and I think that would be nice for Chubut maybe. |
704 | VAL | a fasai hwnna (y)n neis i [/] (..) i &w dw i yn meddwl i ChubutCS hwyrach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.M.SG PRT nice.ADJ to.PREP to.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN to.PREP name perhaps.ADV |
| | and I think that would be nice for Chubut maybe. |
704 | VAL | a fasai hwnna (y)n neis i [/] (..) i &w dw i yn meddwl i ChubutCS hwyrach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.M.SG PRT nice.ADJ to.PREP to.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN to.PREP name perhaps.ADV |
| | and I think that would be nice for Chubut maybe. |
704 | VAL | a fasai hwnna (y)n neis i [/] (..) i &w dw i yn meddwl i ChubutCS hwyrach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.M.SG PRT nice.ADJ to.PREP to.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN to.PREP name perhaps.ADV |
| | and I think that would be nice for Chubut maybe. |
745 | EST | dw i wedi uh (.) cystadlu i [/] i [/] i y (..) &k cystadleuaeth &bar uh barddoniaeth um (.) pan oedd fi yn [/] yn ifanc yn [?] plant . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP er.IM compete.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF competition.N.F.SG er.IM poetry.N.F.SG um.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT PRT young.ADJ PRT child.N.M.PL |
| | I competed in the poetry competition when I was young, a child. |
745 | EST | dw i wedi uh (.) cystadlu i [/] i [/] i y (..) &k cystadleuaeth &bar uh barddoniaeth um (.) pan oedd fi yn [/] yn ifanc yn [?] plant . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP er.IM compete.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF competition.N.F.SG er.IM poetry.N.F.SG um.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT PRT young.ADJ PRT child.N.M.PL |
| | I competed in the poetry competition when I was young, a child. |
745 | EST | dw i wedi uh (.) cystadlu i [/] i [/] i y (..) &k cystadleuaeth &bar uh barddoniaeth um (.) pan oedd fi yn [/] yn ifanc yn [?] plant . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP er.IM compete.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF competition.N.F.SG er.IM poetry.N.F.SG um.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT PRT young.ADJ PRT child.N.M.PL |
| | I competed in the poetry competition when I was young, a child. |
745 | EST | dw i wedi uh (.) cystadlu i [/] i [/] i y (..) &k cystadleuaeth &bar uh barddoniaeth um (.) pan oedd fi yn [/] yn ifanc yn [?] plant . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP er.IM compete.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF competition.N.F.SG er.IM poetry.N.F.SG um.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT PRT young.ADJ PRT child.N.M.PL |
| | I competed in the poetry competition when I was young, a child. |
746 | EST | a wedyn uh <dw i> [/] dw i (y)n &sg +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | and then I have... |
746 | EST | a wedyn uh <dw i> [/] dw i (y)n &sg +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | and then I have... |
747 | EST | oedd [//] o(edde)t ti (y)n gofyn pwy sy (y)n sgwennu a dw i (y)n (.) sgwennu . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT ask.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT write.V.INFIN and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT write.V.INFIN |
| | you ask who writes, and I write. |
752 | EST | ydw a dw i (y)n sgwennu pethau heb dim cerddoriaeth hefyd . |
| | be.V.1S.PRES and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT write.V.INFIN things.N.M.PL without.PREP not.ADV music.N.F.SG also.ADV |
| | yes, and I write things without music as well. |
759 | EST | a (.) uh <dw i (y)n> [//] dw i wedi wneud uh (.) uh (y)chydig bach o bethau yn Cymraeg . |
| | and.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM er.IM a_little.QUAN small.ADJ of.PREP things.N.M.PL+SM in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | and I've done just a few things in Welsh. |
759 | EST | a (.) uh <dw i (y)n> [//] dw i wedi wneud uh (.) uh (y)chydig bach o bethau yn Cymraeg . |
| | and.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM er.IM a_little.QUAN small.ADJ of.PREP things.N.M.PL+SM in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | and I've done just a few things in Welsh. |
763 | EST | <uh ydy> [?] jyst Cymraeg i [/] i bob dydd . |
| | er.IM be.V.3S.PRES just.ADV Welsh.N.F.SG to.PREP to.PREP each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | it's just everyday Welsh. |
763 | EST | <uh ydy> [?] jyst Cymraeg i [/] i bob dydd . |
| | er.IM be.V.3S.PRES just.ADV Welsh.N.F.SG to.PREP to.PREP each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | it's just everyday Welsh. |
766 | VAL | ie Cymraeg bob dydd fel [/] fel dw i (y)n siarad Cymraeg bob dydd . |
| | yes.ADV Welsh.N.F.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG like.CONJ like.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | yes, everyday Welsh, as I speak Welsh every day. |
792 | VAL | achos oedd taid i fi oedd o (y)n sgwennu . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF grandfather.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT write.V.INFIN |
| | because I had a grandfather who wrote. |
812 | EST | maen nhw (y)n anodd <i ti> [?] +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT difficult.ADJ to.PREP you.PRON.2S |
| | they're difficult to... |
817 | VAL | ie pethau drwm i [/] i deall ynde . |
| | yes.ADV things.N.M.PL heavy.ADJ+SM to.PREP to.PREP understand.V.INFIN isn't_it.IM |
| | yes, things that are hard to understand. |
817 | VAL | ie pethau drwm i [/] i deall ynde . |
| | yes.ADV things.N.M.PL heavy.ADJ+SM to.PREP to.PREP understand.V.INFIN isn't_it.IM |
| | yes, things that are hard to understand. |
818 | EST | i deud i deall a i [/] i [/] i clywed . |
| | to.PREP say.V.INFIN to.PREP understand.V.INFIN and.CONJ to.PREP to.PREP to.PREP hear.V.INFIN |
| | to say, to understand and to hear. |
818 | EST | i deud i deall a i [/] i [/] i clywed . |
| | to.PREP say.V.INFIN to.PREP understand.V.INFIN and.CONJ to.PREP to.PREP to.PREP hear.V.INFIN |
| | to say, to understand and to hear. |
818 | EST | i deud i deall a i [/] i [/] i clywed . |
| | to.PREP say.V.INFIN to.PREP understand.V.INFIN and.CONJ to.PREP to.PREP to.PREP hear.V.INFIN |
| | to say, to understand and to hear. |
818 | EST | i deud i deall a i [/] i [/] i clywed . |
| | to.PREP say.V.INFIN to.PREP understand.V.INFIN and.CONJ to.PREP to.PREP to.PREP hear.V.INFIN |
| | to say, to understand and to hear. |
818 | EST | i deud i deall a i [/] i [/] i clywed . |
| | to.PREP say.V.INFIN to.PREP understand.V.INFIN and.CONJ to.PREP to.PREP to.PREP hear.V.INFIN |
| | to say, to understand and to hear. |
819 | VAL | +< i teimlo . |
| | to.PREP feel.V.INFIN |
| | to feel. |
821 | EST | i teimlo <i bob> [/] i bob peth . |
| | to.PREP feel.V.INFIN to.PREP each.PREQ+SM to.PREP each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | to feel, for anything. |
821 | EST | i teimlo <i bob> [/] i bob peth . |
| | to.PREP feel.V.INFIN to.PREP each.PREQ+SM to.PREP each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | to feel, for anything. |
821 | EST | i teimlo <i bob> [/] i bob peth . |
| | to.PREP feel.V.INFIN to.PREP each.PREQ+SM to.PREP each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | to feel, for anything. |
823 | VAL | um (..) dw i ddim yn gwybod yn iawn . |
| | um.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | I don't quite know. |
826 | VAL | merch hynaf GethinCS (.) sy (y)n chwaer i HerminiaCS . |
| | girl.N.F.SG older.ADJ name be.V.3S.PRES.REL PRT sister.N.F.SG to.PREP name |
| | Gethin's eldest daughter, who's a sister of Herminia. |
829 | VAL | a mae hi (y)n trio cael arian i [//] er_mwyn (.) wneud llyfr efo culturaS deS laS provinciaS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT try.V.INFIN get.V.INFIN money.N.M.SG to.PREP for_the_sake_of.PREP make.V.INFIN+SM book.N.M.SG with.PREP culture.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG province.N.F.SG |
| | and she is trying to find money to make a book with the province's culture. |
842 | VAL | oedd o wedi mynd (.) i (y)r rhyfel (.) fel gwirfoddolwr . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG like.CONJ volunteer.N.M.SG |
| | he had gone to war as a volunteer. |
848 | VAL | ac oedd y bechgyn wedi mynd i (y)r rhyfel hefyd yn gwirfoddolwr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boys.N.M.PL after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG also.ADV PRT volunteer.N.M.SG |
| | and the boys had gone to war as volunteers as well. |
851 | VAL | mae Daniel (y)n dod â cwrw bach i ni edrycha . |
| | be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN with.PREP beer.N.M.SG small.ADJ to.PREP we.PRON.1P look.V.2S.IMPER |
| | Daniel is bringing us a little beer, look. |
867 | EST | cymeriad o(eddw)n i (y)n meddwl . |
| | character.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | a character, I thought. |
873 | VAL | oedd o wedi drysu (y)na (.) dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP confuse.V.INFIN there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | he had got confused over there I think. |
876 | EST | wyt ti yn gwybod bod oedd uh um uh <hen taid> [//] hen hen taid fi ochr um (.) uh dad <i ma(m)> [//] i nain fi (.) uh BethanyCS (..) oedd o +//. |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM um.IM er.IM old.ADJ grandfather.N.M.SG old.ADJ old.ADJ grandfather.N.M.SG I.PRON.1S+SM side.N.F.SG um.IM er.IM father.N.M.SG+SM to.PREP mother.N.F.SG to.PREP grandmother.N.F.SG I.PRON.1S+SM er.IM name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | do you know that my great great grandfather on the side of the father of my grandmother, Bethany, he was... |
876 | EST | wyt ti yn gwybod bod oedd uh um uh <hen taid> [//] hen hen taid fi ochr um (.) uh dad <i ma(m)> [//] i nain fi (.) uh BethanyCS (..) oedd o +//. |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM um.IM er.IM old.ADJ grandfather.N.M.SG old.ADJ old.ADJ grandfather.N.M.SG I.PRON.1S+SM side.N.F.SG um.IM er.IM father.N.M.SG+SM to.PREP mother.N.F.SG to.PREP grandmother.N.F.SG I.PRON.1S+SM er.IM name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | do you know that my great great grandfather on the side of the father of my grandmother, Bethany, he was... |
883 | EST | oedd o (y)n paffio i (.) Awstralia . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT box.V.INFIN to.PREP Australia.NAME.F.SG.PLACE |
| | he fought in Austalia. |
887 | EST | oedd y teulu wedi symud i Awstralia . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF family.N.M.SG after.PREP move.V.INFIN to.PREP Australia.NAME.F.SG.PLACE |
| | the family had moved to Australia. |
888 | EST | a mae o wedi mynd i rhyfel . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP war.N.MF.SG |
| | and he went to war. |
894 | EST | +" dan ni yn talu (y)r tocyn i ti (.) mewn cwch . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT pay.V.INFIN the.DET.DEF ticket.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S in.PREP boat.N.M.SG |
| | we pay you the ticket for a boat. |
895 | VAL | i mynd yn_ôl . |
| | to.PREP go.V.INFIN back.ADV |
| | to go back. |
896 | EST | ac oedd bawb (.) os oedden nhw (y)n dod o AustraliaCS oedden nhw yn mynd i AustraliaCS wedyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF everyone.PRON+SM if.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN from.PREP name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP name afterwards.ADV |
| | and everybody who came from Australia went to Australia afterwards. |
899 | EST | +" na dw isio mynd i Ariannin . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP Argentina.N.F.SG.PLACE |
| | no, I want to go to Argentina. |
900 | EST | +" mae gen i gariad yno . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S love.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I have a girlfriend there. |
904 | EST | ac oedd o (y)n dod i SantiagoCS +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN to.PREP name |
| | and he came to Santiago... |
907 | EST | a wedyn dw i (ddi)m yn gwybod sut wedi cyrraedd fan (h)yn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT after.PREP arrive.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | and then I don't know how I got here. |
915 | EST | ie felly mae o wedi gadael y plant efo uh chwaer yng nghyfraith (.) a (.) chwiorydd yng nghyfraith a wedi mynd i CorcobadoCS a [//] i [/] i edrych ar_ôl y [/] y ffarm y (.) dad yng nghyfraith a wedi mynd yn [/] yn rhyfedd ac yn wyllt ac yn +... |
| | yes.ADV so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL with.PREP er.IM sister.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ sisters.N.F.PL my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ after.PREP go.V.INFIN to.PREP name and.CONJ to.PREP to.PREP look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF farm.N.F.SG the.DET.DEF father.N.M.SG+SM my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ after.PREP go.V.INFIN PRT PRT strange.ADJ and.CONJ PRT wild.ADJ+SM and.CONJ PRT |
| | yes, so he left the children with his sisters-in-law and went to Corcobado to look after his father-in-law's farm and turned strange and wild and... |
915 | EST | ie felly mae o wedi gadael y plant efo uh chwaer yng nghyfraith (.) a (.) chwiorydd yng nghyfraith a wedi mynd i CorcobadoCS a [//] i [/] i edrych ar_ôl y [/] y ffarm y (.) dad yng nghyfraith a wedi mynd yn [/] yn rhyfedd ac yn wyllt ac yn +... |
| | yes.ADV so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL with.PREP er.IM sister.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ sisters.N.F.PL my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ after.PREP go.V.INFIN to.PREP name and.CONJ to.PREP to.PREP look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF farm.N.F.SG the.DET.DEF father.N.M.SG+SM my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ after.PREP go.V.INFIN PRT PRT strange.ADJ and.CONJ PRT wild.ADJ+SM and.CONJ PRT |
| | yes, so he left the children with his sisters-in-law and went to Corcobado to look after his father-in-law's farm and turned strange and wild and... |
915 | EST | ie felly mae o wedi gadael y plant efo uh chwaer yng nghyfraith (.) a (.) chwiorydd yng nghyfraith a wedi mynd i CorcobadoCS a [//] i [/] i edrych ar_ôl y [/] y ffarm y (.) dad yng nghyfraith a wedi mynd yn [/] yn rhyfedd ac yn wyllt ac yn +... |
| | yes.ADV so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL with.PREP er.IM sister.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ sisters.N.F.PL my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ after.PREP go.V.INFIN to.PREP name and.CONJ to.PREP to.PREP look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF farm.N.F.SG the.DET.DEF father.N.M.SG+SM my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ after.PREP go.V.INFIN PRT PRT strange.ADJ and.CONJ PRT wild.ADJ+SM and.CONJ PRT |
| | yes, so he left the children with his sisters-in-law and went to Corcobado to look after his father-in-law's farm and turned strange and wild and... |
922 | VAL | ac oedd um tri ewyrth i mi wedyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM three.NUM.M uncle.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S afterwards.ADV |
| | and then I had three uncles. |
923 | VAL | aethon nhw fel gwirfoddolwr hefyd i (y)r [/] yr ail rhyfel . |
| | go.V.3P.PAST they.PRON.3P like.CONJ volunteer.N.M.SG also.ADV to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF second.ORD war.N.MF.SG |
| | they went as volunteers as well, to the second war. |
927 | VAL | ac oedd fy nhad i (.) oedd o wedi cael ei geni fan hyn yn yr Ariannin . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM to.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S be_born.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE |
| | and my dad, he had been born here in Argentina. |
938 | EST | mi [/] mi oedd y (.) arferiad bod oedd y [/] y dynion yn gorfod (.) mynd i rhyfel . |
| | PRT.AFF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF custom.N.MF.SG be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF men.N.M.PL PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP war.N.MF.SG |
| | it was the custom that the men had to go to war. |
940 | EST | mi oedd yn arferiad uh tan <ddim ddim> [/] ddim (er)s_talwm iawn (fa)swn i (y)n deud . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF PRT custom.N.MF.SG er.IM until.PREP not.ADV+SM not.ADV+SM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM for_some_time.ADV OK.ADV be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | it was the custom until not very long ago, I'd say. |
942 | VAL | oedd dad yn dweud bob tro <oedd y> [//] basai (y)r Ariannin yn mynd (.) i rhyfel rhwng (.) ChileCS neu rhywbeth fasai fo (y)n ymladd hefyd . |
| | be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM PRT say.V.INFIN each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE PRT go.V.INFIN to.PREP war.N.MF.SG between.PREP name or.CONJ something.N.M.SG be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT fight.V.INFIN also.ADV |
| | Dad always said if Argentina went to war with Chile or something he'd fight as well. |
944 | VAL | ond o(eddw)n i (y)n deud wrth lwc oedd o wedi marw <cyn i (y)r> [/] cyn i (y)r rhyfel <y MalvinasCS neu fasai fo isio mynd ynde> [=! laugh] . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP luck.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP die.V.INFIN before.PREP to.PREP the.DET.DEF before.PREP to.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG the.DET.DEF name or.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S want.N.M.SG go.V.INFIN isn't_it.IM |
| | but I said it was lucky that he had died before the Falklands war, or he would have wanted to go. |
944 | VAL | ond o(eddw)n i (y)n deud wrth lwc oedd o wedi marw <cyn i (y)r> [/] cyn i (y)r rhyfel <y MalvinasCS neu fasai fo isio mynd ynde> [=! laugh] . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP luck.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP die.V.INFIN before.PREP to.PREP the.DET.DEF before.PREP to.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG the.DET.DEF name or.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S want.N.M.SG go.V.INFIN isn't_it.IM |
| | but I said it was lucky that he had died before the Falklands war, or he would have wanted to go. |
944 | VAL | ond o(eddw)n i (y)n deud wrth lwc oedd o wedi marw <cyn i (y)r> [/] cyn i (y)r rhyfel <y MalvinasCS neu fasai fo isio mynd ynde> [=! laugh] . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP luck.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP die.V.INFIN before.PREP to.PREP the.DET.DEF before.PREP to.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG the.DET.DEF name or.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S want.N.M.SG go.V.INFIN isn't_it.IM |
| | but I said it was lucky that he had died before the Falklands war, or he would have wanted to go. |
946 | VAL | na (.) <oedd y> [/] oedd y MalvinasCS yn teimlo [?] (.) rhyfedd i ni hefyd . |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name PRT feel.V.INFIN strange.ADJ to.PREP we.PRON.1P also.ADV |
| | no, the Falklands felt strange for us as well. |
948 | VAL | a mwy rhyfedd i bobl oedd yn dod i ymladd o [/] (.) o Gymru . |
| | and.CONJ more.ADJ.COMP strange.ADJ to.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN to.PREP fight.V.INFIN of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | and even stranger for people who came from Wales to fight. |
948 | VAL | a mwy rhyfedd i bobl oedd yn dod i ymladd o [/] (.) o Gymru . |
| | and.CONJ more.ADJ.COMP strange.ADJ to.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN to.PREP fight.V.INFIN of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | and even stranger for people who came from Wales to fight. |
954 | VAL | (fa)swn i ddim yn mynd i ymladd . |
| | be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP fight.V.INFIN |
| | I wouldn't go to fight. |
954 | VAL | (fa)swn i ddim yn mynd i ymladd . |
| | be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP fight.V.INFIN |
| | I wouldn't go to fight. |
955 | VAL | yr adeg <o(eddw)n i> [/] o(eddw)n i mewn trwbl efo ChileCS (.) o(edde)n ni (y)n symud o (y)r dre fan hyn i (y)r ffarm . |
| | the.DET.DEF time.N.F.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP trouble.N.M.SG with.PREP name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT move.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | at the time when I was in trouble with Chile I moved from the town here to the farm. |
955 | VAL | yr adeg <o(eddw)n i> [/] o(eddw)n i mewn trwbl efo ChileCS (.) o(edde)n ni (y)n symud o (y)r dre fan hyn i (y)r ffarm . |
| | the.DET.DEF time.N.F.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP trouble.N.M.SG with.PREP name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT move.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | at the time when I was in trouble with Chile I moved from the town here to the farm. |
955 | VAL | yr adeg <o(eddw)n i> [/] o(eddw)n i mewn trwbl efo ChileCS (.) o(edde)n ni (y)n symud o (y)r dre fan hyn i (y)r ffarm . |
| | the.DET.DEF time.N.F.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP trouble.N.M.SG with.PREP name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT move.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | at the time when I was in trouble with Chile I moved from the town here to the farm. |
958 | VAL | o(eddw)n i (y)n mynd i byw yn yr hen dŷ (.) efo (y)r plant . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF old.ADJ house.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | I went to live in the old house with the children. |
958 | VAL | o(eddw)n i (y)n mynd i byw yn yr hen dŷ (.) efo (y)r plant . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF old.ADJ house.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | I went to live in the old house with the children. |
961 | VAL | dim fod i (.) tywyllu (y)r (.) tai a pethau felly o(eddw)n i fod i [/] (.) i tywyllu . |
| | not.ADV be.V.INFIN+SM to.PREP darken.V.INFIN the.DET.DEF houses.N.M.PL and.CONJ things.N.M.PL so.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP darken.V.INFIN |
| | not supposed to darken the houses and things like that that I was supposed to darken. |
961 | VAL | dim fod i (.) tywyllu (y)r (.) tai a pethau felly o(eddw)n i fod i [/] (.) i tywyllu . |
| | not.ADV be.V.INFIN+SM to.PREP darken.V.INFIN the.DET.DEF houses.N.M.PL and.CONJ things.N.M.PL so.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP darken.V.INFIN |
| | not supposed to darken the houses and things like that that I was supposed to darken. |
961 | VAL | dim fod i (.) tywyllu (y)r (.) tai a pethau felly o(eddw)n i fod i [/] (.) i tywyllu . |
| | not.ADV be.V.INFIN+SM to.PREP darken.V.INFIN the.DET.DEF houses.N.M.PL and.CONJ things.N.M.PL so.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP darken.V.INFIN |
| | not supposed to darken the houses and things like that that I was supposed to darken. |
961 | VAL | dim fod i (.) tywyllu (y)r (.) tai a pethau felly o(eddw)n i fod i [/] (.) i tywyllu . |
| | not.ADV be.V.INFIN+SM to.PREP darken.V.INFIN the.DET.DEF houses.N.M.PL and.CONJ things.N.M.PL so.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP darken.V.INFIN |
| | not supposed to darken the houses and things like that that I was supposed to darken. |
966 | VAL | +" wel well i ni fynd i (y)r ffarm . |
| | well.IM better.ADJ.COMP+SM to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | well, we'd better go to the farm. |
966 | VAL | +" wel well i ni fynd i (y)r ffarm . |
| | well.IM better.ADJ.COMP+SM to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | well, we'd better go to the farm. |
976 | VAL | oedden nhw isio chwilio am lle i cuddio petrol . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P want.N.M.SG search.V.INFIN for.PREP place.N.M.SG to.PREP hide.V.INFIN petrol.N.M.SG |
| | they wanted to search for a place to hide petrol. |
977 | VAL | a dyna pam oedden nhw (y)n dod i weld DanielCS . |
| | and.CONJ that_is.ADV why?.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM name |
| | and that's why they came to see Daniel. |
978 | VAL | a gafodd DanielCS mynd â fo (.) i weld dad wedyn &s oedd yn byw (y)chydig bach nes i_fyny . |
| | and.CONJ get.V.3S.PAST+SM name go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP see.V.INFIN+SM father.N.M.SG+SM afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ nearer.ADJ.COMP up.ADV |
| | and then Daniel got to take them to see Dad, who lived up a bit closer. |
981 | VAL | +" <dw i (ddi)m isio mynd i (y)r dre welaist ti> [=! laugh] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I don't want to go to the town you know. |
981 | VAL | +" <dw i (ddi)m isio mynd i (y)r dre welaist ti> [=! laugh] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I don't want to go to the town you know. |
984 | VAL | <dw isio mynd i (y)r dre nawr ohCS na> [=! laugh] . |
| | be.V.1S.PRES want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM now.ADV oh.IM no.ADV |
| | I want to go to the town now, oh no! |
988 | VAL | <o(eddw)n i (y)n meddwl <basai (y)r xxx> [//] &=laugh basen nhw (y)n bomio hwnna (y)n gyntaf achos oedd o (y)n gwyn a glas ynde> [=! laugh] . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF that.PRON.REL be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT bomb.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG PRT first.ORD+SM because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT white.ADJ.M and.CONJ blue.ADJ isn't_it.IM |
| | I thought [...] they'd bomb that first because it was white and blue. |
1005 | VAL | dw i ddim yn gwybod sut mae (y)r pethau rhwng (.) Prydain a (y)r Ariannin chwaith (..) efo MalvinasCS rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF things.N.M.PL between.PREP Britain.N.F.SG.PLACE and.CONJ the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE neither.ADV with.PREP name now.ADV |
| | I don't know how things are between Britain and Argentina either, with the Falklands now. |
1008 | EST | na <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gwybod bod uh um (.) oedden ni (y)n gorfod (.) um (..) gofyn am [/] <am y> [/] am y derechoS +//. |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN er.IM um.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT have_to.V.INFIN um.IM ask.V.2S.IMPER.[or].ask.V.3S.PRES.[or].ask.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF for.PREP the.DET.DEF right-hand.N.M.SG |
| | no, I know that they had to ask for the right... |
1008 | EST | na <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gwybod bod uh um (.) oedden ni (y)n gorfod (.) um (..) gofyn am [/] <am y> [/] am y derechoS +//. |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN er.IM um.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT have_to.V.INFIN um.IM ask.V.2S.IMPER.[or].ask.V.3S.PRES.[or].ask.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF for.PREP the.DET.DEF right-hand.N.M.SG |
| | no, I know that they had to ask for the right... |
1011 | VAL | dw i (ddi)m yn gwybod beth ydy (y)r gair am derechosS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF word.N.M.SG for.PREP right-hand.N.M.PL |
| | I don't know what the word is for rights. |
1015 | EST | oedden ni (y)n [/] yn gorfod gofyn am [/] am [/] am hawl i [/] i gael y [/] y [/] y MalvinasCS (.) uh cyn dw i (ddi)m yn gwybod faint o amser yn [/] yn mynd . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT have_to.V.INFIN ask.V.INFIN for.PREP for.PREP for.PREP right.N.F.SG to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF name er.IM before.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG PRT PRT go.V.INFIN |
| | they had to ask for the right to have the Falklands before I don't know how much time passed. |
1015 | EST | oedden ni (y)n [/] yn gorfod gofyn am [/] am [/] am hawl i [/] i gael y [/] y [/] y MalvinasCS (.) uh cyn dw i (ddi)m yn gwybod faint o amser yn [/] yn mynd . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT have_to.V.INFIN ask.V.INFIN for.PREP for.PREP for.PREP right.N.F.SG to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF name er.IM before.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG PRT PRT go.V.INFIN |
| | they had to ask for the right to have the Falklands before I don't know how much time passed. |
1015 | EST | oedden ni (y)n [/] yn gorfod gofyn am [/] am [/] am hawl i [/] i gael y [/] y [/] y MalvinasCS (.) uh cyn dw i (ddi)m yn gwybod faint o amser yn [/] yn mynd . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT have_to.V.INFIN ask.V.INFIN for.PREP for.PREP for.PREP right.N.F.SG to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF name er.IM before.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG PRT PRT go.V.INFIN |
| | they had to ask for the right to have the Falklands before I don't know how much time passed. |
1040 | VAL | <mae o wedi> [/] &m <mae o wedi> [//] oedd o wedi mynd i MalvinasCS (..) fel milwr ynde . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name like.CONJ soldier.N.M.SG isn't_it.IM |
| | he had gone to the Falklands as a soldier. |
1048 | VAL | &=clears_throat wnes i darllen hwnna (.) pan o(eddw)n i draw yn [//] (.) yng Nghymru (..) yn yr ysgol . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S read.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S yonder.ADV PRT my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | I read that when I was over in Wales in the school. |
1048 | VAL | &=clears_throat wnes i darllen hwnna (.) pan o(eddw)n i draw yn [//] (.) yng Nghymru (..) yn yr ysgol . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S read.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S yonder.ADV PRT my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | I read that when I was over in Wales in the school. |
1050 | VAL | oedd o (y)n mynd <i (y)r> [//] i ryw capel bach (.) ac yn canu [/] (.) canu oedd o (y)n canu carolau (.) yn Gymraeg . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP some.PREQ+SM chapel.N.M.SG small.ADJ and.CONJ PRT sing.V.INFIN sing.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN carol.N.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | he went to some little chapel and sang hymns in Welsh. |
1050 | VAL | oedd o (y)n mynd <i (y)r> [//] i ryw capel bach (.) ac yn canu [/] (.) canu oedd o (y)n canu carolau (.) yn Gymraeg . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP some.PREQ+SM chapel.N.M.SG small.ADJ and.CONJ PRT sing.V.INFIN sing.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN carol.N.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | he went to some little chapel and sang hymns in Welsh. |
1053 | VAL | +" dw i (y)n dod o Gymru +"/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | I come from Wales. |
1056 | VAL | ia oedd hi siŵr yn [/] (.) yn nyrs <i (y)r> [/] (.) <i (y)r uh> [/] &m i (y)r milwyr &s oedd o Brydain siŵr . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S sure.ADJ PRT PRT nurse.N.MF.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF soldiers.N.M.PL be.V.3S.IMPERF from.PREP Britain.N.F.SG.PLACE+SM sure.ADJ |
| | yes, she must have been a nurse for the soldiers from Britain. |
1056 | VAL | ia oedd hi siŵr yn [/] (.) yn nyrs <i (y)r> [/] (.) <i (y)r uh> [/] &m i (y)r milwyr &s oedd o Brydain siŵr . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S sure.ADJ PRT PRT nurse.N.MF.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF soldiers.N.M.PL be.V.3S.IMPERF from.PREP Britain.N.F.SG.PLACE+SM sure.ADJ |
| | yes, she must have been a nurse for the soldiers from Britain. |
1056 | VAL | ia oedd hi siŵr yn [/] (.) yn nyrs <i (y)r> [/] (.) <i (y)r uh> [/] &m i (y)r milwyr &s oedd o Brydain siŵr . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S sure.ADJ PRT PRT nurse.N.MF.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF soldiers.N.M.PL be.V.3S.IMPERF from.PREP Britain.N.F.SG.PLACE+SM sure.ADJ |
| | yes, she must have been a nurse for the soldiers from Britain. |