1 | REB | mae o wedi bod dipyn bach . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ |
| | he's been just a few times. |
2 | REB | achos oedd um +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM |
| | because um.... |
3 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
4 | MAG | +< mae o (we)di bod dipyn welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | he's been a few times you see? |
5 | MAG | achos oedd o [?] penblwydd uh (.) i fod &d (.) diwedd +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S birthday.N.M.SG er.IM to.PREP be.V.INFIN+SM end.N.M.SG |
| | because it was supposed to be the birthday at the end of... |
6 | REB | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
7 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
8 | REB | +< sut wnest ti uh (.) cael golwg ar GwenCS ? |
| | how.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S er.IM get.V.INFIN view.N.F.SG on.PREP name |
| | how did you think Gwen looked? |
9 | REB | uh ddim yn dda nac oedd ? |
| | er.IM not.ADV+SM PRT good.ADJ+SM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | er, she wasn't well at all, was she? |
10 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
11 | MAG | na o(eddw)n i (.) gweld hi wedi heneiddio . |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S see.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP age.V.INFIN |
| | no I thought she'd aged. |
12 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
13 | MAG | o(edde)n nhw (y)n deud +"/. |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | they were saying: |
14 | REB | +< &a +//. |
| | |
| | |
15 | MAG | +" (e)fallai bod lot yn deud +"/. |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN lot.QUAN PRT say.V.INFIN |
| | maybe a lot of people say: |
16 | MAG | +" ohCS mae MariCS (we)di mynd â golwg hen arni (he)fyd . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN with.PREP view.N.F.SG old.ADJ on_her.PREP+PRON.F.3S also.ADV |
| | oh Mari looks old as well. |
17 | REB | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
18 | REB | achos oedd uh SaraCS (y)n deud bod hi +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | because Sara was saying that she... |
19 | REB | pan aeth hi (.) i weld hi a wnaeth hi sgwrsio efo hi +"/. |
| | when.CONJ go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S to.PREP see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S and.CONJ do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S chat.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | when she went to see her and had a chat with her: |
20 | REB | +" ges i ddim sgwrs . |
| | get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM chat.N.F.SG |
| | I had no conversation. |
21 | REB | +" dim_ond (.) crio wnaeth hi drwy (y)r amser . |
| | only.ADV cry.V.INFIN do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S through.PREP+SM the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | she just cried the whole time. |
22 | MAG | +< ia oedd AliciaCS (y)n deud (y)r un peth . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | yes, Alicia was saying the same. |
23 | MAG | ei llygaid hi (y)n llownd o ddagrau trwy (y)r amser welaist ti ? |
| | her.ADJ.POSS.F.3S eyes.N.M.PL she.PRON.F.3S PRT full.ADJ of.PREP tears.N.M.PL+SM through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | her eyes are full of tears all the time, see? |
24 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
25 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
26 | REB | +< mae hi isio dod (y)n_ôl i (y)r [/] yr AndesCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | she wants to come back to the Andes. |
27 | REB | ond biti oedd &eler SaraCS (y)n deud mae (y)r um (.) ei merch hi &w yn [//] wedi wneud oedd hi (y)n meddwl peth gorau iddi . |
| | but.CONJ pity.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM her.ADJ.POSS.F.3S girl.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT after.PREP make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN thing.N.M.SG best.ADJ.SUP to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | but it's a pity Sara was saying that her daughter did what she thought was best for her. |
28 | MAG | ia achos <mae uh (..)> [/] mae uh (.) IsabelCS yn fan (a)cw yndy ? |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES er.IM name PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes because Isabel's over there isn't she? |
29 | REB | +< prynu tŷ neis iddi a +... |
| | buy.V.INFIN house.N.M.SG nice.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S and.CONJ |
| | buying her a nice house and... |
30 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
31 | REB | ond (dy)dy o ddim iddi hi dw i (y)n credu . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but I don't think it's for her. |
32 | REB | achos +... |
| | because.CONJ |
| | because... |
33 | MAG | +< wel (dy)na fo xxx RebecaCS . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S name |
| | well, there we go [...] Rebeca. |
34 | MAG | mae hi (we)di mynd â bopeth draw i ComodoroCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP everything.N.M.SG+SM yonder.ADV to.PREP name |
| | she's taken everything over to Comodoro. |
35 | REB | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
36 | REB | ahCS mae hi wedi mynd â popeth ? |
| | ah.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP everything.N.M.SG |
| | she's taken everything? |
37 | MAG | +< popeth yndy . |
| | everything.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | everything, yes. |
38 | REB | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
39 | REB | ahCS y [/] y cerddi . |
| | ah.IM the.DET.DEF that.PRON.REL songs.N.F.PL.[or].poems.N.F.PL.[or].walk.V.2S.PRES |
| | ah, the poems. |
40 | MAG | +< ia biti (ba)se(n) +//. |
| | yes.ADV pity.N.M.SG+SM be.V.13P.PLUPERF |
| | yes it's a shame [they] didn't... |
41 | MAG | biti (ba)sen nhw (we)di rhentu rywbeth fach yn fan hyn yn y sentar . |
| | pity.N.M.SG+SM be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P after.PREP rent.V.INFIN something.N.M.SG+SM small.ADJ+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF centre.N.F.SG |
| | it's a shame they didn't rent something small in the center here. |
42 | REB | +< rywbeth bach yn fan hyn ynde . |
| | something.N.M.SG+SM small.ADJ PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP isn't_it.IM |
| | something small here yes. |
43 | REB | yn y sentar . |
| | in.PREP the.DET.DEF centre.N.F.SG |
| | in the center. |
44 | MAG | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
45 | REB | +< departa(mento)S [/] departamentoS bach iddi . |
| | department.N.M.SG department.N.M.SG small.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | a little apartment for her. |
46 | MAG | +< departamentoS neu rywbeth fel (yn)a sti . |
| | department.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV you_know.IM |
| | an apartment or something for her, you know. |
47 | MAG | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
48 | REB | ac wedyn (ba)sai hi lot mwy hapus ar y lle (y)ma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S lot.QUAN more.ADJ.COMP happy.ADJ on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG here.ADV |
| | and she'd be a lot happier here then. |
49 | MAG | +< basai basai . |
| | be.V.3S.PLUPERF be.V.3S.PLUPERF |
| | she would. |
50 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
51 | REB | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
52 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
53 | REB | ond biti um &dental_click +... |
| | but.CONJ pity.N.M.SG+SM um.IM |
| | but it's a pity um... |
54 | REB | ohCS dw i ddim yn gwybod <am be uh> [//] be wneith ei merch hi rŵan . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN for.PREP what.INT er.IM what.INT do.V.3S.FUT+SM her.ADJ.POSS.F.3S girl.N.F.SG she.PRON.F.3S now.ADV |
| | oh I don't know what her daughter will do now. |
55 | REB | (dy)na fo mae hi wedi mynd â hi . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | that's it, she's taken her. |
56 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
57 | REB | +< achos uh (.) be sydd yn ComodoroCS ? |
| | because.CONJ er.IM what.INT be.V.3S.PRES.REL in.PREP name |
| | because, er, what is there in Comodoro? |
58 | REB | oes (y)na ddim_byd llawer o bethau (.) Cymru . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV nothing.ADV+SM many.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM Wales.N.F.SG.PLACE |
| | there aren't many Welsh things. |
59 | MAG | na na na welaist ti +/. |
| | no.ADV no.ADV who_not.PRON.REL.NEG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | no no, you see. |
60 | REB | +< a (doe)s neb mynd i edrych amdani . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG anyone.PRON go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and nobody goes to look after her. |
61 | MAG | (dy)na be oedd uh +... |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF er.IM |
| | that's what er... |
62 | REB | +< achos ryw wlad arall ydy o . |
| | because.CONJ some.PREQ+SM country.N.F.SG+SM other.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | because it's another country. |
63 | MAG | +, AliciaCS (y)n deud (wr)tha fi welaist ti . |
| | name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | Alicia told me, you see. |
64 | MAG | mae gyda hi ryw gymdoges ond mae honno (y)n chwarae bingoCS <trwy (y)r> [///] bob dydd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP she.PRON.F.3S some.PREQ+SM neighbour.N.F.SG+SM but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG PRT play.V.INFIN bingo.E through.PREP the.DET.DEF each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | she has a neighbour but she plays bingo all... every day. |
65 | MAG | a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | so... |
66 | REB | +< wel ia &m . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well yes. |
67 | REB | a ddim uh &r &e . |
| | and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM er.IM |
| | and doesn't er... |
68 | MAG | +< (dy)dy GwenCS ddim wedi arfer â pethau fel (yn)a (.) &=laugh . |
| | be.V.3S.PRES.NEG name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP use.V.INFIN with.PREP things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | Gwen isn't used to things like that. |
69 | REB | +< (dy)dy hi +//. |
| | be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S |
| | she's not... |
70 | REB | +< noS ddim wedi arfer â pethau felly . |
| | not.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP use.V.INFIN with.PREP things.N.M.PL so.ADV |
| | no not used to things like that. |
71 | REB | maen nhw (y)n wahanol iawn ia . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT different.ADJ+SM very.ADV yes.ADV |
| | they're very different yes. |
72 | MAG | +< na(c) (y)dy na dw i (y)n gwybod sti &=laugh . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN you_know.IM |
| | she isn't, no I know, you know. |
73 | REB | ac wedyn uh mae (y)r bobl yn wahanol ti (y)n gweld ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT different.ADJ+SM you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | and people are different you see? |
74 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
75 | MAG | ohCS mae gyda ti jyrsi neis iawn . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S sweater.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | oh you have a lovely jersey. |
76 | REB | +< xxx . |
| | |
| | |
77 | REB | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
78 | MAG | (dy)na ti neis xxx . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S nice.ADJ |
| | how lovely [...] |
79 | REB | +< ohCS dw i (we)di xxx ond dw i (y)n credu mai hefo gwraig um (.) BarriCS . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS with.PREP+H wife.N.F.SG um.IM name |
| | oh I've [...] but with Barri's wife I think. |
80 | MAG | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
81 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
82 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
83 | MAG | [- spa] +, muy bonita . |
| | very.ADV pretty.ADJ.F.SG |
| | very pretty. |
84 | REB | a maen nhw (y)n disgwyl rŵan uh (.) i SebastiánCS gorffen . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT expect.V.INFIN now.ADV er.IM to.PREP name complete.V.INFIN |
| | and they're waiting now for Sebastián to finish. |
85 | REB | mae o (y)n uh gorffen <ar y (.)> [/] ar y ail . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM complete.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF second.ORD |
| | he's, er, finishing the second... |
86 | MAG | [- spa] +< secundaria . |
| | secondary.ADJ.F.SG |
| | secondary school. |
87 | REB | [- spa] sí secundaria . |
| | yes.ADV secondary.ADJ.F.SG |
| | yes, secondary school. |
88 | MAG | +< ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
89 | REB | a maen nhw (y)n mynd i (.) NeuquénCS wedyn . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP name afterwards.ADV |
| | and they're going to Neuquén after that. |
90 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
91 | MAG | +< mynd (y)n_ôl i NeuquénCS . |
| | go.V.INFIN back.ADV to.PREP name |
| | going back to Neuquén. |
92 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
93 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
94 | REB | achos maen nhw (y)n talu (y)n ddrud ar ben . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT pay.V.INFIN PRT expensive.ADJ+SM on.PREP head.N.M.SG+SM |
| | because they pay a lot of money on top of... |
95 | REB | faint gym(e)rodd o ? |
| | size.N.M.SG+SM take.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S |
| | how much did it take? |
96 | REB | ryw pedair mil . |
| | some.PREQ+SM four.NUM.F thousand.N.F.SG |
| | around four thousand. |
97 | MAG | ohCS paid â deud . |
| | oh.IM stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN |
| | oh you don't say. |
98 | REB | +< &=gasp ! |
| | |
| | |
99 | REB | +< pedair mil ! |
| | four.NUM.F thousand.N.F.SG |
| | four thousand! |
100 | REB | oes (y)na ddim_byd llai yn ComodoroCS . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV nothing.ADV+SM smaller.ADJ.COMP in.PREP name |
| | there's nothing for less in Comodoro. |
101 | MAG | +< &=gasp ! |
| | |
| | |
102 | MAG | +< mae gyda nhw dŷ yn NeuquénCS oes ? |
| | be.V.3S.PRES with.PREP they.PRON.3P house.N.M.SG+SM in.PREP name be.V.3S.PRES.INDEF |
| | they have a house in Neuquén, don't they? |
103 | REB | +< oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes. |
104 | REB | mae gyda nhw dŷ . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP they.PRON.3P house.N.M.SG+SM |
| | they have a house. |
105 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
106 | MAG | pedair mil . |
| | four.NUM.F thousand.N.F.SG |
| | four thousand. |
107 | REB | +< mae BarriCS un o fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES name one.NUM of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | that's where Barri comes from. |
108 | REB | pedair mil o rent . |
| | four.NUM.F thousand.N.F.SG of.PREP rent.N.M.SG+SM |
| | four thousand on rent. |
109 | MAG | +< welaist ti ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | you see? |
110 | REB | oedd hi (y)n deud +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | she was saying: |
111 | REB | +" w <dan ni> [//] dw i (y)n cyfri yr misoedd sy ar_ôl . |
| | ooh.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT cover.V.2S.PRES the.DET.DEF months.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL after.PREP |
| | ooh, we... I'm counting the months I have left. |
112 | MAG | +< xxx wel dw i mynd i roi tegell mateS i ni gael pot o fateS . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM kettle.N.M.SG dull.ADJ.SG I.PRON.1S we.PRON.1P get.V.INFIN+SM pot.N.M.SG of.PREP herbal_tea.N.M.SG.SM |
| | [...] well, I'm going to put the kettle on to have some mate (tea drink). |
113 | REB | ia ond dw i (ddi)m yn gwybod os oedd galli di uh +//. |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF be_able.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM er.IM |
| | yes but I don't know if you could... |
114 | REB | <dan ni (y)n> [?] xxx yna ? |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT there.ADV |
| | are we [...] there? |
115 | REB | meddwl . |
| | think.V.2S.IMPER |
| | think. |
116 | MAG | ie mae siŵr bod posib . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.INFIN possible.ADJ |
| | yes I'm sure it's possible. |
117 | MAG | mae hwn yn hir yli . |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT long.ADJ you_know.IM |
| | this is long, you know. |
118 | REB | ynde . |
| | isn't_it.IM |
| | yes. |
119 | MAG | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
120 | REB | o(eddw)n i (y)n gweld ddoe . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN yesterday.ADV |
| | I noticed yesterday... |
121 | REB | welaist ti bod AliciaCS (we)di cael motor smart ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.INFIN name after.PREP get.V.INFIN car.N.M.SG smart.ADJ |
| | did you see that Alicia has got a smart car? |
122 | MAG | be ? |
| | what.INT |
| | what? |
123 | REB | +< newydd . |
| | new.ADJ |
| | new. |
124 | MAG | yndy ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | has she? |
125 | REB | +< &=gasp ! |
| | |
| | |
126 | REB | wel hynny welais i . |
| | well.IM that.PRON.DEM.SP see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | well, that's what I saw. |
127 | REB | edrycha di mor hyfryd ydy o . |
| | look.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM so.ADV delightful.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | you look how lovely it is. |
128 | MAG | pwy fotor mae hi (we)di +//. |
| | who.PRON car.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP |
| | which car has she... |
129 | REB | +< ohCS &m mae o (y)n newydd newydd . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT new.ADJ new.ADJ |
| | oh it's brand new. |
130 | REB | achos oedd dim (.) patenteS arna fo . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF not.ADV patent.N.F.SG.[or].patent.V.13S.SUBJ.PRES on_me.PREP+PRON.1S he.PRON.M.3S |
| | because there was no numberplate on it. |
131 | MAG | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
132 | REB | +< oedd (y)na ryw bapur . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM paper.N.M.SG+SM |
| | there was some paper. |
133 | REB | wel galla i ddim deud y model achos dw i (ddi)m (y)n deall dim . |
| | well.IM be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM say.V.INFIN the.DET.DEF model.N.M.SG because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN not.ADV |
| | well, I can't say the model because I don't understand anything. |
134 | REB | ond (.) ryw [?] beigeS [//] lliw beigeS . |
| | but.CONJ some.PREQ+SM beige.ADJ colour.N.M.SG beige.ADJ |
| | but, some beige... beige in colour. |
135 | MAG | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
136 | MAG | paid â deud . |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN |
| | you don't say. |
137 | REB | +< mawr . |
| | big.ADJ |
| | big. |
138 | REB | car mawr . |
| | car.N.M.SG big.ADJ |
| | big car. |
139 | MAG | +< diar mi . |
| | dear.IM PRT.AFF |
| | dear me. |
140 | REB | newydd sbon o(eddw)n i yn gweld o . |
| | new.ADJ completely.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | it looked brand new to me. |
141 | MAG | +< ohCS mae un LindaCS yn neis hefyd ehCS ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES one.NUM name PRT nice.ADJ also.ADV eh.IM |
| | oh Linda's is nice as well isn't it? |
142 | REB | +< &=gasp . |
| | |
| | |
143 | REB | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
144 | REB | mae un LindaCS yn neis yndy . |
| | be.V.3S.PRES one.NUM name PRT nice.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Linda's one is nice, yes |
145 | MAG | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
146 | REB | ac oedd um (.) CatiCS (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM name PRT say.V.INFIN |
| | and, um, Cati was saying: |
147 | REB | +" ohCS mae tendio ar y Cymry <mae o (y)n (.)> [/] mae o (y)n roi lot o arian . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES tend.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM lot.QUAN of.PREP money.N.M.SG |
| | oh, tending to the Welsh, it's lucrative. |
148 | MAG | &=laugh . |
| | |
| | |
149 | REB | +< &=laugh ohCS na (e)fallai bod rhy [?] +//. |
| | oh.IM no.ADV perhaps.CONJ be.V.INFIN too.ADJ.[or].give.V.3S.PRES |
| | no maybe it's too... |
150 | REB | ia (h)wyrach mae (..) efo <(y)r um> [//] yr um (.) yr bachgen dw i (y)n meddwl . |
| | yes.ADV perhaps.ADV be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF boy.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | yes she might be with, um, the boy, I think. |
151 | MAG | +< bod hi (y)n cael help welaist ti ? |
| | be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN help.N.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | that she gets help you see? |
152 | MAG | +< ie siŵr i ti . |
| | yes.ADV sure.ADJ to.PREP you.PRON.2S |
| | yes, I'm sure. |
153 | REB | +< achos ehCS dw i (y)n credu mai fo sy (y)n [//] yn newid y car bob amser . |
| | because.CONJ eh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL PRT PRT change.V.INFIN the.DET.DEF car.N.M.SG each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | because I think it's him that changes the car every time. |
154 | REB | a yrru nhw bob man . |
| | and.CONJ drive.V.INFIN+SM they.PRON.3P each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | and drives them everywhere. |
155 | MAG | +< ie ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
156 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
157 | MAG | ahCS ie (.) ajáS . |
| | ah.IM yes.ADV aha.IM |
| | ah yes, aha. |
158 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
159 | REB | +< dw i (y)n credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I think so. |
160 | MAG | ie mae un LindaCS yn neis hefyd . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES one.NUM name PRT nice.ADJ also.ADV |
| | yes, Linda's is nice too. |
161 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
162 | REB | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
163 | MAG | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
164 | REB | +< &s . |
| | |
| | |
165 | MAG | ohCS oedd raid i fi daclu un fi eto . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM tackle.V.INFIN+SM one.NUM I.PRON.1S+SM again.ADV |
| | oh I had to fix mine again. |
166 | REB | +< xxx (.) &=gasp . |
| | |
| | |
167 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
168 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
169 | REB | +< ti wedi mynd â fo i (y)r uh +... |
| | you.PRON.2S after.PREP go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | did you take it to the, er... |
170 | MAG | +< na dim eto . |
| | no.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG again.ADV |
| | no, not yet. |
171 | MAG | mae o fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | it's there. |
172 | REB | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
173 | MAG | +< dw i wrthi efo (y)r pethau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S to_her.PREP+PRON.F.3S with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL |
| | I'm busy with the things... |
174 | MAG | wel dw i isi(o) +//. |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG |
| | well, I want... |
175 | MAG | welaist ti (y)r papurau ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF papers.N.M.PL |
| | did you see the papers? |
176 | MAG | &θ ohCS mae (y)n mynd â gymaint o amser . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN with.PREP so much.ADJ+SM of.PREP time.N.M.SG |
| | oh it takes so much time. |
177 | REB | +< ohCS &k yndy . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh yes. |
178 | MAG | a wedyn (.) maen nhw arfer mynd i (y)r cam . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P use.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF step.N.M.SG |
| | and they usually go to the [...] |
179 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
180 | MAG | MartínCS yn helpu fi welaist ti efo pethau &dental_click . |
| | name PRT help.V.INFIN I.PRON.1S+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S with.PREP things.N.M.PL |
| | Martin helping me with things, you see. |
181 | REB | +< ia efo popeth . |
| | yes.ADV with.PREP everything.N.M.SG |
| | yes, with everything. |
182 | MAG | ohCS diar ! |
| | oh.IM dear.IM |
| | oh dear! |
183 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
184 | REB | ohCS mae o (y)n helynt . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT predicament.N.F.SG |
| | oh it's troublesome. |
185 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
186 | REB | yndy mae o yn helynt . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT predicament.N.F.SG |
| | yes, it's troublesome. |
187 | MAG | +< helynt ofnadwy . |
| | predicament.N.F.SG terrible.ADJ |
| | a lot of trouble. |
188 | REB | ond mae o (y)n digwydd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT happen.V.INFIN |
| | but it happens. |
189 | MAG | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
190 | REB | achos dw i (y)n gweld JohnCS (.) pan (.) dw i (y)n yrru yn y dre . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN name when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drive.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | because I see John while I'm driving in town. |
191 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
192 | REB | a ti fod (.) edrych yr ochr yma (.) yr ochr arall . |
| | and.CONJ you.PRON.2S be.V.INFIN+SM look.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG here.ADV the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | and you're supposed to look this side, the other side. |
193 | REB | maen nhw (y)n pasio ti . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT pass.V.INFIN you.PRON.2S |
| | they pass you. |
194 | MAG | +< oedd MartínCS +//. |
| | be.V.3S.IMPERF name |
| | Martin was... |
195 | MAG | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
196 | MAG | mae (y)n ofnadwy welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES PRT terrible.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | it's awful, you see? |
197 | REB | +< &=gasp yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
198 | MAG | os alla i gyrraedd at yr +//. |
| | if.CONJ be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S arrive.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF |
| | if I can reach the... |
199 | REB | +< mae o (y)n beryg . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT danger.N.M.SG+SM |
| | it's dangerous. |
200 | REB | a wnes i ddim uh meddwl ddoe bod ti (y)n dod ar dy draed . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM er.IM think.V.INFIN yesterday.ADV be.V.INFIN you.PRON.2S PRT come.V.INFIN on.PREP your.ADJ.POSS.2S feet.N.MF.SG+SM |
| | and I didn't, er, think you were coming by foot yesterday. |
201 | REB | (ba)swn i (we)di gallu dod â ti . |
| | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S after.PREP be_able.V.INFIN come.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | I could've given you a lift. |
202 | MAG | +< na na ohCS na (.) oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi . |
| | no.ADV no.ADV oh.IM no.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | no no, oh no, Martín came to get me. |
203 | REB | +< na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
204 | REB | ahCS ie ie . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes yes. |
205 | MAG | +< oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | Martín came to get me yes yes. |
206 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
207 | MAG | na xxx . |
| | no.ADV |
| | no [...] |
208 | REB | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
209 | MAG | mi aeth o â fi . |
| | PRT.AFF go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | he took me. |
210 | MAG | a wedyn mi aeth o (y)n_ôl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S back.ADV |
| | then he went back. |
211 | MAG | fuon ni isio mynd i le merched RobertoCS welaist ti ? |
| | be.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM girl.N.F.PL name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | we wanted to go to Roberto's girls' place, you see? |
212 | REB | +< ahCS ie ie . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah, yes yes. |
213 | MAG | [- spa] <bueno es imposible > [?] . |
| | well.E be.V.3S.PRES impossible.ADJ.M.SG |
| | well, it's impossible to have... |
214 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
215 | MAG | esteS (.) ie . |
| | this.PRON.DEM.M.SG yes.ADV |
| | this... yes. |
216 | REB | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
217 | REB | na (doe)s dim posib . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV possible.ADJ |
| | no, it's not possible. |
218 | MAG | felly . |
| | so.ADV |
| | so. |
219 | REB | ahCS o(eddw)n i (y)n clywed bod dy gymdoges yn yr ysbyty . |
| | ah.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN be.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S neighbour.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | ah, I heard your neighbour is in hospital. |
220 | MAG | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
221 | MAG | gaeth hi (.) rywbeth tebyg i gaeth ErnestCS . |
| | get.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S something.N.M.SG+SM similar.ADJ to.PREP get.V.3S.PAST+SM name |
| | she had something similar to what Ernest had. |
222 | REB | +< &=gasp . |
| | |
| | |
223 | MAG | [- spa] +< A_C_V . |
| | name |
| | stroke. |
224 | REB | greadures . |
| | creature.N.F.SG+SM |
| | poor thing. |
225 | MAG | +< ond uh mi gaeth fynd fewn i (y)r ysbyty dydd Mawrth . |
| | but.CONJ er.IM PRT.AFF get.V.3S.PAST+SM go.V.INFIN+SM in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG |
| | but, er, she went to hospital on Tuesday. |
226 | MAG | a oedd hi adra dydd Sadwrn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S homewards.ADV day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and she was home on Saturday. |
227 | REB | &=gasp . |
| | |
| | |
228 | MAG | +< oedd hi (ddi)m yn gallu siarad dyddiau cynta o(eddw)n nhw (y)n ddeud . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN day.N.M.PL first.ORD be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN+SM |
| | they said she couldn't speak for the first few days. |
229 | REB | +< yn yr hospitalS oedd hi ? |
| | in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | was she in hospital? |
230 | MAG | +< na yn y clínicaS . |
| | no.ADV in.PREP the.DET.DEF clinic.N.F.SG |
| | no, in the clinic. |
231 | REB | &=gasp . |
| | |
| | |
232 | MAG | mynd i (y)r hospitalS gynta . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG first.ORD+SM |
| | she went to hospital first. |
233 | MAG | ddôth yr ambulanciaS . |
| | come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF ambulance.N.F.SG |
| | the ambulance came. |
234 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
235 | MAG | a wedyn uh (.) mynd â hi i (y)r clínicaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF clinic.N.F.SG |
| | and then, er, it took her to the clinic. |
236 | REB | a ryw strôc neu rywbeth felly ? |
| | and.CONJ some.PREQ+SM stroke.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | and she had a stroke or something like that? |
237 | MAG | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
238 | REB | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
239 | MAG | +< ohCS na mae (y)n iawn ehCS . |
| | oh.IM no.ADV be.V.3S.PRES PRT OK.ADV eh.IM |
| | oh, no it's ok. |
240 | REB | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
241 | MAG | +< ond dw i (y)n gweld hi (we)di gwaelu welaist ti ? |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP deteriorate.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | but I've noticed that she's deteriorated. |
242 | REB | w mae wedi mynd lawr yn_dydy ? |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN down.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | ooh she's gone downhill, hasn't she? |
243 | MAG | +< mae (y)n (..) denau . |
| | be.V.3S.PRES PRT thin.ADJ+SM |
| | she's thin. |
244 | MAG | mae (we)di mynd lawr . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN down.ADV |
| | she's gone downhill. |
245 | REB | +< yn denau . |
| | PRT thin.ADJ+SM |
| | thin. |
246 | MAG | mae o efo canser rŵan . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP cancer.N.M.SG now.ADV |
| | she has cancer now. |
247 | MAG | mae o (y)n edrych yn +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN PRT |
| | it looks... |
248 | REB | yndy mae o (y)n well na [/] na hi . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT better.ADJ.COMP+SM than.CONJ no.ADV she.PRON.F.3S |
| | yes it's getting the better of her. |
249 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
250 | REB | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
251 | REB | mae hi (y)n ohCS +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT oh.IM |
| | she's oh... |
252 | MAG | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
253 | REB | +, â rywbeth ar ei chefn yn_does ? |
| | with.PREP something.N.M.SG+SM on.PREP her.ADJ.POSS.F.3S back.N.M.SG+AM be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | ...has a problem with her back, doesn't she? |
254 | MAG | oes oes oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes yes. |
255 | MAG | biti greadures . |
| | pity.N.M.SG+SM creature.N.F.SG+SM |
| | poor thing. |
256 | REB | +< ahCS greadures a mae DeliaCS (y)n wneud y cinio rŵan . |
| | ah.IM creature.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dinner.N.M.SG now.ADV |
| | ah, poor thing, and Delia's doing the lunch now. |
257 | REB | xxx welaist ti ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | [...] you see? |
258 | MAG | +< eto ? |
| | again.ADV |
| | again? |
259 | REB | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
260 | REB | mae hi wrthi . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | she's doing it now. |
261 | MAG | +< w . |
| | ooh.IM |
| | ooh. |
262 | MAG | ohCS (y)dy hi wrthi ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | oh she's doing it now? |
263 | REB | +< &n achos +//. |
| | because.CONJ |
| | because... |
264 | REB | ie achos o(eddw)n i (y)n deud uh (.) wrth CatiCS +"/. |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN er.IM by.PREP name |
| | yes, because I was saying, er, to Cati... |
265 | MAG | +< &=gasp ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
266 | REB | +" am be o blaen oedd hi byth yn wneud o ? |
| | for.PREP what.INT of.PREP plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S never.ADV PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | why did she never do it before? |
267 | REB | a maen nhw wedi penderfynu rŵan yn Buenos_AiresCS +//. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP decide.V.INFIN now.ADV in.PREP name |
| | and they've decided now in Buenos Aires. |
268 | REB | tro diwetha fuodd hi . |
| | turn.N.M.SG last.ADJ be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | it was last time. |
269 | REB | +, bod hi (y)n wneud o . |
| | be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | that she's doing it. |
270 | REB | a mi ddywedodd CatiCS +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM name |
| | and Cati said: |
271 | REB | +" ar y dechrau oedd LindaCS ddim yn deud dim_byd na (ddi)m_byd . |
| | on.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG be.V.3S.IMPERF name not.ADV+SM PRT say.V.INFIN nothing.ADV no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM |
| | at the beginning Linda didn't say anything. |
272 | REB | +" ond yn diwedd mi wnaeth hi deud bod nhw wedi (.) cael smotyn bach ar un asen . |
| | but.CONJ PRT end.N.M.SG PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN spot.N.M.SG small.ADJ on.PREP one.NUM ass.N.F.SG |
| | but in the end she said that they'de had a little spot on one rib. |
273 | MAG | ia mi ddeudodd gwraig Pedro_RocaCS wrtha fi . |
| | yes.ADV PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM wife.N.F.SG name to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | yes Pedro Roca's wife told me. |
274 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
275 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
276 | REB | a dyna be (y)dy o . |
| | and.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | and that's what it is. |
277 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
278 | REB | a wedyn maen nhw wedi +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP |
| | and they've... |
279 | MAG | fisuraS <yn yr uh (.)> [//] yn y costillaS . |
| | crack.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF rib.N.F.SG |
| | a fractured rib. |
280 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
281 | REB | tynnu o (y)na . |
| | draw.V.INFIN he.PRON.M.3S there.ADV |
| | take it out. |
282 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
283 | REB | maen nhw (y)n gweld na canser ydy o . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN (n)or.CONJ cancer.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | they can see that it's cancer. |
284 | MAG | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
285 | REB | a wedyn rhag ofn bod o (y)n mynd i rywle arall (.) maen nhw (y)n trio (.) uh roid y quimioS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV from.PREP fear.N.M.SG be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT try.V.INFIN er.IM give.V.INFIN+SM the.DET.DEF chemo.N.F.SG |
| | and they're trying to give chemo to prevent it from spreading. |
286 | MAG | +< ohCS ohCS diar mi . |
| | oh.IM oh.IM dear.IM PRT.AFF |
| | oh, dear me. |
287 | MAG | +< &=hiss . |
| | |
| | |
288 | MAG | +< ie ie roi +... |
| | yes.ADV yes.ADV give.V.INFIN+SM |
| | yes yes put... |
289 | MAG | +< a fuodd hi (y)n ddrwg tro blaen welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT bad.ADJ+SM turn.N.M.SG front.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and she was bad the time before, you see? |
290 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
291 | MAG | efo (y)r quimioS . |
| | with.PREP the.DET.DEF chemo.N.F.SG |
| | with the chemo. |
292 | REB | ia ond mae o +//. |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | yes but it's... |
293 | REB | os (y)dy o fel (yn)a mae o yn yr esgyrn yn dydy ? |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF bones.N.M.PL PRT be.V.3S.PRES.NEG |
| | if it's like that, it's in the bones, isn't it? |
294 | MAG | &=gasp . |
| | |
| | |
295 | REB | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
296 | REB | yndy (dy)na ti beth annifyr . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH that_is.ADV you.PRON.2S thing.N.M.SG+SM annoying.ADJ |
| | yes, how unpleasant. |
297 | MAG | +< (dy)na be (y)dy (y)r peryg . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF danger.N.M.SG |
| | that's the danger. |
298 | MAG | fel oedd y doctor yn deu(d) (wr)tha fi welaist ti ? |
| | like.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | like the doctor told me, see? |
299 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
300 | REB | mae o (y)n mynd i rywle &n (.) arall . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | it goes somewhere else. |
301 | MAG | +< xxx . |
| | |
| | |
302 | MAG | +< i (y)r (.) pulmonesS meddai fo . |
| | to.PREP the.DET.DEF lung.N.M.PL say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he said to the lungs. |
303 | MAG | i (y)r ysgyfaint . |
| | to.PREP the.DET.DEF lung.N.F.SG |
| | to the lungs. |
304 | MAG | neu i esgyrn welaist ti ? |
| | or.CONJ to.PREP bones.N.M.PL see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | or to the bones, you see? |
305 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
306 | MAG | mae rywun +//. |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM |
| | somebody... |
307 | MAG | buenoS (dy)na fo . |
| | well.E that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | anyway, that's it. |
308 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
309 | REB | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but that's it. |
310 | MAG | +< xxx oed . |
| | age.N.M.SG |
| | [...] old. |
311 | REB | dyna be gaeth LinaCS (he)fyd . |
| | that_is.ADV what.INT get.V.3S.PAST+SM name also.ADV |
| | that's what Lina got as well. |
312 | REB | ond <be &na (..)> [//] be wnei di ? |
| | but.CONJ what.INT what.INT do.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | but what can you do? |
313 | REB | uh raid ti dioddef ryw bethau (he)fyd &u . |
| | er.IM necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S suffer.V.INFIN some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM also.ADV |
| | er, you have to suffer some things too. |
314 | MAG | +< ia ia ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
315 | MAG | +< rhaid rhaid rhaid . |
| | necessity.N.M.SG necessity.N.M.SG necessity.N.M.SG |
| | you do have to. |
316 | REB | achos oedd José_MiguelezCS yn deud wrtha fi (he)fyd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM also.ADV |
| | becaue José Miguelez was telling me too. |
317 | MAG | +< be wnei di ? |
| | what.INT do.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | what can you do? |
318 | REB | mae o (y)n mynd yn syth i (y)r uh (.) pulmonesS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN PRT straight.ADJ to.PREP the.DET.DEF er.IM lung.N.M.PL |
| | it goes straigh to the lungs. |
319 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
320 | REB | y dechrau . |
| | the.DET.DEF beginning.N.M.SG |
| | to start. |
321 | REB | achos mae o mor agos . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S so.ADV near.ADJ |
| | because they're so close. |
322 | MAG | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
323 | REB | neu mae o (y)n mynd <i (y)r (.)> [/] i (y)r iau (he)fyd . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF younger.ADJ.COMP also.ADV |
| | or it goes to the kidney too. |
324 | MAG | i (y)r iau neu i (y)r esgyrn . |
| | to.PREP the.DET.DEF younger.ADJ.COMP or.CONJ to.PREP the.DET.DEF bones.N.M.PL |
| | to the kidney or the bones. |
325 | REB | +< mae (y)r iau yn beth delicet . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF younger.ADJ.COMP PRT thing.N.M.SG+SM delicate.ADJ |
| | the kidney's delicate. |
326 | MAG | meddai CruzCS wrtha fi ia +". |
| | say.V.3S.IMPERF name to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM yes.ADV |
| | Cruz told me. |
327 | REB | +< neu (y)r esgyrn . |
| | or.CONJ the.DET.DEF bones.N.M.PL |
| | or the bones. |
328 | MAG | dw i isio mynd i nôl y (.) rysît rŵan i gael y tamoxifenoS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN the.DET.DEF receipt.N.M.SG now.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF tamoxifen.N.M.SG |
| | I want to go and get that slip now to get the Tamoxifen. |
329 | REB | ahCS wyt ti (y)n dal i yfed hwnna ? |
| | ah.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT still.ADV to.PREP drink.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | ah, you still take that. |
330 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
331 | MAG | am bum mlynedd . |
| | for.PREP five.NUM+SM years.N.F.PL+NM |
| | for five years. |
332 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
333 | REB | um &n ohCS dw i (we)di gorffen o . |
| | um.IM oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP complete.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | um, oh I've finished it. |
334 | MAG | ti (we)di gorffen o ? |
| | you.PRON.2S after.PREP complete.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | you've finished it? |
335 | REB | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
336 | MAG | dwy fl(ynedd) +//. |
| | two.NUM.F years.N.F.PL+SM |
| | two years... |
337 | MAG | wel blwyddyn a hanner sy ers pan dw i (we)di dechrau . |
| | well.IM year.N.F.SG and.CONJ half.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL since.PREP when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN |
| | well, it's a year and a half since I've started. |
338 | REB | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
339 | REB | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
340 | MAG | +< ond mi welais i Sabrina_PrysCS welaist ti ? |
| | but.CONJ PRT.AFF see.V.1S.PAST+SM to.PREP name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | but I saw Sabrina Prys, see? |
341 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
342 | MAG | +< SabrinaCS . |
| | name |
| | Sabrina. |
343 | MAG | xxx yn y steddfod . |
| | in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | [...] in the Eisteddfod. |
344 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
345 | MAG | mae hi wrthi (y)n yfed o ers pedair blynedd . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT drink.V.INFIN he.PRON.M.3S since.PREP four.NUM.F years.N.F.PL |
| | she's been taking it for four years. |
346 | REB | &=gasp . |
| | |
| | |
347 | MAG | +< a mae (y)n iawn ehCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT OK.ADV eh.IM |
| | and she's ok. |
348 | REB | mae (y)n iawn yndy . |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | she's ok yes. |
349 | MAG | +< mae hi (y)n iawn yndy . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT OK.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | she's ok yes. |
350 | REB | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
351 | MAG | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
352 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
353 | MAG | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
354 | REB | +< dw i (ddi)m gwybod os fel (y)na <oedd (.)> [/] <oedd (.)> [/] oedd un AnwenCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF one.NUM name |
| | I don't know if Anwen's was like that. |
355 | MAG | +< ++ GwendaCS [?] . |
| | name |
| | Gwenda. |
356 | REB | tu flaen iddi . |
| | side.N.M.SG front.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | in front of her. |
357 | MAG | +< ohCS &s +//. |
| | oh.IM |
| | oh. |
358 | REB | acho(s) mi es i at iddi . |
| | because.CONJ PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | because I went to her. |
359 | REB | a mi ddeudais i (.) SabrinaCS neu GwendaCS (.) o(eddw)n i ddim wedi deud yr enw (y)n iawn . |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.1S.PAST+SM to.PREP name or.CONJ name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP say.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and i told Sabrina or Gwenda... I wasn't saying the name properly. |
360 | MAG | +< mae GwendaCS wedi mynd yn dew dew . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN PRT fat.ADJ+SM fat.ADJ+SM |
| | Gwenda's become very fat. |
361 | REB | (dy)na fo GwendaCS oedd hi ta . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.IM |
| | there we go, it was Gwenda then. |
362 | MAG | +< GwendaCS oedd hi siŵr . |
| | name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S sure.ADJ |
| | it was Gwenda, surely. |
363 | REB | oedd hi (y)n +//. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT |
| | she was... |
364 | MAG | +< &a . |
| | |
| | |
365 | REB | ac yr hogan arall oedd (.) yn fan (y)na . |
| | and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG other.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and the other girl that was there. |
366 | MAG | +< ti (y)n gwybod +//. |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | you know. |
367 | REB | yn ymyl hi . |
| | in.PREP edge.N.F.SG she.PRON.F.3S |
| | next to her. |
368 | REB | mi ddywedodd hi +"/. |
| | PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | she said: |
369 | REB | +" wyt ti (y)n nabod fi ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | do you know me? |
370 | REB | wel dw i (y)n meddwl o(eddw)n i (y)n deud bod fi (y)n nabod hi ond dw i ddim yn cofio rŵan . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV |
| | well, I think I was saying that I knew her but I don't remember now. |
371 | REB | wel merch Bryn_ThomasCS xxx . |
| | well.IM girl.N.F.SG name |
| | well, Bryn Thomas' daughter [...] |
372 | MAG | +< &h AnnCS ? |
| | name |
| | Ann? |
373 | MAG | AnnCS (dy)na fo welaist ti ? |
| | name that_is.ADV he.PRON.M.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | Ann, that's it. |
374 | REB | +< <wel ia> [?] ! |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes! |
375 | MAG | oedd y ddwy yn uh (.) uh +... |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF two.NUM.F+SM PRT er.IM er.IM |
| | both were, er... |
376 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
377 | REB | +< o(eddw)n i (y)n nabod hi (y)n iawn yn y dyffryn . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT OK.ADV in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | I knew her well in the valley. |
378 | MAG | +< +, mynd i (y)r ysgol efo (e)i gilydd . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S other.N.M.SG+SM |
| | going to school together. |
379 | MAG | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
380 | REB | +< ac uh +... |
| | and.CONJ er.IM |
| | and er... |
381 | MAG | +< oedd hi (y)n canu (y)n y côr uh . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG er.IM |
| | she sang in the choir, er... |
382 | REB | +< +, efo (y)r gŵr . |
| | with.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | with [her] husband |
383 | REB | a [?] ti (y)n nabod o . |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and you know him. |
384 | MAG | +< JiménezCS . |
| | name |
| | Jiménez. |
385 | REB | wel dw i (ddi)m yn cofio pwy ydy o . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | well, I don't remember who he is. |
386 | MAG | JiménezCS &=laugh . |
| | name |
| | Jiménez. |
387 | REB | +< ohCS JiménezCS . |
| | oh.IM name |
| | oh, Gimenez. |
388 | REB | <merch Huw_GruffyddCS> [//] mab Huw_GruffyddCS . |
| | girl.N.F.SG name son.N.M.SG name |
| | Huw Gruffydd's daughter... Huw Gruffydd's son. |
389 | MAG | +< &=gasp . |
| | |
| | |
390 | REB | &=gasp dw i (y)n nabod o (y)n iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know_someone.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | oh I know him well. |
391 | MAG | +< ohCS oedd raid i ni ddeud wrth rhain hefyd welaist ti ? |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P say.V.INFIN+SM by.PREP these.PRON also.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | oh we had to tell these as well, you see? |
392 | REB | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
393 | MAG | +< +" dw i (y)n nabod ti ond dw i (ddi)m (y)n cofio pwy wyt ti . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know_someone.V.INFIN you.PRON.2S but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN who.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S |
| | I know you but I don't remember who you are. |
394 | REB | ia JiménezCS . |
| | yes.ADV name |
| | yes, Jiménez. |
395 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
396 | REB | a mi ddeudodd o bod uh uh brawd arall hwnna +//. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S be.V.INFIN er.IM er.IM brother.N.M.SG other.ADJ that.PRON.DEM.M.SG |
| | and he said that, er, his other brother... |
397 | REB | maen nhw (y)n deud CésarCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN name |
| | they say César. |
398 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
399 | REB | mae hwnna (y)n byw yn BarilocheCS . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | he lives in Bariloche. |
400 | MAG | ahCS yndy yndy yndy yndy . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | ah, yes yes. |
401 | REB | +< yndy BarilocheCS . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH name |
| | yes, Bariloche. |
402 | MAG | +< yndy JulioCS yndy yn BarilocheCS . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH name be.V.3S.PRES.EMPH in.PREP name |
| | yes, Julio, in Bariloche. |
403 | REB | +< ie JulioCS . |
| | yes.ADV name |
| | yes, Julio. |
404 | MAG | a mae (y)na un arall <yn y> [/] yn y dyffryn hefyd oes ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM other.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG also.ADV be.V.3S.PRES.INDEF |
| | and there's another in the valley as well isn't there? |
405 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
406 | REB | ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
407 | MAG | +< tri brawd oedden nhw ie ? |
| | three.NUM.M brother.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P yes.ADV |
| | they were three brothers, weren't they? |
408 | REB | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
409 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
410 | REB | a wedyn (.) pan uh (.) oedden ni yn yr asadoS mi ddawson ni (y)n_ôl efo JaimeCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ er.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG PRT.AFF come.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P back.ADV with.PREP name |
| | and then when, er, we were in the asado, we came back with Jaime. |
411 | MAG | ahCS JaimeCS ? |
| | ah.IM name |
| | ah, Jaime? |
412 | REB | +< fi a ElinorCS . |
| | I.PRON.1S+SM and.CONJ name |
| | me and Elinor. |
413 | REB | a achos +... |
| | and.CONJ because.CONJ |
| | and because... |
414 | REB | +" mae gyda fi tri le . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S+SM three.NUM.M place.N.M.SG+SM |
| | I have three places. |
415 | REB | ddeudodd o (y)n syth +". |
| | say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S PRT straight.ADJ |
| | he said straight away. |
416 | REB | achos oedd EirianCS yn chwilio am lle i mi a ddywedodd +"/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT search.V.INFIN for.PREP place.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S and.CONJ say.V.3S.PAST+SM |
| | because Eirian was looking for a space and he said: |
417 | MAG | +< ohCS xxx . |
| | oh.IM |
| | oh [...]. |
418 | REB | +" pwy sy (y)n mynd i TrelewCS rŵan ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP name now.ADV |
| | who's going to Trelew now? |
419 | REB | welaist ti ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | you see? |
420 | REB | mae EirianCS (.) yn xxx . |
| | be.V.3S.PRES name PRT |
| | Eirian is [...] |
421 | MAG | +< &=gasp . |
| | |
| | |
422 | REB | a mi ddeudodd JaimeCS sti +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM name you_know.IM |
| | and Jaime said, you know: |
423 | MAG | +< xxx . |
| | |
| | |
424 | REB | +" dw i (y)n mynd rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN now.ADV |
| | I'm going now. |
425 | REB | a tri lle oedd [?] . |
| | and.CONJ three.NUM.M where.INT be.V.3S.IMPERF |
| | and there were three spaces. |
426 | MAG | +< ohCS yli ti . |
| | oh.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | oh, right. |
427 | REB | a buenoS mi es i a ElinorCS a Paulina_LeonoraCS . |
| | and.CONJ well.E PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S and.CONJ name and.CONJ name |
| | and, so me and Elinor and Paulina Leonora went. |
428 | MAG | +< ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
429 | MAG | ahCS ie ie . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah, yes yes. |
430 | MAG | oedd PaulinaCS efo chi (he)fyd yn y fflat oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF name with.PREP you.PRON.2P also.ADV in.PREP the.DET.DEF flat.N.F.SG be.V.3S.IMPERF |
| | Paulina was with you in the flat, was she? |
431 | REB | +< efo &mare +//. |
| | with.PREP |
| | with [...] |
432 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
433 | REB | +< oedd hi fan hyn uh uh yn y fflat efo ni . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP er.IM er.IM in.PREP the.DET.DEF flat.N.F.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | she was here, er, in the flat with us. |
434 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
435 | REB | a wedyn uh mi ddaeth uh CatiCS wedyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM er.IM name afterwards.ADV |
| | and then, er, Cati came later. |
436 | REB | cael EirianCS cael lle iddi efo merch ElenaCS . |
| | get.V.INFIN name get.V.INFIN where.INT to_her.PREP+PRON.F.3S with.PREP girl.N.F.SG name |
| | got Eirian a space with Elena's daughter. |
437 | REB | mae hi (y)n briod efo MarcosCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT proper.ADJ+SM with.PREP name |
| | she's married to Marcos. |
438 | MAG | +< ahCS efo TelmaCS . |
| | ah.IM with.PREP name |
| | ah, with Telma. |
439 | MAG | +< TelmaCS gwraig MarcosCS ia . |
| | name wife.N.F.SG name yes.ADV |
| | Telma, Marcos' wife. |
440 | REB | +< ie dw i (y)n cofio amdani ddi yn y GaimanCS . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF name |
| | yes, I remember her in Gaiman. |
441 | MAG | +< ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
442 | MAG | TelmaCS a +... |
| | name and.CONJ |
| | Telma and... |
443 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
444 | MAG | be oedd enw ei brawd hefyd ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S brother.N.M.SG also.ADV |
| | what was her brother's name too? |
445 | REB | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
446 | MAG | +< uh . |
| | er.IM |
| | er... |
447 | MAG | w e(s)S contramanoS . |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES opposite.ADJ |
| | ooh, it's parked in the wrong direction. |
448 | REB | ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
449 | MAG | +< w ! |
| | ooh.IM |
| | ooh! |
450 | REB | raid ti ddeud wrth iddi . |
| | necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S say.V.INFIN+SM by.PREP to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | you have to tell her. |
451 | MAG | +< ia (dy)na fo rŵan mae (y)n +//. |
| | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S now.ADV be.V.3S.PRES PRT |
| | yes there we go now, it's... |
452 | MAG | dim [//] dw i (ddi)m yn gallu mynd allan efo (y)r pethau (y)ma . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV |
| | I can't go out with these things. |
453 | REB | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
454 | MAG | dw i (ddi)m (y)n gallu mynd allan efo (y)r pethau (y)ma neu +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV or.CONJ |
| | I can't go out with these things or... |
455 | REB | +< wel ia . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes. |
456 | MAG | ond na (.) maen nhw (y)n (.) be ti (y)n galw fel (yn)a sti . |
| | but.CONJ PRT.NEG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT what.INT you.PRON.2S PRT call.V.INFIN like.CONJ there.ADV you_know.IM |
| | but no, they're... what do you call it, like that, you know? |
457 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
458 | MAG | yn wrol yndyn ? |
| | PRT manly.ADJ+SM be.V.3P.PRES.EMPH |
| | brave aren't they. |
459 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
460 | REB | yndyn maen nhw (y)n wrol . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT manly.ADJ+SM |
| | yes, they're brave. |
461 | MAG | +< dreifio a bopeth a +/. |
| | drive.V.INFIN and.CONJ everything.N.M.SG+SM and.CONJ |
| | driving and everything and... |
462 | REB | maen nhw (we)di rhentu car . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP rent.V.INFIN car.N.M.SG |
| | they've rented a car. |
463 | MAG | rhentu car . |
| | rent.V.INFIN car.N.M.SG |
| | rented a car. |
464 | MAG | ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
465 | REB | +< ahCS neis . |
| | ah.IM nice.ADJ |
| | ah, nice. |
466 | REB | ohCS mae jyst yn hanner awr ta . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES just.ADV PRT half.N.M.SG hour.N.F.SG be.IM |
| | oh, it's just half an hour then. |
467 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
468 | MAG | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
469 | REB | ahCS (dy)na fo ta . |
| | ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.IM |
| | ah, there we go then. |
470 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
471 | REB | ac uh mae (y)na ddynes arall o (y)r côr (h)efyd yn sâl iawn . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES there.ADV woman.N.F.SG+SM other.ADJ of.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG also.ADV PRT ill.ADJ very.ADV |
| | and, er, another lady from the choir is very ill. |
472 | REB | LucíaCS (.) MéndezCS . |
| | name name |
| | Lucía Méndez. |
473 | MAG | ohCS [//] ahCS diwrnod o blaen mi ddoson nhw fan hyn . |
| | oh.IM ah.IM day.N.M.SG of.PREP plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG PRT.AFF come.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | oh, ah, the other day they came here. |
474 | REB | +< mae (y)n dal i wneud quimioS . |
| | be.V.3S.PRES PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM chemo.N.F.SG |
| | she's still doing chemo. |
475 | MAG | ahCS ia ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes? |
476 | REB | +< mae (y)n denau denau denau . |
| | be.V.3S.PRES PRT thin.ADJ+SM thin.ADJ+SM thin.ADJ+SM |
| | she's awfully thin. |
477 | MAG | +< ohCS diar . |
| | oh.IM dear.IM |
| | oh dear. |
478 | REB | mae hi wedi wneud metástasisS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP make.V.INFIN+SM metastasis.N.F |
| | the cancer has spread. |
479 | REB | dw i (y)n credu (.) yn yr uh (.) pulmonesS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF er.IM lung.N.M.PL |
| | in the lungs I believe. |
480 | MAG | +< ohCS paid â deud . |
| | oh.IM stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN |
| | oh, you don't say. |
481 | MAG | ohCS diar . |
| | oh.IM dear.IM |
| | oh dear. |
482 | REB | greadures fach . |
| | creature.N.F.SG+SM small.ADJ+SM |
| | poor thing. |
483 | MAG | +< ohCS greadures . |
| | oh.IM creature.N.F.SG+SM |
| | oh, poor thing. |
484 | REB | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
485 | MAG | +< &dental_click . |
| | |
| | |
486 | REB | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
487 | REB | mae o (y)n (.) beth difrifol . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thing.N.M.SG+SM serious.ADJ |
| | it's an awful thing. |
488 | MAG | &dental_click . |
| | |
| | |
489 | MAG | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
490 | MAG | ie maen nhw (y)n dod i weld y bobl ManselCS . |
| | yes.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF people.N.F.SG+SM name |
| | yes, they've come to see the Mansel [family]. |
491 | REB | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
492 | MAG | mae o wedi mynd â golwg hen arno (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP view.N.F.SG old.ADJ on_him.PREP+PRON.M.3S also.ADV |
| | he's started to look old too. |
493 | REB | +< ahCS ia ia . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah, yes yes. |
494 | MAG | RaimundoCS wyddost ti ? |
| | name know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S |
| | Raimundo, you know? |
495 | REB | +< ahCS RaimundoCS yndy . |
| | ah.IM name be.V.3S.PRES.EMPH |
| | ah, Raimundo yes. |
496 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
497 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
498 | REB | wel oedd y +//. |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | well, the... |
499 | REB | dw i dipyn o awydd gweld HeleddCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S little_bit.N.M.SG+SM of.PREP desire.N.M.SG see.V.INFIN name |
| | I'm quite keen to see Heledd. |
500 | REB | dw i ddim gweld hi ers bod hi (y)n bedwar mis . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM see.V.INFIN she.PRON.F.3S since.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT four.NUM.M+SM month.N.M.SG |
| | I haven't seen her since she was four months. |
501 | REB | pan oedd hi (y)n bedwar mis . |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT four.NUM.M+SM month.N.M.SG |
| | since she was four months old. |
502 | REB | a mae hi (y)n cerdded rŵan i bob man . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT walk.V.INFIN now.ADV to.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | and she's walking all over the place now. |
503 | MAG | +< a felly maen nhw (y)n +//. |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | and so they're... |
504 | MAG | maen nhw (y)n dod yr cynta ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN the.DET.DEF first.ORD |
| | they're coming on the 1st? |
505 | REB | yr cynta . |
| | the.DET.DEF first.ORD |
| | the 1st. |
506 | MAG | +< dechrau ahCS . |
| | begin.V.INFIN ah.IM |
| | beginning, ah. |
507 | REB | +< yr ail yn Buenos_AiresCS . |
| | the.DET.DEF second.ORD in.PREP name |
| | the 2nd in Buenos Aires. |
508 | REB | maen nhw (y)n (.) uh wedyn (y)n sefyll yn Buenos_AiresCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT er.IM afterwards.ADV PRT stand.V.INFIN in.PREP name |
| | then they're staying in Buenos Aires. |
509 | REB | bedwerydd maen nhw (y)n dod yn syth &eu yn yr awyren i ComodoroCS . |
| | fourth.ORD.M+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN PRT straight.ADJ in.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG to.PREP name |
| | on the 4th they're coming straight over by plane to Comodoro. |
510 | MAG | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
511 | REB | +< a wedyn (.) dw i (y)n mynd i ComodoroCS (he)fyd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP name also.ADV |
| | and then I'm going to Comodoro too. |
512 | MAG | ahCS wyt ti (y)n mynd i ComodoroCS . |
| | ah.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | ah, you're going to Comodoro. |
513 | REB | +< síS dw i (y)n mynd trio ta beth . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN try.V.INFIN be.IM what.INT |
| | yes, I'm going to try anyway. |
514 | REB | i ddisgwyl nhw . |
| | to.PREP expect.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | to wait for them. |
515 | MAG | +< a wedyn uh +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM |
| | and then, er... |
516 | REB | +< a wedyn dan ni (y)n mynd i (y)r fiestaS SebastiánCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF party.N.F.SG name |
| | and then we're going to Sebastián's party. |
517 | REB | a (dy)na fo diwrnod wedyn . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S day.N.M.SG afterwards.ADV |
| | and then the next day... |
518 | REB | dw i (y)n dod (y)n_ôl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN back.ADV |
| | I come back. |
519 | MAG | ahCS mae SebastiánCS yn gorffen . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES name PRT complete.V.INFIN |
| | ah, Sebastián's finishing. |
520 | REB | +< xxx . |
| | |
| | |
521 | REB | gorffen ia . |
| | complete.V.2S.IMPER yes.ADV |
| | finishing, yes. |
522 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
523 | MAG | +< dywed wrtha fi . |
| | say.V.2S.IMPER to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | tell me: |
524 | MAG | a tan pryd maen nhw (y)n sefyll yn EsquelCS ? |
| | and.CONJ until.PREP when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT stand.V.INFIN in.PREP name |
| | and how long are they staying in Esquel? |
525 | REB | ohCS mae IsabelCS (y)n sefyll tan ddechrau mis Mawrth . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name PRT stand.V.INFIN until.PREP begin.V.INFIN+SM month.N.M.SG March.N.M.SG |
| | oh, Isabel is staying until the beginning of March. |
526 | MAG | ohCS yli ti . |
| | oh.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | oh right. |
527 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
528 | MAG | ohCS fydda i (y)n roi pres i MarcCS i dalu am yr uh enfys i fwyta xxx [=! laughs] . |
| | oh.IM be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT give.V.INFIN+SM money.N.M.SG to.PREP name to.PREP pay.V.INFIN+SM for.PREP the.DET.DEF er.IM rainbow.N.F.SG to.PREP eat.V.INFIN+SM |
| | oh, I'll be giving Marc money to pay for the er... [...] to eat [...] |
529 | MAG | ond uh (.) dw i (we)di roid rhy (y)chydig tro blaen dw i (y)n credu iddo fo . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM too.ADJ.[or].give.V.3S.PRES a_little.QUAN turn.N.M.SG front.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | but, er, I've given him too little before I think. |
530 | MAG | fydd raid fi +... |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM I.PRON.1S+SM |
| | I'll have to... |
531 | MAG | dw i (ddi)m wedi tynnu (y)r cyfri (y)n iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP draw.V.INFIN that.PRON.REL cover.V.2S.PRES PRT OK.ADV |
| | I haven't counted properly [?] |
532 | REB | +< &=noise . |
| | |
| | |
533 | REB | +< na mae o am ryw fis xxx . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S for.PREP some.PREQ+SM month.N.M.SG+SM |
| | no, it's for about a month [...]. |
534 | REB | na mae o awydd mynd am dro i (y)r GaimanCS rŵan . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S desire.N.M.SG go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name now.ADV |
| | na, he wants to go for a trip to Gaiman now. |
535 | REB | mae o (y)n nabod mwy o bobl yn GaimanCS a TrelewCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP people.N.F.SG+SM in.PREP name and.CONJ name |
| | he knows more people in Gaiman and Trelew. |
536 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
537 | MAG | +< yndy yndy yndy yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
538 | REB | +< fydd ddim gymaint (.) yn fan hyn . |
| | be.V.3S.FUT+SM not.ADV+SM so much.ADJ+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | there won't be as many here. |
539 | MAG | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
540 | MAG | mae EdwardCS yn fwy rŵan yndy ? |
| | be.V.3S.PRES name PRT more.ADJ.COMP+SM now.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Edward is bigger now, isn't he? |
541 | REB | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
542 | REB | mae o (y)n dair a hanner . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT three.NUM.F+SM and.CONJ half.N.M.SG |
| | he's three and a half. |
543 | MAG | welaist ti ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | you see? |
544 | MAG | (dy)dyn nhw (ddi)m rhoi gymaint o waith na(c) (y)dyn ? |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM give.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP work.N.M.SG+SM PRT.NEG be.V.3P.PRES |
| | they're not as much work, are they? |
545 | REB | +< na na na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no no. |
546 | REB | ohCS oedd IsabelCS (y)n deud bod nhw (y)n chwarae efo (e)i gilydd a mae (y)r hogan fach yn +//. |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT play.V.INFIN with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S other.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM PRT |
| | oh, Isabel was saying that they play together and the little girl... |
547 | MAG | +< ohCS yli ti . |
| | oh.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | oh right. |
548 | MAG | +< ohCS pethau bach . |
| | oh.IM things.N.M.PL small.ADJ |
| | oh, little things. |
549 | REB | yndyn . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes. |
550 | MAG | wyt ti (y)n mynd flwyddyn nesa RebecaCS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN year.N.F.SG+SM next.ADJ.SUP name |
| | are you going next year Rebeca? |
551 | REB | ohCS dw i â awydd ia . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S with.PREP desire.N.M.SG yes.ADV |
| | oh, I want to yes. |
552 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
553 | MAG | +< mm ohCS . |
| | mm.IM oh.IM |
| | mm, oh. |
554 | MAG | dw i awydd mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S desire.N.M.SG go.V.INFIN |
| | I want to go. |
555 | REB | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
556 | MAG | ond (dy)na fo dw i ddim yn gweld xxx . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN |
| | but there we go, I don't see [...] |
557 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
558 | REB | +< ma(e) raid ni fynd tra fyddan ni (y)n gallu (.) cerdded a symud . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM while.CONJ be.V.3P.FUT+SM we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN walk.V.INFIN and.CONJ move.V.INFIN |
| | we have to go while we can still walk and move. |
559 | MAG | +< mae nghoes +//. |
| | be.V.3S.PRES leg.N.F.SG+NM |
| | my leg is... |
560 | MAG | mae nghoesau i (y)n iawn heddiw . |
| | be.V.3S.PRES leg.N.F.PL+NM to.PREP PRT OK.ADV today.ADV |
| | my legs are ok today. |
561 | MAG | ond welaist ti ambell i ddiwrnod ohCS . |
| | but.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S occasional.PREQ to.PREP day.N.M.SG+SM oh.IM |
| | but some days, you see, oh. |
562 | MAG | ond &e maen nhw (y)n iawn heddiw . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT OK.ADV today.ADV |
| | but they're ok today. |
563 | MAG | dw i (y)n credu bod y tywydd +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF weather.N.M.SG |
| | I think the weather... |
564 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
565 | REB | +< hwyrach mai (y)r tywydd (y)ma sy (y)n wneud drwg i ti . |
| | perhaps.ADV that_it_is.CONJ.FOCUS the.DET.DEF weather.N.M.SG here.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM bad.ADJ to.PREP you.PRON.2S |
| | maybe it's this weather that's affecting you. |
566 | MAG | tywydd yn effeithio lot hefyd yndy . |
| | weather.N.M.SG PRT effect.V.INFIN lot.QUAN also.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | the weather has a big effect too, yes. |
567 | REB | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
568 | REB | (yn)dy (.) ie . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH yes.ADV |
| | it does, yes. |
569 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
570 | MAG | +< ond (ba)swn i (y)n licio mynd . |
| | but.CONJ be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN |
| | but I'd like to go. |
571 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
572 | REB | awn efo (ei)n gilydd . |
| | go.V.1P.PRES with.PREP our.ADJ.POSS.1P other.N.M.SG+SM |
| | we'll go together. |
573 | MAG | [- spa] +< aunque sea dos semanas . |
| | though.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES two.NUM week.N.F.PL |
| | even if it's two weeks. |
574 | REB | ohCS na . |
| | oh.IM no.ADV |
| | oh no. |
575 | REB | raid ti beidio meddwl hynny MagdalenaCS . |
| | necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S stop.V.INFIN+SM think.V.INFIN that.PRON.DEM.SP name |
| | you mustn't think about that Magdalena. |
576 | REB | achos (.) mynd mor bell a gwario gymaint o arian . |
| | because.CONJ go.V.INFIN so.ADV far.ADJ+SM and.CONJ spend.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP money.N.M.SG |
| | because you're going so far away and spending so much money. |
577 | MAG | +< &=laugh . |
| | |
| | |
578 | REB | paid â meddwl am dosS semanasS . |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP think.V.INFIN for.PREP two.NUM week.N.F.PL |
| | don't think about two weeks. |
579 | MAG | +< ia welaist ti &m ? |
| | yes.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes, you see? |
580 | REB | meddwl am dau fis sy isio ti wneud . |
| | think.V.2S.IMPER for.PREP two.NUM.M month.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL want.N.M.SG you.PRON.2S make.V.INFIN+SM |
| | you need to be thinking about two months. |
581 | MAG | +< na na na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no no. |
582 | MAG | dw i (ddi)m isio gadael (.) gormod o +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG leave.V.INFIN too_much.QUANT from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | I don't want to leave too many... |
583 | MAG | mae o (y)n ormod o be ti (y)n galw i MartínCS welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too_much.QUANT+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S what.INT you.PRON.2S PRT call.V.INFIN to.PREP name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | it's too much, what do you call it, for Martín you see? |
584 | MAG | achos mae gyda MartínCS bethau i wneud xxx . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP name things.N.M.PL+SM to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | because Martín has things to do [...] |
585 | REB | +< ond be galli di wneud ydy roi ryw ddynes i edrych ar_ôl dy fam (.) tra wyt ti i_ffwrdd . |
| | but.CONJ what.INT be_able.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM make.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES give.V.INFIN+SM some.PREQ+SM woman.N.F.SG+SM to.PREP look.V.INFIN after.PREP your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM while.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S out.ADV |
| | but you could find some lady to look after your mother, while you're away. |
586 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
587 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
588 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
589 | MAG | bydd raid iddi gymryd rhywun xxx . |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S take.V.INFIN+SM someone.N.M.SG |
| | she'll have to take someone [...] |
590 | REB | +< ia bydd raid iddi . |
| | yes.ADV be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | yes, she'll have to. |
591 | MAG | +< &dental_click &=gasp . |
| | |
| | |
592 | REB | ond rag ofn bod hi (y)n sâl ryw ddiwrnod . |
| | but.CONJ from.PREP+SM fear.N.M.SG be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT ill.ADJ some.PREQ+SM day.N.M.SG+SM |
| | but in case she gets ill one day. |
593 | REB | fydd hi isio ryw [?] bach o de . |
| | be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S want.N.M.SG some.PREQ+SM small.ADJ of.PREP be.IM+SM |
| | she'll want a bit of tea. |
594 | MAG | +< &dental_click &=noise . |
| | |
| | |
595 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
596 | REB | rywun i sgwrsio efo hi . |
| | someone.N.M.SG+SM to.PREP chat.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | somebody to chat to. |
597 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
598 | MAG | +< ti (y)n gwybod be ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | you know what? |
599 | MAG | ddim wedi cael annwyd trwy (y)r gaeaf RebecaCS . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP get.V.INFIN cold.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG name |
| | she hasn't had a cold all winter Rebeca. |
600 | REB | wel ia . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes. |
601 | REB | mae hi (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT OK.ADV |
| | she's ok. |
602 | MAG | mae hi (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT OK.ADV |
| | she's ok. |
603 | REB | +< o(eddw)n i (y)n gweld hi (y)n iawn . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT OK.ADV |
| | she seemed ok to me. |
604 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
605 | MAG | (dy)na fo ie . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | that's it, yes. |
606 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
607 | MAG | ond (dy)na fo henaint ia . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S old_age.N.M.SG yes.ADV |
| | but there we go, old age. |
608 | REB | henaint ia . |
| | old_age.N.M.SG yes.ADV |
| | old age, yes. |
609 | REB | ond mae &m bach yn drist . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES small.ADJ PRT sad.ADJ+SM |
| | but it's a bit sad. |
610 | REB | hwyrach achos (dy)na fo . |
| | perhaps.ADV because.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | maybe because that's it. |
611 | REB | (ba)sai rywun yn sgwrsio efo hi +/. |
| | be.V.3S.PLUPERF someone.N.M.SG+SM PRT chat.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | if somebody would talk with her... |
612 | MAG | +< (dy)na be o(eddw)n i (y)n deud heddiw wrth MartínCS . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN today.ADV by.PREP name |
| | that's what I was saying to Martín today. |
613 | MAG | (ba)sai (y)na ddynes oe(dd) [?] yn cynnau (y)r televisoraS ac yn sgwrsio xxx . |
| | be.V.3S.PLUPERF there.ADV woman.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT light.V.INFIN the.DET.DEF TV.N.F.SG and.CONJ PRT chat.V.INFIN |
| | if there was a lady to put on the TV and have a chat [...] |
614 | REB | +< a ddeud rywbeth . |
| | and.CONJ say.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | and say something. |
615 | REB | +" ohCS ylwch y bobl na sy (y)n pasio . |
| | oh.IM you_know.IM the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT.NEG be.V.3S.PRES.REL PRT pass.V.INFIN |
| | oh, look at those people passing. |
616 | MAG | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
617 | REB | a tynnu sylw ar hynny am rywbeth . |
| | and.CONJ draw.V.INFIN comment.N.M.SG on.PREP that.PRON.DEM.SP for.PREP something.N.M.SG+SM |
| | and draw her attention to something. |
618 | MAG | +< ie ie ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
619 | REB | +" dewch i ni fynd allan i gymryd &m bach o haul fan (y)na . |
| | come.V.2P.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S we.PRON.1P go.V.INFIN+SM out.ADV to.PREP take.V.INFIN+SM small.ADJ of.PREP sun.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | let's go out and get some sun there. |
620 | MAG | +< xxx . |
| | |
| | |
621 | REB | hwyrach (ba)sai (y)n <wneud &ɬ> [//] wneud lles iddi . |
| | perhaps.ADV be.V.3S.PLUPERF PRT make.V.INFIN+SM make.V.INFIN+SM benefit.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | perhaps it'd do her some good. |
622 | MAG | +< mae MargaretCS wedi dod lawr rŵan a mae hi (we)di dod i eistedd (y)r ochr arall . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP come.V.INFIN down.ADV now.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP sit.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | Margaret has come down now and she's gone to sit on the other side. |
623 | REB | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
624 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
625 | REB | ohCS (dy)dyn nhw ddim sylweddoli am y &m +... |
| | oh.IM be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM realise.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF |
| | oh they don't realise about the... |
626 | REB | nawn [///] isio ni ddeud rŵan am y +... |
| | talent.N.MF.SG+NM want.N.M.SG we.PRON.1P say.V.INFIN+SM now.ADV for.PREP the.DET.DEF |
| | we'll... we need to tell her now about the... |
627 | MAG | ie am yr uh (..) un ffordd welaist ti ? |
| | yes.ADV for.PREP the.DET.DEF er.IM one.NUM way.N.F.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes about the, er, one way system, you see? |
628 | REB | +< &streːljɔ yn ffordd . |
| | PRT way.N.F.SG |
| | [...] in the road. |
629 | REB | ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
630 | MAG | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
631 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
632 | REB | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
633 | MAG | achos dw i (y)n credu bod +//. |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN |
| | because I think... |
634 | MAG | pwy ddôth ryw dro ers_talwm ? |
| | who.PRON come.V.3S.PAST+SM some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM for_some_time.ADV |
| | who came some time long ago? |
635 | MAG | a LindaCS wnaeth hi &n +//. |
| | and.CONJ name do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | and Linda, she... |
636 | MAG | dw i (y)n credu bod nhw (we)di (.) wneud ryw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM |
| | I think they gave a... |
637 | REB | +< ++ wneud multaS . |
| | make.V.INFIN+SM fine.N.F.SG |
| | gave a fine. |
638 | MAG | [- spa] +, multa . |
| | fine.V.2S.IMPER |
| | a fine. |
639 | REB | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
640 | REB | mae o (y)n beryg achos efo +//. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT danger.N.M.SG+SM because.CONJ with.PREP |
| | it's dangerous because with... |
641 | REB | mae (y)na &i uh car arall yn digwydd dod ar [/] ar frys . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV er.IM car.N.M.SG other.ADJ PRT happen.V.INFIN come.V.INFIN on.PREP on.PREP haste.N.M.SG+SM |
| | if another car happens to come at speed. |
642 | MAG | +< ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
643 | REB | fydd o (y)n mynd ati . |
| | be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | it'll hit it. |
644 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
645 | MAG | mae LinaCS (we)di dod yn_ôl (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP come.V.INFIN back.ADV also.ADV |
| | Lina's come back as well. |
646 | MAG | dw i (ddi)m yn gwybod lle mae hi (we)di bod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN |
| | I don't know where she's been. |
647 | REB | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
648 | REB | yn y +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
649 | REB | ohCS ar y lle (y)na yn bob man mae hi . |
| | oh.IM on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | oh, she's everywhere on that place. |
650 | REB | trwy (y)r amser . |
| | through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | all the time. |
651 | REB | ohCS (doe)s neb yn gweld hi byth te welaist ti ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.INDEF.NEG anyone.PRON PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S never.ADV tea.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | oh, nobody ever sees her, you know? |
652 | MAG | +< welaist ti . |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | you see. |
653 | REB | +< (dy)na ti beth rhyfedd dydy ? |
| | that_is.ADV you.PRON.2S thing.N.M.SG+SM strange.ADJ be.V.3S.PRES.NEG |
| | that's strange, isn't it? |
654 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
655 | MAG | mae FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | be.V.3S.PRES name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | Fabián and his wife have gone to Miami. |
656 | REB | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
657 | REB | ahCS FabiánCS . |
| | ah.IM name |
| | ah, Fabian. |
658 | MAG | achos mi es i i le merched RobertoCS ddoe . |
| | because.CONJ PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP place.N.M.SG+SM girl.N.F.PL name yesterday.ADV |
| | because I went to Roberto's daughters' place yesterday. |
659 | MAG | a mi wnaeson nhw werthu rifaS y Centro_JubiladosS i fi . |
| | and.CONJ PRT.AFF do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P sell.V.INFIN+SM raffle.N.F.SG the.DET.DEF name to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and they sold me a raffle ticket from the community centre. |
660 | REB | +< ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
661 | REB | i fi mae RaquelCS (we)di gwerthu nymbar hefyd . |
| | to.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES name after.PREP sell.V.INFIN number.N.M.SG also.ADV |
| | Raquel sold me a number too. |
662 | MAG | +< a oedden nhw (y)n deud bod FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | and they were saying that Fabián and his wife have gone to Miami. |
663 | MAG | am fis a hanner . |
| | for.PREP month.N.M.SG+SM and.CONJ half.N.M.SG |
| | for a month and a half. |
664 | REB | +< &=noise +... |
| | |
| | |
665 | REB | ohCS <mae (y)r> [/] uh (.) mae (y)r centroS (y)n roi dipyn o arian iddo [=! laughs] . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF centre.N.M.SG PRT give.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | oh the er, the centre gives him a fair bit of money! |
666 | MAG | &dw [=! laughs] . |
| | |
| | |
667 | MAG | ond <bod nhw wedi> [//] (.) bod y mab wedi cael (.) choqueS ofnadwy cyn iddyn nhw fynd . |
| | but.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN the.DET.DEF son.N.M.SG after.PREP get.V.INFIN smash.N.M.SG terrible.ADJ before.PREP to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM |
| | except their son had a car accident before they went. |
668 | MAG | wrth lwc oedd o (ddi)m wedi wneud dim_byd . |
| | by.PREP luck.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV |
| | luckily he hadn't done anything. |
669 | REB | yr [?] mab ? |
| | the.DET.DEF son.N.M.SG |
| | the son? |
670 | MAG | hwnna sydd yn y DurnaCS . |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP the.DET.DEF name |
| | the one that's in the Durna. |
671 | REB | ahCS dw i ddim nabod o . |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know_someone.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | ah, I don't know him. |
672 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
673 | MAG | EnriqueCS . |
| | name |
| | Enrique. |
674 | REB | [- spa] +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
675 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
676 | REB | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
677 | REB | ajáS meddylia di am LinaCS . |
| | aha.IM think.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM for.PREP name |
| | aha, you think of Lina. |
678 | REB | oes neb yn gweld dim_byd . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF anyone.PRON PRT see.V.INFIN nothing.ADV |
| | nobody seen anything. |
679 | REB | dw i (ddi)m (gwy)bo(d) os eith hi heddiw ond mae xxx ryfedd iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ go.V.ES.PRES she.PRON.F.3S today.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES strange.ADJ+SM very.ADV |
| | I don't know if she'll go today but [...] very strange. |
680 | MAG | +< na byth . |
| | no.ADV never.ADV |
| | no, never. |
681 | MAG | +< doedd (y)na ddim_byd welaist ti ? |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV nothing.ADV+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | there wasn't a thing, you see? |
682 | REB | ac <oedd uh> [//] oeddwn i (y)n clywed uh trwy CatiCS bod uh (.) LindaCS yn bach yn flin . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN er.IM through.PREP name be.V.INFIN er.IM name PRT small.ADJ PRT angry.ADJ+SM |
| | and I heard through Cati that, er, Linda was a little angry. |
683 | REB | achos mae [//] oedd hi wedi roi gwaith iddi (.) yn_doedd ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP give.V.INFIN+SM work.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | because she'd given her some work, hadn't she? |
684 | REB | a mae +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and... |
685 | MAG | +< ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
686 | REB | rywbeth yn y pwyllgor ydy hi . |
| | something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF committee.N.M.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | it's something on the committee. |
687 | MAG | +< ahCS yndy yndy yndy yn y pwyllgor yndy . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH in.PREP the.DET.DEF committee.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | ah yes yes, in the committee yes. |
688 | REB | +< a mae (y)n gorfod wneud rywbeth â +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM with.PREP |
| | and she has to do something with... |
689 | REB | tro diwetha mi (.) fuodd hi (y)r diwrnod cyn bod hi (y)n mynd . |
| | turn.N.M.SG last.ADJ PRT.AFF be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S the.DET.DEF day.N.M.SG before.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | last time it was a day before she went. |
690 | MAG | +< &=gasp . |
| | |
| | |
691 | REB | a wedyn (.) wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV afterwards.ADV |
| | and then... |
692 | REB | dod â ryw bapurau iddi a ddim deud dim_byd . |
| | come.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM papers.N.M.PL+SM to_her.PREP+PRON.F.3S and.CONJ not.ADV+SM say.V.INFIN nothing.ADV |
| | she brought her some papers and said nothing. |
693 | MAG | +< w . |
| | ooh.IM |
| | ooh. |
694 | REB | dim_ond gadael nhw a síS noS másS a +... |
| | only.ADV leave.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ yes.ADV not.ADV more.ADV and.CONJ |
| | only left them and nothing else and... |
695 | MAG | +< wel yli ti . |
| | well.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | well, right. |
696 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
697 | MAG | <mae (y)na> [//] <fydd (y)na> [//] fydd gyda ni bregeth dydd Sul RebecaCS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.FUT+SM there.ADV be.V.3S.FUT+SM with.PREP we.PRON.1P sermon.N.F.SG+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG name |
| | we're going to be having a sermon on Sunday Rebeca. |
698 | REB | +< xxx . |
| | |
| | |
699 | MAG | bydd raid ti chwarae (y)r organ . |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S play.V.INFIN the.DET.DEF organ.N.F.SG |
| | you'll have to play the organ. |
700 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
701 | REB | [- eng] hyacinth ? |
| | hyacinth.N.SG |
| | hyacinth? |
702 | MAG | ie hyacinthE ie . |
| | yes.ADV hyacinth.N.SG yes.ADV |
| | yes, hyacinth, yes. |
703 | REB | +< ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
704 | REB | ia (.) ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
705 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
706 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
707 | REB | &oi quéS lindoS . |
| | how.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | oh, how lovely. |
708 | MAG | +< a wedyn mae (y)r uh &pre +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM |
| | and then the er... |
709 | REB | +< welaist ti mae (y)na pregethwr yn y dyffryn +/. |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES there.ADV preacher.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | did you see that there's a preacher in the Valley... |
710 | MAG | +< mae pregethwr (we)di gyrru mensajeS ddoe . |
| | be.V.3S.PRES preacher.N.M.SG after.PREP drive.V.INFIN message.N.M.SG yesterday.ADV |
| | a preacher sent a message yesterday. |
711 | REB | ahCS pryd [?] mae o (y)n dod ? |
| | ah.IM when.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN |
| | ah, when is he coming? |
712 | MAG | +< mae o isio dod fyny . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG come.V.INFIN up.ADV |
| | he wants to come up. |
713 | REB | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
714 | MAG | +< mae o isio dod <i (y)r> [//] yr veinticincoS deS noviembreS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF twenty_five.NUM of.PREP November.N.M.SG |
| | he wants to come on the 25th November. |
715 | REB | ahCS (ba)sai (y)n neis . |
| | ah.IM be.V.3S.PLUPERF PRT nice.ADJ |
| | ah that'd be nice. |
716 | REB | a maen nhw (y)n deud bod o (y)n ddyn bach neis ehCS . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT man.N.M.SG+SM small.ADJ nice.ADJ eh.IM |
| | and they say he's a nice little man. |
717 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
718 | MAG | wnes i (.) ddim sgwrsio efo fo ond o(eddw)n i (y)n weld o yn yr uh (.) gymanfa ta yn y steddfod ia . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM chat.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF er.IM assembly.N.F.SG+SM be.IM in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG yes.ADV |
| | I didn't talk to him but I saw him at the singing assembly or at the Eisteddfod, yes. |
719 | REB | +< yn y steddfod ? |
| | in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | at the Eisteddfod? |
720 | REB | +< ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
721 | MAG | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
722 | MAG | mae hi (y)n +/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | she's... |
723 | REB | +< oedd AnnCS yn deud bod ei wraig o (he)fyd yn neis . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S also.ADV PRT nice.ADJ |
| | Ann was saying his wife is nice too. |
724 | MAG | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
725 | MAG | mae hi (y)n athrawes Gymraeg . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT teacher.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM |
| | she's a Welsh teacher. |
726 | REB | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
727 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
728 | MAG | +< EleriCS . |
| | name |
| | Eleri. |
729 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
730 | REB | ahCS EleriCS . |
| | ah.IM name |
| | ah Eleri. |
731 | MAG | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
732 | REB | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
733 | MAG | +< GwilymCS a EleriCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Gwilym and Eleri. |
734 | REB | ia maen nhw wedi dod am flwyddyn . |
| | yes.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN for.PREP year.N.F.SG+SM |
| | yes, they've come for a year. |
735 | MAG | blwyddyn . |
| | year.N.F.SG |
| | a year. |
736 | REB | o(edd) o (y)n deud bod o (y)n hoffi (y)r dyffryn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | he said he likes the valley. |
737 | REB | a wedi deud y basai fo (y)n (.) byw (.) yn hapus fa(n) (y)na . |
| | and.CONJ after.PREP say.V.INFIN that.PRON.REL be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN PRT happy.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and has said he'd be happy to live there. |
738 | MAG | +< ohCS yndy ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh yes? |
739 | MAG | +< ohCS ia ? |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes? |
740 | MAG | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
741 | REB | +< ond (ba)sai fo (y)n gallu setlo uh +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN settle.V.INFIN er.IM |
| | but he could settle, er... |
742 | REB | gadael ei (.) uh plant rywbeth um . |
| | leave.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S er.IM child.N.M.PL something.N.M.SG+SM um.IM |
| | leave his children something, um... |
743 | MAG | tri o fechgyn efo nhw . |
| | three.NUM.M of.PREP boys.N.M.PL+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | they have three boys. |
744 | REB | +< <dyna be> [/] (.) dyna be xxx (.) oedd yn bwysau arno fo ynde . |
| | that_is.ADV what.INT that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF PRT weights.N.M.PL+SM on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | that's what was weighing upon him. |
745 | REB | ond (ba)se(n) (.) nhw (y)n dod neu rywbeth . |
| | but.CONJ be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | but if they came or something... |
746 | REB | oedd o (y)n deud +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | he was saying: |
747 | REB | +" (ba)swn i (y)n sefyll i fyw yma . |
| | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT stand.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM here.ADV |
| | I'd stay here. |
748 | MAG | +< ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
749 | REB | mae o +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he's... |
750 | MAG | +< yli ti . |
| | you_know.IM you.PRON.2S |
| | right. |
751 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
752 | REB | +< mae o wedi (..) teimlo yn (.) gyfforddus iawn yn TrelewCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP feel.V.INFIN PRT comfortable.ADJ+SM very.ADV in.PREP name |
| | he has felt very comfortable in Trelew. |
753 | MAG | +< yn gyfforddus iawn . |
| | PRT comfortable.ADJ+SM very.ADV |
| | very comfortable. |
754 | MAG | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
755 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
756 | MAG | welaist ti llawer o dy ffrindiau RebecaCS ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S many.QUAN of.PREP your.ADJ.POSS.2S friends.N.M.PL name |
| | did you see many of your friends Rebeca? |
757 | REB | wel do . |
| | well.IM yes.ADV.PAST |
| | well, yes. |
758 | REB | mi driais i eu gweld nhw i_gyd . |
| | PRT.AFF try.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S their.ADJ.POSS.3P see.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ |
| | I tried to see them all. |
759 | MAG | +< be . |
| | what.INT |
| | what. |
760 | REB | ond na ddim i_gyd . |
| | but.CONJ (n)or.CONJ nothing.N.M.SG+SM all.ADJ |
| | but no, not all of them. |
761 | MAG | +< &=laugh . |
| | |
| | |
762 | REB | a [?] (.) mi ges i dipyn o siom gweld &m RaquelCS ar [/] ar y +/. |
| | and.CONJ PRT.AFF get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S little_bit.N.M.SG+SM of.PREP disappointment.N.M.SG see.V.INFIN name on.PREP on.PREP the.DET.DEF |
| | and I was a little disappointed to see Raquel on the... |
763 | MAG | +< ohCS welaist ti ? |
| | oh.IM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | oh, you see? |
764 | REB | +< mae wedi heneiddio . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP age.V.INFIN |
| | she's aged. |
765 | MAG | +< &=gasp . |
| | |
| | |
766 | MAG | w . |
| | ooh.IM |
| | ooh. |
767 | REB | +< &=gasp . |
| | |
| | |
768 | MAG | faint (y)dy oed xxx ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES age.N.M.SG |
| | how old is [...] ? |
769 | REB | +< gwraig [?] PuwCS . |
| | wife.N.F.SG name |
| | Puw's wife? |
770 | REB | &d uh chwaer PuwCS . |
| | er.IM sister.N.F.SG name |
| | er, Puw's sister. |
771 | MAG | +< chwaer . |
| | sister.N.F.SG |
| | sister. |
772 | MAG | faint (y)dy oed hi o(edd)et ti (y)n deud ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES age.N.M.SG she.PRON.F.3S be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | how old did you say she was? |
773 | REB | wel (y)r un oed â EirianCS . |
| | well.IM the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG with.PREP name |
| | well, the same age as Eirian. |
774 | REB | oedden nhw (y)n dair neu dri . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT three.NUM.F+SM or.CONJ three.NUM.M+SM |
| | they were three. |
775 | MAG | +< ahCS (y)r un oed â fi felly . |
| | ah.IM the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG as.CONJ I.PRON.1S+SM so.ADV |
| | ah, the same age as me, then. |
776 | REB | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
777 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
778 | MAG | bydd EirianCS yn saith_deg pedwar rŵan mis nesa . |
| | be.V.3S.FUT name PRT seventy.NUM four.NUM.M now.ADV month.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | Eirian will be seventy four next month. |
779 | REB | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
780 | REB | ahCS (dy)na fo . |
| | ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | ah, that's it. |
781 | REB | welaist ti mae +//. |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES |
| | you see... |
782 | REB | yn Y_DrafodCS (.) mae &o EirianCS hefyd wedi wneud rywbeth debyg i ti . |
| | in.PREP name be.V.3S.PRES name also.ADV after.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM similar.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S |
| | in Y Drafod [local newspaper] Eirian has also done something similar to you . |
783 | MAG | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
784 | MAG | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
785 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
786 | MAG | &=laugh . |
| | |
| | |
787 | REB | &=laugh . |
| | |
| | |
788 | REB | &=gasp . |
| | |
| | |
789 | MAG | &=gasp . |
| | |
| | |
790 | REB | o(eddw)n i (y)n darllen be oedd ei hoff beth i wne(ud) +/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES favourite.ADJ what.INT to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | I was reading what her favourite thing was to do with... |
791 | MAG | +< w . |
| | ooh.IM |
| | ooh. |
792 | REB | gofyn <be oedd> [/] be oedd hi (y)n wneud gyda (y)r ginio ynde . |
| | ask.V.2S.IMPER what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF dinner.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | asking what she was doing with the lunch. |
793 | REB | yfed mateS . |
| | drink.V.INFIN herbal_tea.N.M.SG |
| | drinking mate. |
794 | REB | gwrando ar radio xxx . |
| | listen.V.2S.IMPER on.PREP radio.N.M.SG |
| | listening to the radio [...] |
795 | MAG | +< ie ie ie [=! laughs] . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
796 | REB | ohCS fydda i (y)n gorfod ei gymryd hi . |
| | oh.IM be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S take.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S |
| | oh I'll have to take her. |
797 | MAG | +< ie &=laugh . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
798 | MAG | ohCS diar . |
| | oh.IM dear.IM |
| | oh dear. |
799 | MAG | dw i (ddi)m (we)di +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP |
| | I haven't... |
800 | REB | +< wel ia oedd hi (y)n ffrindiau mawr efo EirianCS a +... |
| | well.IM yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT friends.N.M.PL big.ADJ with.PREP name and.CONJ |
| | well yes, she was good friends with Eirian and... |
801 | REB | (dy)na fo yr un oedran fydd hi . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S |
| | she'll be the same age then. |
802 | MAG | ia ia yli ti . |
| | yes.ADV yes.ADV you_know.IM you.PRON.2S |
| | yes, right. |
803 | REB | +< EirianCS BecaCS (.) a HelenaCS . |
| | name name and.CONJ name |
| | Beca Eirian, and Helena. |
804 | MAG | +< a BecaCS fach ia . |
| | and.CONJ name small.ADJ+SM yes.ADV |
| | and little Beca yes. |
805 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
806 | REB | oedd HelenaCS (y)n ferch denau denau . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT girl.N.F.SG+SM thin.ADJ+SM thin.ADJ+SM |
| | Helena was a very thin girl. |
807 | REB | oedd hi (y)n (.) hyfryd o dlws . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT delightful.ADJ of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S pretty.ADJ+SM |
| | she was extremely pretty. |
808 | MAG | +< ohCS ie (.) ie ie . |
| | oh.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | oh, yes yes. |
809 | MAG | ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
810 | REB | +< ond rŵan o(eddw)n i jyst â ddim nabod hi ehCS ? |
| | but.CONJ now.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S just.ADV with.PREP not.ADV+SM know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S eh.IM |
| | but now I almost didn't recognize her, eh? |
811 | MAG | mae Heulwen_AlvarezCS (.) yn hynach yndy ? |
| | be.V.3S.PRES name PRT old.ADJ.COMP be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Heulwen Alvarez is older, isn't she? |
812 | REB | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
813 | REB | mae hi <(y)n &je> [//] yn iau . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT PRT younger.ADJ.COMP |
| | she's younger. |
814 | MAG | +< &=noise ? |
| | |
| | |
815 | REB | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
816 | REB | mae HeulwenCS (.) uh hwyrach bod hi (y)r un oedran a fi . |
| | be.V.3S.PRES name er.IM perhaps.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG and.CONJ I.PRON.1S+SM |
| | Heulwen could be the same age as me. |
817 | MAG | +< &dental_click ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
818 | MAG | ella bod hi . |
| | maybe.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | maybe she is. |
819 | REB | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
820 | MAG | mi briododd yn ifanc iawn . |
| | PRT.AFF marry.V.3S.PAST+SM PRT young.ADJ very.ADV |
| | she married very young. |
821 | REB | +< wel oedd hi ddim yn yr +//. |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF |
| | well, she wasn't in the... |
822 | MAG | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no. |
823 | REB | +< yn [/] (.) yn y (ei)steddf(od) . |
| | PRT in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | at the Eisteddfod. |
824 | MAG | +< dw i (ddi)m (we)di gweld hi ers blynyddoedd ehCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN she.PRON.F.3S since.PREP years.N.F.PL eh.IM |
| | I haven't seen her for years, eh. |
825 | REB | +< na fi chwaith . |
| | no.ADV I.PRON.1S+SM neither.ADV |
| | me neither. |
826 | REB | ddim wedi gweld hi . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP see.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | haven't seen her. |
827 | REB | a wedyn mae AnwenCS yn gyfnither arall iddyn nhw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES name PRT cousin.N.F.SG+SM other.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and Anwen is another cousin of theirs. |
828 | MAG | ia Anwen_HuwsCS . |
| | yes.ADV name |
| | yes, Anwen Huws. |
829 | REB | +< AnwenCS . |
| | name |
| | Anwen. |
830 | REB | na AnwenCS uh gwraig RhysCS . |
| | no.ADV name er.IM wife.N.F.SG name |
| | no, Anwen, er, Rhys' wife. |
831 | MAG | ahCS gwraig RhysCS . |
| | ah.IM wife.N.F.SG name |
| | ah, Rhys' wife. |
832 | MAG | ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
833 | REB | +< gwraig RhysCS . |
| | wife.N.F.SG name |
| | Rhys's wife |
834 | REB | a wedyn +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
835 | REB | a gwraig uh gwraig EllisCS . |
| | and.CONJ wife.N.F.SG er.IM wife.N.F.SG name |
| | and, er, Ellis' wife. |
836 | REB | oedd hi tu blaen HeddwenCS bach . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG name small.ADJ |
| | she was in front of little Heddwen. |
837 | MAG | +< ahCS ie ie . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes. |
838 | REB | ac i EmaCS . |
| | and.CONJ to.PREP name |
| | and Ema. |
839 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
840 | REB | mae hi yn uh (.) perthyn iddo fo [?] . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT er.IM belong.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | she's, er, related to him. |
841 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
842 | MAG | yndy yndy yndy yndy yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
843 | REB | a mae hi (y)n cadw ei hunan yn denau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT keep.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG PRT thin.ADJ+SM |
| | and she keeps herself very thin. |
844 | MAG | gwraig uh EllisCS ? |
| | wife.N.F.SG er.IM name |
| | Ellis' wife? |
845 | REB | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
846 | REB | Ellis_JohnsonCS . |
| | name |
| | Ellis Johnson. |
847 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
848 | MAG | na dw i (ddi)m yn nabod hi welaist ti ? |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | no, I don't know her you know. |
849 | REB | +< a oedden ni (we)di bod yn byw yn ymyl hi . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT live.V.INFIN in.PREP edge.N.F.SG she.PRON.F.3S |
| | and we'd been living next to her. |
850 | MAG | +< na(c) (y)dw . |
| | PRT.NEG be.V.1S.PRES |
| | no, I don't. |
851 | REB | pan oedden ni (y)n rhentu . |
| | when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT rent.V.INFIN |
| | when we were renting. |
852 | REB | pan o(edde)n ni (y)n fach oe(dd) mam yn rhentu . |
| | when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT small.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT rent.V.INFIN |
| | when we were young and mum was renting. |
853 | REB | y lle Denis_RobertsCS (.) yn y xxx . |
| | the.DET.DEF place.N.M.SG name in.PREP the.DET.DEF |
| | Denis Roberts' place in the [...] |
854 | MAG | +< ahCS ie ie . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah, yes. |
855 | REB | oedden nhw (y)n byw (.) yn ymyl ni . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP edge.N.F.SG we.PRON.1P |
| | they lived next door to us. |
856 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
857 | REB | achos ydw i (y)n cofio bod hi (y)n ddynes uh +... |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT woman.N.F.SG+SM er.IM |
| | because I remember that she was a [...] lady. |
858 | REB | mam siarad amdani ddi bod hi (y)n ddynes ei hunan . |
| | mother.N.F.SG talk.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT woman.N.F.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | mum talking about her, that she kept to herself. |
859 | REB | ei gŵr hi (y)n gweithio (y)n ComodoroCS . |
| | her.ADJ.POSS.F.3S man.N.M.SG she.PRON.F.3S PRT work.V.INFIN in.PREP name |
| | her husband worked in Comodoro. |
860 | REB | a oedd hi (y)n deud oedd y ferch (y)ma â &m (.) efeilliaid . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM here.ADV with.PREP twin.N.M.PL+SM |
| | and she said this girl had twins. |
861 | MAG | +< ahCS yli ti . |
| | ah.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | ah right. |
862 | REB | DyfedCS a DylanCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Dyfed and Dylan. |
863 | MAG | DylanCS ie . |
| | name yes.ADV |
| | Dylan yes. |
864 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
865 | REB | a dw i (ddi)m yn (gwy)bod os oedd gyda hi fachgen arall . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S boy.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and I don't know if she had another boy. |
866 | MAG | +< oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes she did. |
867 | MAG | tri o fechgyn . |
| | three.NUM.M of.PREP boys.N.M.PL+SM |
| | three boys. |
868 | REB | +< xxx . |
| | |
| | |
869 | REB | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
870 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
871 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
872 | REB | ac oedd ei gŵr hi (y)n dod bob hyn a hyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S man.N.M.SG she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN each.PREQ+SM this.PRON.DEM.SP and.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and her husband would come every now and again. |
873 | REB | oedd o (y)n gweithio yn ComodoroCS . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN in.PREP name |
| | he worked in Comodoro. |
874 | MAG | +< ohCS yli ti . |
| | oh.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | oh right. |
875 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
876 | MAG | Sam_HumphreysCS ia ? |
| | name yes.ADV |
| | Sam Humphreys yes? |
877 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
878 | REB | dw i (y)n cofio amdani . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S |
| | I remember her. |
879 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
880 | REB | am EmaCS . |
| | for.PREP name |
| | Ema. |
881 | REB | oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | she went to school. |
882 | REB | oedd hi (y)n ferch denau oedd [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT girl.N.F.SG+SM thin.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | she was a very thin girl, she was. |
883 | MAG | +< ohCS DyfedCS a DylanCS a be oedd enw (y)r llall ? |
| | oh.IM name and.CONJ name and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF other.PRON |
| | oh, Dyfed and Dylan and what was the other one called? |
884 | MAG | mae (y)na un ohonyn nhw (we)di marw . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P after.PREP die.V.INFIN |
| | one of them has died. |
885 | REB | +< dw i (ddi)m yn cofio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | I don't remember. |
886 | MAG | ohCS methu lân â cofio rŵan . |
| | oh.IM fail.V.INFIN clean.ADJ+SM with.PREP remember.V.INFIN now.ADV |
| | oh I can't remember at all now. |
887 | REB | +< ohCS (.) ia . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes. |
888 | MAG | mae hi o +/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | she's from... |
889 | REB | +< p(a) (y)r un ydy sy wedi marw ? |
| | which.ADJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES.REL after.PREP die.V.INFIN |
| | which one is it that died? |
890 | REB | un o (y)r efeilliaid ? |
| | one.NUM of.PREP the.DET.DEF twin.N.M.PL+SM |
| | one of the twins? |
891 | REB | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
892 | MAG | mm na w dw i ddim yn cofio welaist ti ? |
| | mm.IM no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ooh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | mm no, ooh, I don't remember, you see? |
893 | REB | +< ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
894 | MAG | nid gwraig EllisCS ? |
| | (it is) not.ADV wife.N.F.SG name |
| | not Ellis' wife? |
895 | REB | +< a wedyn welais i OliviaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV see.V.1S.PAST+SM to.PREP name |
| | and then I saw Olivia. |
896 | MAG | ahCS do . |
| | ah.IM yes.ADV.PAST |
| | ah yes. |
897 | MAG | mi welais i OliviaCS . |
| | PRT.AFF see.V.1S.PAST+SM to.PREP name |
| | I saw Olivia. |
898 | REB | +< gafodd [?] OliviaCS dipyn o helynt . |
| | get.V.3S.PAST+SM name little_bit.N.M.SG+SM of.PREP predicament.N.F.SG |
| | Olivia had a lot of trouble. |
899 | REB | achos oedd FrancesCS yn chwilio amdanaf fi +"/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT search.V.INFIN for_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | because Frances was looking for me. |
900 | REB | +" tyrd i gael cinio efo fi . |
| | come.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S get.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | come and have lunch with me. |
901 | REB | [- spa] +" bueno . |
| | well.E |
| | so. |
902 | REB | o(eddw)n i (y)n deud +". |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I was saying: |
903 | MAG | FrancesCS uh AmlynCS ? |
| | name er.IM name |
| | Frances, er, Amlyn? |
904 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
905 | REB | chwaer AliciaCS . |
| | sister.N.F.SG name |
| | Alicia's sister. |
906 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
907 | REB | a i ni gael sgwrsio buenoS . |
| | and.CONJ to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM chat.V.INFIN well.E |
| | and for us to have a chat, ok. |
908 | REB | a mm (.) oedd OliviaCS (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ mm.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | and, um, Olivia was saying: |
909 | REB | +" na na mae RebecaCS (y)n dod efo fi . |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | no, Rebeca is coming with me. |
910 | REB | +" dw i (we)di cadw lle iddi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP keep.V.INFIN where.INT to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | I've saved her a place. |
911 | MAG | +< w ! |
| | ooh.IM |
| | ooh! |
912 | MAG | &=laugh . |
| | |
| | |
913 | REB | wel na mi ddôth FrancesCS greadures [?] a meddwl bwyta fan (y)na (he)fyd . |
| | well.IM no.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM name creature.N.F.SG+SM and.CONJ think.V.INFIN eat.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV also.ADV |
| | well no, Frances came, poor thing, and thought she'd eat there too. |
914 | REB | ond gaeth hi ddim lle . |
| | but.CONJ get.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM place.N.M.SG |
| | but there was no room. |
915 | MAG | a be <yn lle> [/] yn fan (y)na uh ? |
| | and.CONJ what.INT in.PREP where.INT PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV er.IM |
| | and what, there, er..? |
916 | REB | +< bwrdd efo OliviaCS fan (y)na . |
| | table.N.M.SG with.PREP name place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | a table with Olivia there. |
917 | MAG | tua Camila ? |
| | towards.PREP name |
| | by Camila? |
918 | MAG | wrth ochr lle (y)r steddfod neu ? |
| | by.PREP side.N.F.SG place.N.M.SG the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG or.CONJ |
| | by the Esiteddfod site or..? |
919 | REB | +< na na na na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no no. |
920 | MAG | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
921 | REB | +< yn yr uh (.) diwrnod yr asadoS . |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM day.N.M.SG the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | in the, er, the day of the asado (barbeque). |
922 | MAG | <ahCS diwr(nod)> [/] ahCS diwrnod yr asadoS ! |
| | ah.IM day.N.M.SG ah.IM day.N.M.SG the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | ah, the day of the asado! |
923 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
924 | REB | <oedd hi (we)di dod> [//] FrancesCS (we)di dod i gael (.) bwyd fan (y)na efo ni . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN name after.PREP come.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM food.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV with.PREP we.PRON.1P |
| | Frances had come there to have food with us. |
925 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
926 | REB | ond oedd uh &r OliviaCS de xxx . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name be.IM+SM |
| | but Olivia [...] |
927 | MAG | +< ie ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
928 | REB | oedd (y)na ddim digon o le . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM enough.QUAN of.PREP place.N.M.SG+SM |
| | there wasn't enough room. |
929 | MAG | wel (dy)na fo welaist ti ? |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | well there we go, see? |
930 | MAG | mi wnaeth bwrdd ni lenwi xxx +/. |
| | PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM table.N.M.SG we.PRON.1P fill.V.INFIN+SM |
| | our table filled up [...] |
931 | REB | +< a wedyn (.) wnes i droi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S turn.V.INFIN+SM |
| | and then I turned. |
932 | REB | oedd FrancesCS (we)di mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF name after.PREP go.V.INFIN |
| | Frances had gone. |
933 | REB | w o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod lle oedd hi . |
| | ooh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | ooh I didn't know where she was. |
934 | REB | oedd hi wedi mynd ddeudodd hi . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | she told me she'd gone. |
935 | REB | cerdded a cerdded bwrdd arall i (y)r bwrdd arall . |
| | walk.V.3S.IMPER and.CONJ walk.V.INFIN table.N.M.SG other.ADJ to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG other.ADJ |
| | walking from table to table. |
936 | REB | oedden ni methu +... |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P fail.V.INFIN |
| | we couldn't... |
937 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
938 | REB | bwrdd diwetha &ka gaeth hi lle . |
| | table.N.M.SG last.ADJ captive.ADJ+SM she.PRON.F.3S where.INT |
| | she got a space on the last table. |
939 | REB | a yn ochr ClaraCS . |
| | and.CONJ PRT side.N.F.SG name |
| | next to Clara. |
940 | REB | achos oedd ClaraCS wedi sefyll heb lle (he)fyd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP stand.V.INFIN without.PREP place.N.M.SG also.ADV |
| | because Clara had been standing without a space too. |
941 | MAG | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
942 | MAG | a ClaraCS (he)fyd . |
| | and.CONJ name also.ADV |
| | Clara too. |
943 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
944 | MAG | achos oedd RhodriCS yn y bwrdd efo RodríguezCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG with.PREP name |
| | because Rhodri was on the table with Rodríguez. |
945 | REB | +< dyna be ddywedodd hi . |
| | that_is.ADV what.INT say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | that's what she said. |
946 | REB | +< wrth ymyl (.) RodriguezCS . |
| | by.PREP edge.N.F.SG name |
| | next to Rodriguez. |
947 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
948 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
949 | MAG | +< efo ffrindiau . |
| | with.PREP friends.N.M.PL |
| | with friends. |
950 | REB | peth rhyfedd bod uh MarcelCS de [///] oedden nhw byth yn mynd i (y)r steddfod . |
| | thing.N.M.SG strange.ADJ be.V.INFIN er.IM name be.IM+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P never.ADV PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | strange that Marcel... they never went to the Eisteddfod. |
951 | MAG | +< na welaist ti ? |
| | who_not.PRON.REL.NEG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | no you see? |
952 | REB | [- spa] no &on +/. |
| | not.ADV |
| | no... |
953 | MAG | +< ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
954 | MAG | mae (we)di cael mynd i (y)r orsedd cofia . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM remember.V.2S.IMPER |
| | he got to go to the chairing ceremony you know. |
955 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
956 | REB | uh Marcel_RodríguezCS ia ? |
| | er.IM name yes.ADV |
| | er, Marcel Rodríguez yes? |
957 | MAG | +< ia ia ia ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
958 | REB | +< a &i (dy)na fo . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and there we go. |
959 | REB | +< xxx . |
| | |
| | |
960 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
961 | REB | dyna be oedd o wedi wneud . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | that's what he'd done. |
962 | REB | bod nhw wedi mynd i (y)r +//. |
| | be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | that they's gone to... |
963 | MAG | +< ia oedd o (y)n cael mynd i (y)r orsedd flwyddyn yma . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM year.N.F.SG+SM here.ADV |
| | yes he got to go to the gorsedd this year. |
964 | MAG | fues i (y)n yr uh (.) gimnasioS (y)n gweld nhw . |
| | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF er.IM gymnasium.N.M.SG PRT see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | I was watching them in the gym. |
965 | REB | +< a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
966 | REB | ahCS ia ia . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah, yes yes. |
967 | MAG | +< achos mi aeth LlionCS a fi at y capel . |
| | because.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST name and.CONJ I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | because Llion took me to the chapel. |
968 | MAG | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
969 | MAG | o(edde)n nhw (y)n wneud achos oedd hi (y)n (.) glawio (y)chydig . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT rain.V.INFIN a_little.QUAN |
| | they were doing it because it was raining a bit. |
970 | REB | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
971 | MAG | +< a wedyn mi [/] mi aeth â fi at y gimnasioS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF PRT.AFF go.V.3S.PAST with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF gymnasium.N.M.SG |
| | and then he took me to the gym. |
972 | REB | +< diwrnod cynt maen nhw (y)n wneud o ia ? |
| | day.N.M.SG earlier.ADJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | they do it the day before, don't they? |
973 | MAG | bore dydd Iau . |
| | morning.N.M.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | Thursday morning. |
974 | REB | yn GaimanCS ? |
| | in.PREP name |
| | in Gaiman? |
975 | MAG | bore dydd Iau . |
| | morning.N.M.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | Thursday morning. |
976 | MAG | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
977 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
978 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
979 | REB | sut fuodd o ? |
| | how.INT be.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S |
| | how was it? |
980 | REB | neis ? |
| | nice.ADJ |
| | nice? |
981 | MAG | +< xxx do neis . |
| | yes.ADV.PAST nice.ADJ |
| | [...] yes, nice. |
982 | REB | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
983 | MAG | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
984 | REB | mae HafCS (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES name also.ADV |
| | Haf is too. |
985 | MAG | +< do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
986 | REB | HafCS ffrind i fi yn [//] uh (.) efo (y)r wisg . |
| | name friend.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM PRT er.IM with.PREP the.DET.DEF dress.N.F.SG+SM |
| | Haf, my friend with the costume. |
987 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
988 | MAG | +< mae hi (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S also.ADV |
| | her too. |
989 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
990 | REB | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
991 | REB | &=noise . |
| | |
| | |
992 | MAG | mae hi (y)n rhoid rai bob blwyddyn . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN some.PRON+SM each.PREQ+SM year.N.F.SG |
| | she gives some every year. |
993 | REB | +< &=gasp . |
| | |
| | |
994 | REB | yndyn . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes. |
995 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
996 | REB | ac oedden ni (y)n chwerthin am uh (.) Cati (y)n gofyn i MyfanwyCS +"/. |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT laugh.V.INFIN for.PREP er.IM name PRT ask.V.INFIN to.PREP name |
| | and we were laughing about Cati asking Myfanwy: |
997 | MAG | +< yndyn . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes. |
998 | REB | +" wyt ti ddim (y)n mynd nawr ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN now.ADV |
| | aren't you going now? |
999 | MAG | +< &-gasp &=laugh . |
| | |
| | |
1000 | REB | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1001 | REB | ahCS ia ia ia . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes yes. |
1002 | MAG | +< ohCS xxx . |
| | oh.IM |
| | oh [...] |
1003 | REB | a fan (y)na (y)n sydyn sylweddoli mai hi oedd hi . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT sudden.ADJ realise.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and then quickly realising that it was her. |
1004 | MAG | +< mai hi . |
| | that_it_is.CONJ.FOCUS she.PRON.F.3S |
| | her. |
1005 | MAG | neis oedd hi . |
| | nice.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was nice. |
1006 | MAG | ohCS penillion yn neis ofnadwy . |
| | oh.IM verses.N.M.PL PRT nice.ADJ terrible.ADJ |
| | oh the verses were very nice. |
1007 | REB | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1008 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1009 | REB | mae [/] mae hi (y)n dda . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT good.ADJ+SM |
| | she's good. |
1010 | REB | (dy)dy HanaCS byth yn uh +... |
| | be.V.3S.PRES.NEG name never.ADV PRT er.IM |
| | Hana never, er... |
1011 | REB | hwyrach bod hi mwy am sgwennu na DeiCS . |
| | perhaps.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S more.ADJ.COMP for.PREP write.V.INFIN (n)or.CONJ name |
| | maybe she's more inclinced to write than Dei. |
1012 | REB | dydy ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG |
| | isn't she? |
1013 | MAG | +< ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1014 | MAG | mae hogyn HanaCS mynd i stydio flwyddyn nesa . |
| | be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name go.V.INFIN to.PREP study.V.INFIN year.N.F.SG+SM next.ADJ.SUP |
| | Hana's boy is going to study next year. |
1015 | MAG | i La_PlataCS . |
| | to.PREP name |
| | to La Plata. |
1016 | REB | +< &=gasp . |
| | |
| | |
1017 | REB | i La_PlataCS . |
| | to.PREP name |
| | to La Plata. |
1018 | REB | a mae plant uh (.) MyfanwyCS xxx ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES child.N.M.PL er.IM name |
| | and Myfanwy's children [...] ? |
1019 | MAG | +< mae (y)r ddau yndyn . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF two.NUM.M+SM be.V.3P.PRES.EMPH |
| | both are, yes. |
1020 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1021 | MAG | oedd y ferch wedi dod welaist ti ? |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM after.PREP come.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | the daughter had come, you see? |
1022 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1023 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1024 | MAG | i (y)r steddfod . |
| | to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | to the Eisteddfod. |
1025 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1026 | MAG | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1027 | REB | a wnaeth hi adrodd hefyd do ? |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S recite.V.INFIN also.ADV yes.ADV.PAST |
| | and she recited as well, didn't she? |
1028 | MAG | do do do do do do do . |
| | yes.ADV.PAST yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES yes.ADV.PAST |
| | yes yes. |
1029 | REB | +< &=grunt . |
| | |
| | |
1030 | MAG | ia mae hogyn HanaCS mynd i stydio arquitecturaS . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name go.V.INFIN to.PREP study.V.INFIN architecture.N.F.SG |
| | yes Hana's boy is going to study architecture. |
1031 | MAG | achos HanaCS wnaeth helpu fi diwrnod ges i (y)r choqueS . |
| | because.CONJ name do.V.3S.PAST+SM help.V.INFIN I.PRON.1S+SM day.N.M.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF smash.N.M.SG |
| | because it was Hana who helped me the day I had the car accident. |
1032 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1033 | REB | ahCS ia ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes? |
1034 | MAG | +< achos oedd hi (y)n mynd allan o (y)r Clínica_ModeloCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF name |
| | because she was coming out of the clinic. |
1035 | MAG | mi welodd fi a +... |
| | PRT.AFF see.V.3S.PAST+SM I.PRON.1S+SM and.CONJ |
| | she saw me and... |
1036 | MAG | ohCS mi aeth â fi i (y)r polîs . |
| | oh.IM PRT.AFF go.V.3S.PAST with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF police.N.M.SG |
| | oh she took me to the police. |
1037 | MAG | mi aeth â fi i (y)r lle o (y)r insiwr(ans) +/. |
| | PRT.AFF go.V.3S.PAST with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF insurance.N.M.SG |
| | she took me to the insurance place... |
1038 | REB | +< ahCS fan (y)na . |
| | ah.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | ah, there. |
1039 | REB | ffrynt Clínica_ModeloCS gest ti ? |
| | front.N.M.SG name get.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | you had it in front of the clinic? |
1040 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1041 | MAG | +< fan (y)na yn yr (.) xxx . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | there in the [...] |
1042 | REB | +< ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
1043 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1044 | REB | [- spa] qué fea . |
| | how.ADV ugly.ADJ.F.SG |
| | how awful [?] |
1045 | MAG | +< a wedyn mi ddôth â fi adre i fan hyn welaist ti ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM with.PREP I.PRON.1S+SM home.ADV to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | then she brought me home here, you see? |
1046 | MAG | a (.) ia . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | and... yes. |
1047 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1048 | REB | ohCS hen beth cas iddi . |
| | oh.IM old.ADJ thing.N.M.SG+SM nasty.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | oh what an awful thing for her |
1049 | MAG | +< chwarae teg . |
| | game.N.M.SG fair.ADJ |
| | fair play. |
1050 | REB | ia chwarae teg iddi . |
| | yes.ADV game.N.M.SG fair.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | yes, fair play to her. |
1051 | REB | <ti (y)n> [//] mae o (y)n (.) unS momentoS cas yn dydy ? |
| | you.PRON.2S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT one.DET.INDEF.M.SG momentum.N.M.SG nasty.ADJ PRT be.V.3S.PRES.NEG |
| | you're... it's an awful moment, isn't it? |
1052 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1053 | MAG | [- spa] sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1054 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1055 | REB | uh <ti (y)n cofio uh> [//] ti (y)n gwybod pwy sy (y)n rhoi dosbarth i DavidCS rŵan ? |
| | er.IM you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN er.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT give.V.INFIN class.N.M.SG to.PREP name now.ADV |
| | do you remember, er, do you know who's giving David lessons now? |
1056 | REB | DavidCS uh +... |
| | name er.IM |
| | David, er... |
1057 | MAG | +< pwy ? |
| | who.PRON |
| | who? |
1058 | REB | dosbarth yn Sbaeneg . |
| | class.N.M.SG in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | the class in Spanish. |
1059 | MAG | +< yn Sbaeneg . |
| | in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | in Spanish. |
1060 | REB | wel y ddynes yma deS LucaCS . |
| | well.IM the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM here.ADV of.PREP name |
| | well, this lady of Luca's. |
1061 | REB | wyt ti (y)n nabod hi . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | you know her. |
1062 | MAG | ReginaCS ? |
| | name |
| | Regina? |
1063 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1064 | REB | ReginaCS . |
| | name |
| | Regina. |
1065 | MAG | ahCS Regina_de_QuevedoCS . |
| | ah.IM name |
| | ah, Regina de Quevedo. |
1066 | REB | +< ia [=! laughs] . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1067 | REB | achos oedd CatiCS yn deud +"/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | because Cati was saying: |
1068 | REB | +" ohCS dw i (y)n credu fydd ReginaCS (y)n gallu deallt o . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM name PRT be_able.V.INFIN understand.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | oh I think Regina will be able to understand it. |
1069 | REB | achos (.) mae DavidCS wel [?] mae isio i bobl siarad . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name well.IM be.V.3S.PRES want.N.M.SG to.PREP people.N.F.SG+SM talk.V.INFIN |
| | because David, well, he needs people to speak. |
1070 | REB | mae o (y)n hoffi bobl sy (y)n siarad lot . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN lot.QUAN |
| | he likes people who speak a lot. |
1071 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1072 | REB | a mae ReginaCS (y)n hoffi siarad dydy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT like.V.INFIN talk.V.INFIN be.V.3S.PRES.NEG |
| | and Regina likes to talk, doesn't she? |
1073 | MAG | +< mae ReginaCS xxx +//. |
| | be.V.3S.PRES name |
| | Regina has... |
1074 | MAG | +< ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1075 | MAG | +< yndy yndy yndy yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
1076 | REB | +< a wedyn oedd ReginaCS isio cael gwybod faint mae o (y)n gallu o Sbaeneg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN he.PRON.M.3S Spanish.N.F.SG |
| | and Regina wanted to know how much Spanish he can speak. |
1077 | MAG | +< &=noise . |
| | |
| | |
1078 | REB | achos oedd CatiCS (y)n deud +"/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | because Cati was saying: |
1079 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1080 | REB | +" noS mae o (y)n deall rywfaint [?] . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT understand.V.INFIN amount.N.M.SG+SM |
| | no, he understands a fair bit. |
1081 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1082 | REB | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | so. |
1083 | REB | entoncesS tro cynta neu rywbeth oedd [//] oedd uh hi (we)di deud wrtho fo +"/. |
| | then.ADV turn.N.M.SG first.ORD or.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | so the first time or something she'd told him: |
1084 | REB | +" wnewch chi siarad (.) faint (y)dych chi (y)n dewis yn Sbaeneg ? |
| | do.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P talk.V.INFIN size.N.M.SG+SM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT choose.V.INFIN in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | can you speak as much as you choose to in Spanish? |
1085 | REB | popeth yn Sbaeneg . |
| | everything.N.M.SG in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | everything in Spanish. |
1086 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1087 | REB | a wedyn fydda hi (y)n gallu gwybod másS oS menosS esteS um +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN know.V.INFIN more.ADV or.CONJ less.ADV this.PRON.DEM.M.SG um.IM |
| | and then she'll be able to know more or less this, um... |
1088 | MAG | +< ahCS ia ia . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah, yes yes. |
1089 | MAG | wel meddylia di [=! laughs] ! |
| | well.IM think.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM |
| | well, you just think! |
1090 | REB | +< wel [=! laughs] ! |
| | well.IM |
| | well! |
1091 | REB | &=laugh dw i (y)n credu bydden nhw (y)n setlo (y)n iawn gyda fi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3P.COND they.PRON.3P PRT settle.V.INFIN PRT OK.ADV with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I think they'll settle well with me. |
1092 | MAG | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1093 | REB | achos <mae ReginaCS> [//] mae digon o amynedd efo hi . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES enough.QUAN of.PREP patience.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | because Regina has enough patience. |
1094 | MAG | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1095 | MAG | +< digon +//. |
| | enough.QUAN |
| | enough. |
1096 | MAG | +< ohCS mae (y)na amynedd efo ReginaCS . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV patience.N.M.SG with.PREP name |
| | oh, Regina has patience. |
1097 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1098 | MAG | +< ohCS amynedd ofnadwy xxx . |
| | oh.IM patience.N.M.SG terrible.ADJ |
| | oh, great patience [...] |
1099 | REB | +< ond LindaCS ddim â (a)mynedd i ddysgu . |
| | but.CONJ name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM with.PREP patience.N.M.SG to.PREP teach.V.INFIN+SM |
| | but Linda didn't have the patience to teach him. |
1100 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1101 | MAG | creadures [=! laughs] &=laugh . |
| | creature.N.F.SG |
| | poor thing. |
1102 | REB | [- spa] +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
1103 | REB | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1104 | REB | a mae o isio dysgu welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG teach.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and he wants to learn, you see? |
1105 | REB | ond mae o (y)n cael lot o waith . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | but he's finding it hard work. |
1106 | REB | mae o (y)n gwybod lot ond <(dy)dy o> [//] mae o ofn . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN lot.QUAN but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S fear.N.M.SG |
| | he knows a lot, doesn't he, but he's afraid. |
1107 | MAG | +< ond oedd DavidCS +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name |
| | but David was... |
1108 | MAG | ofn (.) ia . |
| | fear.N.M.SG yes.ADV |
| | afraid, yes. |
1109 | REB | (y)r un peth â dan ni efo (y)r Saesneg . |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP be.V.1P.PRES we.PRON.1P with.PREP the.DET.DEF English.N.F.SG |
| | the same as we are with English. |
1110 | MAG | +< (y)r un peth â +//. |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP |
| | the same as... |
1111 | MAG | dw i (y)n deall lot o Saesneg ond isio practis dw i . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN lot.QUAN of.PREP English.N.F.SG but.CONJ want.N.M.SG practice.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I understand a lot if English but I need practice. |
1112 | MAG | &gur a [/] a dw i (y)n gweld ffilms welaist ti ? |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN film.N.F.PL see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and I watch films, you see? |
1113 | MAG | a dw i (y)n deall xxx ond welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN but.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and I understand [...] but you see? |
1114 | REB | +< wel ia Duw . |
| | well.IM yes.ADV name |
| | well God, yes. |
1115 | REB | +< wyt ti (y)n deall nhw ia ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN they.PRON.3P yes.ADV |
| | you understand them yes? |
1116 | REB | ddylsai bod ti (y)n dod ar y bachgen du (y)na sy (y)n ymyl fi . |
| | ought_to.V.3S.PLUPERF+SM be.V.INFIN you.PRON.2S PRT come.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF boy.N.M.SG black.ADJ there.ADV be.V.3S.PRES.REL in.PREP edge.N.F.SG I.PRON.1S+SM |
| | you should be coming to that black boy who's next to me. |
1117 | MAG | +< ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
1118 | MAG | ahCS lle mae o (y)n byw ? |
| | ah.IM where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN |
| | ah, where does he live? |
1119 | REB | +< fan (y)na . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there. |
1120 | REB | ahCS dw i (ddi)m yn gwybod &r . |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | ah, I don't know |
1121 | REB | fan (y)na mae o (y)n roid y dosbarth . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | that's where he gives the lesson. |
1122 | MAG | ahCS wrth dy ochr lle ti ? |
| | ah.IM by.PREP your.ADJ.POSS.2S side.N.F.SG where.INT you.PRON.2S |
| | ah, next to your place? |
1123 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1124 | REB | a ti (y)n gwybod y lle cynta mae (y)r hogyn Paulina_LuísCS yn +/. |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT know.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG first.ORD be.V.3S.PRES the.DET.DEF lad.N.M.SG name PRT |
| | and you know the first place Paulina Luís' boy is... |
1125 | MAG | +< ayS ahCS ! |
| | oh.IM ah.IM |
| | ah! |
1126 | MAG | culturaS francesaS neu be ydy e [?] ? |
| | culture.N.F.SG french.ADJ.F.SG or.CONJ what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | french culture or what is it? |
1127 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1128 | MAG | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1129 | REB | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
1130 | REB | mae (y)na bobl yn mynd i ddysgu francésS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV people.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP teach.V.INFIN+SM french.N.M.SG |
| | people go to learn French. |
1131 | MAG | +< &dental_click ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1132 | MAG | ie ie ie ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1133 | REB | +< a mae o (y)n <roi uh> [//] (.) dysgu Saesneg . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM er.IM teach.V.INFIN English.N.F.SG |
| | and he gives... teaches English. |
1134 | REB | ond oedd CatiCS (y)n deud hefyd bod hi awydd mynd ato fo . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN also.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S desire.N.M.SG go.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | but Cati was [saying] as well that she'd like to go to him. |
1135 | REB | achos uh i gael +//. |
| | because.CONJ er.IM to.PREP get.V.INFIN+SM |
| | because, er, to have... |
1136 | REB | mae hi isio sgwrsio lle bod hi (y)n anghofio . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG chat.V.INFIN where.INT be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT forget.V.INFIN |
| | she wants to chat in case she forgets. |
1137 | MAG | +< ohCS ia welaist ti . |
| | oh.IM yes.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | oh yes, you see. |
1138 | MAG | achos mae rywun wedi mynd gymaint o flynyddoedd i (.) dysgu gramáticaS a (dy)na fo . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP years.N.F.PL+SM to.PREP teach.V.INFIN grammar.N.F.S and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | because you spend so many years learning the grammar and that's it. |
1139 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1140 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1141 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1142 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1143 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1144 | REB | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
1145 | REB | mae o (y)n biti bod ti adael . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT pity.N.M.SG+SM be.V.INFIN you.PRON.2S leave.V.INFIN+SM |
| | it's a pity you're leaving. |
1146 | MAG | +< yndy mae (y)n biti welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT pity.N.M.SG+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes it's a pity, you see? |
1147 | REB | [- spa] +< grado . |
| | grade.N.M.SG |
| | degree [?] |
1148 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1149 | REB | (ba)set ti (y)n gallu mynd i (y)r un dosbarth â CatiCS hwyrach i gael sgwrsio efo (y)r dyn (y)ma . |
| | be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF one.NUM class.N.M.SG with.PREP name perhaps.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM chat.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV |
| | you could go to the same class as Cati maybe to chat with this man. |
1150 | MAG | +< achos +/. |
| | because.CONJ |
| | because... |
1151 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1152 | MAG | +< i gael sgwrsio . |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM chat.V.INFIN |
| | to chat. |
1153 | MAG | mae MurielCS (we)di deu(d) (wr)tha fi (he)fyd welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM also.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | Muriel has told me to, you see. |
1154 | REB | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
1155 | MAG | &=cough . |
| | |
| | |
1156 | REB | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
1157 | MAG | a wedyn mae gwraig McDonaldCS a gwraig SamCS +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES wife.N.F.SG name and.CONJ wife.N.F.SG name |
| | and then McDonald's wife and Sam's wife... |
1158 | MAG | maen nhw (y)n roid conversaciónS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM conversation.N.F.SG |
| | they give conversation. |
1159 | REB | +< ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
1160 | MAG | +< dw i (y)n credu bod ClaraCS (y)n mynd at gwraig McDonaldCS yndy ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN name PRT go.V.INFIN to.PREP wife.N.F.SG name be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I think Clara goes to McDonald's wife, doesn't she? |
1161 | REB | ddim &o gwraig McDonaldCS . |
| | not.ADV+SM wife.N.F.SG name |
| | not McDonald's wife. |
1162 | REB | mae hi (y)n mynd i ryw dosbarth yn [//] uh lle oedden ni (y)n mynd efo AmyCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM class.N.M.SG PRT er.IM where.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP name |
| | she goes to some class in, er, where we used to go with Amy. |
1163 | MAG | ahCS i fan (hyn)ny ? |
| | ah.IM to.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP |
| | oh, there? |
1164 | REB | i fan (y)na mae hi (y)n mynd . |
| | to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | she goes there. |
1165 | REB | ond uh efo rhyw ferch . |
| | but.CONJ er.IM with.PREP some.PREQ girl.N.F.SG+SM |
| | but, er, with some girl. |
1166 | REB | dw i (y)n credu bod ei (.) thad hi yn fet . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S PRT bet.N.M.SG+SM |
| | I think her father's a vet. |
1167 | MAG | ahCS ie ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes? |
1168 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1169 | MAG | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1170 | MAG | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
1171 | REB | +< y bobl OtecaCS welaist ti nhw ? |
| | the.DET.DEF people.N.F.SG+SM name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S they.PRON.3P |
| | the Oteca people (family), you see, them. |
1172 | REB | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
1173 | REB | xxx dw i (ddi)m yn cofio (y)r enw rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG now.ADV |
| | [...] I don't remember the name now. |
1174 | MAG | +< ahCS yli ti . |
| | ah.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | ah, right. |
1175 | REB | ond mae hi (y)n mynd at ryw athrawes . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM teacher.N.F.SG |
| | but she goes to some teacher. |
1176 | MAG | +< ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
1177 | REB | ddim (.) &ə yr un un ag oedden ni (y)n mynd . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF one.NUM one.NUM with.PREP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN |
| | not the one we went to. |
1178 | REB | mae hi (we)di mynd i BolsonCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | she's gone to Bolson. |
1179 | MAG | +< ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1180 | MAG | +< na mae AmyCS wedi mynd . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN |
| | no, Amy's gone. |
1181 | MAG | o(eddw)n i welaist ti +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I'd, you see... |
1182 | MAG | &=pant dw i (we)di wneud teisen ddoe i fynd i (y)r xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG yesterday.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF |
| | I made a cake yesterday to take to [...] |
1183 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1184 | MAG | ond uh &divi dw i (ddi)m wedi cael llawer +//. |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN many.QUAN |
| | but er, I haven't had much... |
1185 | MAG | rŵan dw i (we)di torri (.) darnau . |
| | now.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP break.V.INFIN fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL |
| | I've cut slices now. |
1186 | MAG | a dw i (we)di mynd â hi . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and I've taken it. |
1187 | REB | +< mynd â hi ? |
| | go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | taken it. |
1188 | REB | darnau bach wnei di ? |
| | fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ do.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | will you make small slices? |
1189 | MAG | +< a wedyn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | then... |
1190 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1191 | MAG | a wedyn uh +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM |
| | then, er... |
1192 | REB | +< ond uh dw i ddim mynd â teisen . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM go.V.INFIN with.PREP cake.N.F.SG |
| | but I'm not taking a cake. |
1193 | REB | achos mi ddeudodd AliciaCS ochr fi +//. |
| | because.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM name side.N.F.SG I.PRON.1S+SM |
| | because Alicia next to me said... |
1194 | REB | o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I was saying: |
1195 | REB | +" be sy isio mynd ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | what needs to be taken? |
1196 | REB | +" ohCS (.) popeth . |
| | oh.IM everything.N.M.SG |
| | oh, everything! |
1197 | REB | +" achos oes (y)na ddim_byd yna . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV nothing.ADV+SM there.ADV |
| | because there's nothing there. |
1198 | REB | +" wnei ti ddod â rywbeth xxx saladoS ? |
| | do.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S come.V.INFIN+SM with.PREP something.N.M.SG+SM salty.ADJ.M.SG |
| | will you bring something [...] savoury? |
1199 | REB | +" rywbeth dulceS . |
| | something.N.M.SG+SM sweet.ADJ.M.SG |
| | something sweet. |
1200 | REB | +" ohCS rywbeth i yfed . |
| | oh.IM something.N.M.SG+SM to.PREP drink.V.INFIN |
| | oh, something to drink. |
1201 | MAG | a rywbeth i yfed hefyd (.) &dental_click ? |
| | and.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP drink.V.INFIN also.ADV |
| | and something to drink too? |
1202 | REB | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1203 | REB | +< fel (yn)a ddeudodd hi . |
| | like.CONJ there.ADV say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | that's what she said. |
1204 | REB | a wedyn meddyliais i +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV think.V.1S.PAST I.PRON.1S |
| | and then I thought: |
1205 | REB | +" na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
1206 | REB | +" oes dim isio mynd â (di)m_byd (.) postreS . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF not.ADV want.N.M.SG go.V.INFIN with.PREP nothing.ADV dessert.N.M.SG |
| | there's no need to take any dessert. |
1207 | REB | achos mae (y)r merch &e EdwardsCS (.) yn deud dw i (y)n wneud teisen . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG name PRT say.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG |
| | because the Eddwards daughter says I'm making a cake. |
1208 | MAG | +< LucíaCS . |
| | name |
| | Lucía. |
1209 | MAG | +< wneud teisen (.) &dental_click . |
| | make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG |
| | making a cake. |
1210 | MAG | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1211 | REB | +< mae (y)n digon . |
| | be.V.3S.PRES PRT enough.QUAN |
| | there's enough. |
1212 | MAG | a wedyn ti (y)n gwybod be ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | and then you know what? |
1213 | REB | a mi ddeudodd AliciaCS +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM name |
| | and Alicia said: |
1214 | MAG | +< o(eddw)n i (we)di +/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP |
| | I'd... |
1215 | REB | +" dw i mynd i ddod â ryw deisen hefyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM with.PREP some.PREQ+SM cake.N.F.SG+SM also.ADV |
| | I'm going to bring a cake too. |
1216 | REB | (deu)dodd [?] SaraCS +"/. |
| | say.V.3S.PAST name |
| | Sara said: |
1217 | REB | +" dw i hefyd yn paratoi ryw deisen . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S also.ADV PRT prepare.V.INFIN some.PREQ+SM cake.N.F.SG+SM |
| | I'm making a cake too. |
1218 | REB | a wedyn fydd (y)na mwy na un . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM there.ADV more.ADJ.COMP than.CONJ one.NUM |
| | and then there'll be more than one. |
1219 | REB | a wedyn mae o (y)n hen ddigon . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT old.ADJ enough.QUAN+SM |
| | and so it's quite enough. |
1220 | MAG | +< o(edde)n ni +/. |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P |
| | we were... |
1221 | MAG | ohCS neithiwr wrth bod fi (we)di meddwl bod SelwynCS yn aros yma i swper o(eddw)n i (we)di tynnu empanadasS o (y)r freezerE . |
| | oh.IM last_night.ADV by.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP think.V.INFIN be.V.INFIN name PRT wait.V.INFIN here.ADV to.PREP supper.N.MF.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN turnover.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF freezer.N.SG |
| | oh, last night because I thought Selwyn was staying for dinner, I'd taken empanadas [pastries] out of the freezer. |
1222 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1223 | MAG | ond wrth bod nhw ddim wedi sefyll dw i (y)n mynd i fynd â rheini . |
| | but.CONJ by.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP stand.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP those.PRON |
| | but since they didn't stay, I'm going to take those. |
1224 | REB | wel ia . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes. |
1225 | REB | mae (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | that's ok. |
1226 | MAG | +< achos o(eddw)n i +//. |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | because I was... |
1227 | MAG | ohCS dw i newydd +/. |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S new.ADJ |
| | oh I've just... |
1228 | REB | +< dw i (we)di prynu polloS bore (y)ma . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP buy.V.INFIN chicken.N.M.SG morning.N.M.SG here.ADV |
| | I bought a chicken this morning. |
1229 | MAG | +< dw i (ddi)m awydd wneud tartasS efo ollasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM desire.N.M.SG make.V.INFIN+SM cake.N.F.PL with.PREP pot.N.F.PL |
| | I don't want to be making cake in a saucepan. |
1230 | MAG | dw i (ddi)m awydd cwcio (y)n y pnawn [?] welaist ti ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM desire.N.M.SG cook.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I don't want to be cooking in the afternoon, you see? |
1231 | REB | [- spa] +< no ! |
| | not.ADV |
| | no! |
1232 | REB | +< noS dw i ddim &w +//. |
| | not.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | no, I don't... |
1233 | REB | noS yn y xxx noS . |
| | not.ADV in.PREP the.DET.DEF not.ADV |
| | no, in the [...], no. |
1234 | MAG | +< peroS onceS empanadasS sy (y)na [=! laughs] . |
| | but.CONJ eleven.NUM turnover.N.F.PL be.V.3S.PRES.REL there.ADV |
| | but there are eleven empanadas. |
1235 | MAG | maen nhw (y)n hen ddigon . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT old.ADJ enough.QUAN+SM |
| | that's more than enough. |
1236 | REB | +< &m be (y)dy bwys ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES weight.N.M.SG+SM |
| | what's the matter? |
1237 | REB | maen nhw (y)n hen ddigon ! |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT old.ADJ enough.QUAN+SM |
| | that's quite enough! |
1238 | MAG | +< achos (di)m_ond fi sy (y)n mynd . |
| | because.CONJ only.ADV I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN |
| | because I'm the only one going. |
1239 | REB | wel ia . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes. |
1240 | REB | dim_ond [/] dim_ond ti sy (y)n mynd . |
| | only.ADV only.ADV you.PRON.2S be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN |
| | you're the only one going. |
1241 | MAG | +< &dental_click ia ia welaist ti ? |
| | yes.ADV yes.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes, you see? |
1242 | REB | [- spa] +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
1243 | REB | dw i (y)n mynd â polloS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN with.PREP chicken.N.M.SG |
| | I'm taking a chicken. |
1244 | REB | dw i (we)di brynu fo bore (y)ma . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP buy.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S morning.N.M.SG here.ADV |
| | I've bought it this morning. |
1245 | MAG | +< ahCS yli ti . |
| | ah.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | ah right. |
1246 | MAG | yn lle ? |
| | in.PREP where.INT |
| | where? |
1247 | MAG | yn (y)r AnonimaCS neu (.) GonzálezCS ? |
| | in.PREP the.DET.DEF name or.CONJ name |
| | in the Anonima (shopping centre) or González? |
1248 | REB | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1249 | REB | +< fan (y)na yn ymyl fi . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP edge.N.F.SG I.PRON.1S+SM |
| | over there next to me. |
1250 | REB | wedi coginio a phopeth . |
| | after.PREP cook.V.INFIN and.CONJ everything.N.M.SG+AM |
| | cooked and everything. |
1251 | MAG | +< lle GonzálezCS ? |
| | where.INT name |
| | González' place? |
1252 | REB | pobl GonzálezCS ia . |
| | people.N.F.SG name yes.ADV |
| | the González people yes. |
1253 | MAG | +< ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
1254 | MAG | +< neis [?] ie ? |
| | nice.ADJ yes.ADV |
| | nice, yes? |
1255 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1256 | REB | maen nhw wedi ei dorri fo a phopeth . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP his.ADJ.POSS.M.3S break.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ everything.N.M.SG+AM |
| | they've cut it and everything. |
1257 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1258 | MAG | ahCS yli ti . |
| | ah.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | ah right. |
1259 | REB | +< wnes i ddod â fo a tynnu (y)r papur . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S come.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S and.CONJ draw.V.INFIN the.DET.DEF paper.N.M.SG |
| | I brought it and took off the paper. |
1260 | REB | a roid o (y)n y ffwrn . |
| | and.CONJ give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG |
| | and put it in the oven. |
1261 | MAG | +< w . |
| | ooh.IM |
| | ooh. |
1262 | REB | i oeri . |
| | to.PREP grow_cold.V.INFIN |
| | to cool down. |
1263 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1264 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1265 | REB | a (dy)na fo . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and there we go. |
1266 | REB | fydda i yn lapio fo . |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT wrap.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I'll wrap it. |
1267 | REB | mynd â fo . |
| | go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S |
| | take it. |
1268 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1269 | REB | oer fel (yn)a . |
| | cold.ADJ like.CONJ there.ADV |
| | cold like that. |
1270 | MAG | ie ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1271 | REB | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1272 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1273 | REB | a hwyrach mi wna i brynu <yn y> [/] yn y TorinesaCS (y)chydig bach o (.) ensaladaS rusaS . |
| | and.CONJ perhaps.ADV PRT.AFF do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S buy.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name a_little.QUAN small.ADJ of.PREP salad.N.F.SG russian.ADJ.F.SG |
| | and maybe I'll buy some russian salad in the Torinesa [?] |
1274 | MAG | ahCS ie ie claroS . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV of_course.E |
| | ah yes yes, of course. |
1275 | REB | maen nhw (y)n arfer wneud fel (yn)a . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT use.V.INFIN make.V.INFIN+SM like.CONJ there.ADV |
| | they're used to doing that. |
1276 | MAG | ie welaist ti ? |
| | yes.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes, you see? |
1277 | REB | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
1278 | MAG | &dental_click ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1279 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1280 | REB | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1281 | REB | o(eddw)n i (ddi)m awydd wneud (di)m_byd chwaith . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM desire.N.M.SG make.V.INFIN+SM nothing.ADV neither.ADV |
| | I didn't want to do anything either. |
1282 | MAG | o o(eddw)n i (ddi)m awydd . |
| | of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM desire.N.M.SG |
| | oh, I had no desire to. |
1283 | MAG | wnes i wneud y deisen (y)na neithiwr . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S make.V.INFIN+SM the.DET.DEF cake.N.F.SG+SM there.ADV last_night.ADV |
| | I made that cake last night. |
1284 | REB | [- spa] +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
1285 | MAG | ar_ôl i SelwynCS a TinaCS fynd . |
| | after.PREP to.PREP name and.CONJ name go.V.INFIN+SM |
| | after Selwyn and Tina left. |
1286 | REB | +< teisen be wnest ti ? |
| | cake.N.F.SG what.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | what kind of cake did you make? |
1287 | REB | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
1288 | MAG | [- spa] +< de ciruelas . |
| | of.PREP plum.N.F.PL |
| | plum. |
1289 | REB | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1290 | REB | mae hwnna (y)n dda . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM |
| | that's good. |
1291 | MAG | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes it is. |
1292 | MAG | +< ond dyna fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
1293 | MAG | <dw i (y)n> [//] dw i ddim yn gweld hi fel (.) ddylai fod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S like.CONJ ought_to.V.3S.IMPERF+SM be.V.INFIN+SM |
| | I don't think it's as it should be. |
1294 | REB | +< ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
1295 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1296 | REB | +< fel (.) ddylsai fod . |
| | like.CONJ ought_to.V.3S.PLUPERF+SM be.V.INFIN+SM |
| | how it should be. |
1297 | MAG | +< ia (.) ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1298 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1299 | REB | +< &=pant . |
| | |
| | |
1300 | MAG | xxx +/. |
| | |
| | |
1301 | REB | +< a dw i ddim wedi gweld ar um (.) VeronicaCS . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN on.PREP um.IM name |
| | and I haven't seen Veronica. |
1302 | REB | dim_ond gweld hi yn y steddfod ynde . |
| | only.ADV see.V.INFIN she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG isn't_it.IM |
| | only seen her in the Eisteddfod. |
1303 | MAG | +< ie &l . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1304 | REB | oedd hi (y)n edrych yn smart iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT look.V.INFIN PRT smart.ADJ very.ADV |
| | she looked very smart. |
1305 | MAG | +< ohCS na . |
| | oh.IM no.ADV |
| | oh no. |
1306 | MAG | +< mi [/] mi wnes i +//. |
| | PRT.AFF PRT.AFF do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | I did... |
1307 | MAG | wrth bo(d) fi (we)di cyrraedd nos Fawrth i (.) Gaiman (.) mi wnes i wahodd LlywelynCS a CerysCS i gael cinio uh . |
| | by.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP arrive.V.INFIN night.N.F.SG Tuesday.N.M.SG+SM to.PREP name PRT.AFF do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S invite.V.INFIN+SM name and.CONJ name to.PREP get.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG er.IM |
| | I invited Llywelyn and Cerys to have lunch since I'd arrived in Gaiman on Tuesday evening. |
1308 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1309 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1310 | REB | yn GaimanCS ? |
| | in.PREP name |
| | in Gaiman? |
1311 | MAG | dydd Mercher . |
| | day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG |
| | Wednesday. |
1312 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1313 | MAG | i (y)r &da +//. |
| | to.PREP the.DET.DEF |
| | to the... |
1314 | MAG | lle oedd y dafarn las . |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF tavern.N.MF.SG+SM blue.ADJ+SM |
| | where the blue pub was. |
1315 | MAG | lle mae (y)r uh bachgen bach briododd lle fues i yn ei briodas o ti (y)n cofio ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM boy.N.M.SG small.ADJ marry.V.3S.PAST+SM where.INT be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT his.ADJ.POSS.M.3S marriage.N.F.SG+SM of.PREP you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | where it is the, er, little boy got married, where I was at his wedding, you remember? |
1316 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1317 | REB | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1318 | MAG | a wedyn pwy ddôth hefyd ond WilCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV who.PRON come.V.3S.PAST+SM also.ADV but.CONJ name |
| | and then who else should come but Wil. |
1319 | REB | ahCS WilCS . |
| | ah.IM name |
| | ah, Wil. |
1320 | MAG | +< a wedyn mi wnes i wahodd WilCS hefyd i gael cinio efo ni . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S invite.V.INFIN+SM name also.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | and then I invited Wil to have lunch with us too. |
1321 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1322 | MAG | y pedwar . |
| | the.DET.DEF four.NUM.M |
| | the four of them. |
1323 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1324 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1325 | MAG | a pwy gyrhaeddodd wedyn ? |
| | and.CONJ who.PRON arrive.V.3S.PAST+SM afterwards.ADV |
| | and then who should arrive? |
1326 | MAG | VeronicaCS a (y)r gŵr a (y)r dyn arall (y)na . |
| | name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ there.ADV |
| | Veronica and the husband and that other man. |
1327 | REB | +< a (y)r gŵr ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | and the husband? |
1328 | REB | +< a (y)r dyn arall (y)na . |
| | and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ there.ADV |
| | and that other man. |
1329 | MAG | a wedyn AngharadCS a (y)r uh (.) ffrind . |
| | and.CONJ afterwards.ADV name and.CONJ the.DET.DEF er.IM friend.N.M.SG |
| | and then Angharad and, er, a friend. |
1330 | REB | +< ahCS (y)r [/] a (y)r ffrind . |
| | ah.IM the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF friend.N.M.SG |
| | ah, and the friend. |
1331 | REB | ohCS oedden ni (y)n teulu i_gyd . |
| | oh.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT family.N.M.SG all.ADJ |
| | oh we were the whole family. |
1332 | MAG | +< a wedyn oedden nhw +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | and then they... |
1333 | MAG | +< +, oedden nhw yn fan (y)na (he)fyd welaist ti ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV also.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | they were there as well, you see? |
1334 | REB | ahCS neis ehCS . |
| | ah.IM nice.ADJ eh.IM |
| | ah, nice eh. |
1335 | MAG | +< yn cael cinio . |
| | PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG |
| | having lunch. |
1336 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1337 | REB | fel mae AngharadCS yn teithio efo ffrind . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES name PRT travel.V.INFIN with.PREP friend.N.M.SG |
| | since Angharad is travelling with a friend. |
1338 | REB | (dy)na ti neis ydy rywbeth felly . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S nice.ADJ be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | such a nice thing. |
1339 | MAG | +< neis ia ia welaist ti ? |
| | nice.ADJ yes.ADV yes.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | nice, yes, you see? |
1340 | REB | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1341 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1342 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1343 | MAG | ohCS mae isio i (.) ti gael ryw ffrind sydd yn (.) gallu teithio &xa welaist ti ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES want.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S get.V.INFIN+SM some.PREQ+SM friend.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT be_able.V.INFIN travel.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | oh you need to have a friend who's able to travel, you see? |
1344 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1345 | REB | sydd yn gallu teithio . |
| | be.V.3S.PRES.REL PRT be_able.V.INFIN travel.V.INFIN |
| | who can travel. |
1346 | MAG | +< achos &dental_click . |
| | because.CONJ |
| | because... |
1347 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1348 | MAG | +< (y)r un peth ag yn fan hyn . |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | the same ar here. |
1349 | MAG | (ba)sai neis cael rhywun sydd yn gallu teithio . |
| | be.V.3S.PLUPERF nice.ADJ get.V.INFIN someone.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT be_able.V.INFIN travel.V.INFIN |
| | it'd be nice to have somebody who could travel. |
1350 | MAG | achos &dental_click xxx . |
| | because.CONJ |
| | because [...] |
1351 | REB | [- spa] +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1352 | REB | a noS mae isio meddwl mewn amser os wyt ti (y)n mynd i Gymru ynde . |
| | and.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG think.V.INFIN in.PREP time.N.M.SG if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM isn't_it.IM |
| | and no, you have to decide in time whether you're going to Wales. |
1353 | REB | [- spa] no cierto ? |
| | not.ADV certain.ADJ.M.SG |
| | of course. |
1354 | REB | mae rywun yn meddwl mewn amser . |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT think.V.INFIN in.PREP time.N.M.SG |
| | you think in time. |
1355 | MAG | [- spa] +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1356 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1357 | REB | ond um +... |
| | but.CONJ um.IM |
| | but um... |
1358 | REB | o(eddw)n i (y)n biti xxx (ba)swn ni (we)di mynd gaeaf diwetha . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT pity.N.M.SG+SM be.V.1S.PLUPERF we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN winter.N.M.SG last.ADJ |
| | I was sorry I didn't go last winter. |
1359 | REB | achos &e mae lot o amser efo gweld y plant . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP time.N.M.SG with.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | because it's a lot of time with seeing the children. |
1360 | MAG | ohCS ie welais ti ? |
| | oh.IM yes.ADV see.V.1S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | oh yes, see? |
1361 | REB | [- spa] +< este +... |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | well... |
1362 | REB | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1363 | MAG | +< dw i (y)n gweld lot o +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN lot.QUAN of.PREP |
| | I see a lot of... |
1364 | MAG | am bod +//. |
| | for.PREP be.V.INFIN |
| | because... |
1365 | MAG | dw i (y)n gweld nhw bob mis . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN they.PRON.3P each.PREQ+SM month.N.M.SG |
| | I see them every month. |
1366 | MAG | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
1367 | MAG | <mae hogyn> [/] mae hogyn MartinCS yn cael un_deg chwech yr (.) quinceS rŵan . |
| | be.V.3S.PRES lad.N.M.SG be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name PRT get.V.INFIN ten.NUM six.NUM the.DET.DEF fifteen.NUM now.ADV |
| | Martín's boy is going to be sixteen... fifteen now. |
1368 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1369 | REB | +< ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
1370 | REB | ia mae rywun awydd gweld nhw . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM desire.N.M.SG see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes you want to see them. |
1371 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
1372 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1373 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1374 | REB | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1375 | REB | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
1376 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1377 | REB | ond dw i (y)n siŵr bod (y)na mwy na hanner awr wedi (.) mynd . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.INFIN there.ADV more.ADJ.COMP (n)or.CONJ half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP go.V.INFIN |
| | but I'm sure more than half an hour has passed. |
1378 | MAG | siŵr o fod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | surely. |
1379 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1380 | MAG | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1381 | REB | +< &=laugh &=sigh . |
| | |
| | |
1382 | MAG | (dy)na ti . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S |
| | there you go. |
1383 | MAG | be (y)dy (.) pethau sy efo nhw ia &i +..? |
| | what.INT be.V.3S.PRES things.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL with.PREP they.PRON.3P yes.ADV |
| | what are the things they have, right, to...? |
1384 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1385 | REB | a car wedi rentu neu rywbeth ? |
| | and.CONJ car.N.M.SG after.PREP rent.V.INFIN+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and a car that's rented or something? |
1386 | MAG | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1387 | MAG | car wedi rhentu . |
| | car.N.M.SG after.PREP rent.V.INFIN |
| | a rented car. |
1388 | REB | +< ahCS (y)r un peth â EmilyCS . |
| | ah.IM the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP name |
| | ah the same as Emily. |
1389 | MAG | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1390 | REB | mae hi (y)n rhoi +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN |
| | she's giving... |
1391 | MAG | +< ia welaist ti ? |
| | yes.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes, you see. |
1392 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1393 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1394 | REB | a GarmonCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Garmon. |
1395 | MAG | +< (dy)dy hi (ddi)m yn nabod EmilyCS ehCS ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT know_someone.V.INFIN name eh.IM |
| | she doesn't know Emily, no? |
1396 | REB | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
1397 | MAG | na(c) (y)dy . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no. |
1398 | REB | +< &=whine . |
| | |
| | |
1399 | MAG | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1400 | REB | +< IsabelCS (y)n deud byddai hi yn mynd (y)n_ôl a [?] gweld EmilyCS tro nesa fyddai hi (y)n mynd uh i (y)r Gogledd . |
| | name PRT say.V.INFIN be.V.3S.COND she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN back.ADV and.CONJ see.V.INFIN name turn.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.COND+SM she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | Isabel says she'll go back and see Emily next time she'll go to the north. |
1401 | MAG | +< ahCS ie ie ie ie . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes yes. |
1402 | REB | mae well gyda nhw yn y Gogledd . |
| | be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | they prefer the north. |
1403 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1404 | MAG | +< dw i (ddi)m wedi cael &e dim_byd (.) oddi_wrth EmilyCS ers_talwm . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN nothing.ADV from.PREP name for_some_time.ADV |
| | I haven't had anything from Emily for a while. |
1405 | REB | +< ahCS ia &m ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes? |
1406 | MAG | dw i (we)di gyrru &m &m mailE iddi welais ti ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP drive.V.INFIN mail.N.SG to_her.PREP+PRON.F.3S see.V.1S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I've sent her mail [e-mail?] you see. |
1407 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1408 | MAG | ond ddim wedi ateb . |
| | but.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP answer.V.INFIN |
| | but [she] hasn't answered. |
1409 | REB | +< ahCS hwyrach bod hi ddim yn (.) xxx neu rywbeth . |
| | ah.IM perhaps.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | ah maybe she isn't [...] or something. |
1410 | MAG | +< dw i (ddi)m yn gwybod welaist ti ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I don't know, you see. |
1411 | REB | oedd ehCS &li (.) IsabelCS (we)di ffonio neu rywbeth ati hi . |
| | be.V.3S.IMPERF eh.IM name after.PREP phone.V.INFIN or.CONJ something.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | Isabel had phoned her or something. |
1412 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1413 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1414 | REB | ac oedd hi (we)di cynnig . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP offer.V.INFIN |
| | and she had offered. |
1415 | REB | achos mae hi mor um (.) &e mor ffeind yn_dydy ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S so.ADV um.IM so.ADV agreeable.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | because she's so friendly, isn't she? |
1416 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
1417 | REB | +< oedd hi (we)di cynnig yn syth +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP offer.V.INFIN PRT straight.ADJ |
| | she'd offered straight away. |
1418 | REB | +" ohCS pan [?] ddoi di yma am [/] am [?] y trên efo (y)r plant os wyt ti (y)n dewis uh rho gwybod i fi . |
| | oh.IM when.CONJ come.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM here.ADV for.PREP for.PREP the.DET.DEF train.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT choose.V.INFIN er.IM give.V.2S.IMPER know.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | oh, when you come here on the train with the children, if you wish, let me know |
1419 | REB | +" fydda i (y)n mynd i (y)r stesion (he)fyd . |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF station.N.F.SG also.ADV |
| | I'll be going to the station too. |
1420 | MAG | ahCS yli ti . |
| | ah.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | ah right. |
1421 | REB | +< i ddisgwyl ti neu rywbeth . |
| | to.PREP expect.V.INFIN+SM you.PRON.2S or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | to wait for you or something. |
1422 | MAG | +< ahCS ie ie ie ie ie . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes yes. |
1423 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1424 | REB | a wedyn xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then [...] |
1425 | MAG | +< <&fe mae> [//] felly mae MathewCS (y)n mynd rŵan i Dulyn neu na(c) (y)dy ? |
| | be.V.3S.PRES so.ADV be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN now.ADV to.PREP name or.CONJ PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | so is Mathew going to Dublin now or not? |
1426 | REB | wel um +... |
| | well.IM um.IM |
| | well, um... |
1427 | MAG | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1428 | REB | dw i ddim yn credu bod o (y)n mynd rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN now.ADV |
| | I don't think he's going now. |
1429 | MAG | +< dod i fan hyn gynta . |
| | come.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP first.ORD+SM |
| | coming here first. |
1430 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1431 | MAG | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
1432 | REB | achos [///] ond maen nhw wedi gadael y tŷ . |
| | because.CONJ but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | because they've left the house. |
1433 | MAG | ahCS maen nhw wedi gadael y tŷ . |
| | ah.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | ah, they've left the house. |
1434 | REB | +< y tŷ . |
| | the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | the house. |
1435 | MAG | a wedyn maen nhw (y)n mynd i le mam MathewCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM mother.N.F.SG name |
| | and then they're going to Mathew's mother's place. |
1436 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1437 | REB | i le mam MathewCS . |
| | to.PREP place.N.M.SG+SM mother.N.F.SG name |
| | to Mathew's mother's place. |
1438 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1439 | REB | +< nes bydden nhw (y)n cael tŷ arall <yn y> [/] yn y Gogledd . |
| | nearer.ADJ.COMP be.V.3P.COND they.PRON.3P PRT get.V.INFIN house.N.M.SG other.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | until they get another house in the north. |
1440 | MAG | +< ie ie ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1441 | MAG | yn y Gogledd . |
| | in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | in the north. |
1442 | REB | +< ond uh oedd y tŷ (y)na lle oedden nhw (y)n byw lle fues i a CatiCS (y)n sefyll oedd o ddim yn neis iawn . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF house.N.M.SG there.ADV where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN where.INT be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S and.CONJ name PRT stand.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT nice.ADJ very.ADV |
| | but, er, that house where they lived, where Cati and I stayed, wasn't very nice. |
1443 | REB | achos oedd (y)na ddim [/] ddim [/] ddim [///] oeddet [?] ti (y)n (.) fan hyn i (y)r stryd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM not.ADV+SM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP to.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | because there was no... you were here onto the street. |
1444 | REB | oeddet ti (y)n mynd (.) tair step fel (yn)a . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN three.NUM.F step.N.F.SG like.CONJ there.ADV |
| | you went on three steps like that. |
1445 | MAG | +< ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
1446 | REB | achos oedd o (y)n lle &m bach yn uchel (.) ac i (y)r stryd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG small.ADJ PRT high.ADJ and.CONJ to.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | because it was a little high and onto the street. |
1447 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1448 | REB | oedd lot o geir yn pasio . |
| | be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP cars.N.M.PL+SM PRT pass.V.INFIN |
| | a lot of cars passed. |
1449 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1450 | REB | a wedyn tu (y)n_ôl (.) oedd (y)na ddim_byd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV side.N.M.SG back.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV nothing.ADV+SM |
| | and there was nothing behind it. |
1451 | MAG | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1452 | MAG | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1453 | REB | oedd (y)na ryw +... |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM |
| | there was some... |
1454 | REB | +, uh (.) cementoS gallet ti ddeud . |
| | er.IM cement.N.M.SG be_able.V.2S.IMPERF you.PRON.2S say.V.INFIN+SM |
| | er, you could say concrete. |
1455 | MAG | +< ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1456 | REB | +< mawr fel (yn)a . |
| | big.ADJ like.CONJ there.ADV |
| | big like that. |
1457 | REB | a wedi cau . |
| | and.CONJ after.PREP close.V.INFIN |
| | and closed. |
1458 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1459 | MAG | wal fawr ie . |
| | wall.N.F.SG big.ADJ+SM yes.ADV |
| | a big wall yes. |
1460 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1461 | REB | wal fawr . |
| | wall.N.F.SG big.ADJ+SM |
| | a big wall. |
1462 | REB | ac oedd o wedi cau . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP close.V.INFIN |
| | and it was closed. |
1463 | REB | oedd yna ddim [/] (.) ddim patioCS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM not.ADV+SM yard.N.M.SG |
| | there wasn't a patio. |
1464 | MAG | ohCS yli ti . |
| | oh.IM you_know.IM you.PRON.2S |
| | oh right. |
1465 | REB | +< ia a wedyn oedd hwnna ddim yn neis i (y)r plant . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM PRT nice.ADJ to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | yes, and so that wasn't nice for the children. |
1466 | REB | achos oe(dde)n nhw (y)n gorfod bod fewn yn y tŷ trwy (y)r dydd . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN be.V.INFIN in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | because they had to be in the house all day. |
1467 | MAG | +< na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
1468 | MAG | +< &dental_click . |
| | |
| | |
1469 | MAG | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1470 | REB | neu mynd â nhw i ryw barc . |
| | or.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP some.PREQ+SM park.N.M.SG+SM |
| | or take them to some park. |
1471 | MAG | xxx &dental_click . |
| | |
| | |
1472 | MAG | ie ie ie ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1473 | REB | +< i chwarae . |
| | to.PREP play.V.INFIN |
| | to play. |
1474 | REB | +< ond (dy)dy hwnna <ddim mor uh (.)> [//] weithiau mor uh +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM so.ADV er.IM times.N.F.PL+SM so.ADV er.IM |
| | but that isn't so... sometimes so er... |
1475 | MAG | a lle maen nhw (y)n meddwl mynd i fyw ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM |
| | and where are they thinking of living? |
1476 | MAG | &ɬ yn agos i +//. |
| | PRT near.ADJ to.PREP |
| | close to... |
1477 | MAG | fel gallen nhw fynd i +... |
| | like.CONJ be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P go.V.INFIN+SM to.PREP |
| | so they can go to... |
1478 | REB | wel um +... |
| | well.IM um.IM |
| | well, um... |
1479 | REB | oedd IsabelCS (y)n deud bod MathewCS (y)n hoffi chwilio am ryw dre fach . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name PRT like.V.INFIN search.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM town.N.F.SG+SM small.ADJ+SM |
| | Isabel was saying that Mathew wants to look for a small town. |
1480 | REB | mae (y)na lot o ryw dre fach <yn y> [/] yn y Gogledd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP some.PREQ+SM town.N.F.SG+SM small.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | there are many little towns in the north. |
1481 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1482 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1483 | MAG | ia yn Sir_FônCS ffor(dd) (y)na . |
| | yes.ADV in.PREP name way.N.F.SG there.ADV |
| | yes on Anglesey, around there. |
1484 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1485 | REB | ffor(dd) (y)na . |
| | way.N.F.SG there.ADV |
| | around there. |
1486 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1487 | REB | a wedyn yn cael uh (.) ryw dŷ siŵr ar y lle &en ryw le fel (yn)a . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT get.V.INFIN er.IM some.PREQ+SM house.N.M.SG+SM sure.ADJ on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG some.PREQ+SM place.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | and then get some house I'm sure on the... somewhere like that. |
1488 | REB | i gael plant fynd i ryw ysgol (.) mae dim ond plant yn siarad Cymraeg fydd . |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM child.N.M.PL go.V.INFIN+SM to.PREP some.PREQ+SM school.N.F.SG be.V.3S.PRES not.ADV but.CONJ child.N.M.PL PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.FUT+SM |
| | for the children to go to a Welsh speaking primary school. |
1489 | REB | dyna be mae o isio . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG |
| | that's what he wants. |
1490 | MAG | +< ia mae (y)na lot o drefi bach yn Sir_FônCS welaist ti ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP towns.N.F.PL+SM small.ADJ in.PREP name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes there are many little towns on Anglesey, you see? |
1491 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1492 | REB | achos uh (.) oedd ClaraCS (y)n deud bod hi (y)n sefyll efo ryw ddynes . |
| | because.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT stand.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM woman.N.F.SG+SM |
| | because Clara as saying that she'd stayed with some lady. |
1493 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1494 | REB | ia (y)r ddynes (y)na sy (y)n perthyn i xxx . |
| | yes.ADV the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT belong.V.INFIN to.PREP |
| | yes that lady who's related to [...] |
1495 | REB | LlwydCS be oedd hi ? |
| | name what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | Llwyd, what was she? |
1496 | MAG | ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
1497 | REB | a dw i (ddi)m yn cofio rŵan . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV |
| | and I don't remember now. |
1498 | MAG | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1499 | REB | ond dw i (y)n credu bod honna mwy agos i AberystwythCS ehCS . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES more.ADJ.COMP near.ADJ to.PREP name eh.IM |
| | but I think she's closer to Aberystwyth eh. |
1500 | MAG | +< ie xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes [...] |
1501 | MAG | ryw enw rhyfedd arni . |
| | some.PREQ+SM name.N.M.SG strange.ADJ on_her.PREP+PRON.F.3S |
| | she had a strange name. |
1502 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1503 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1504 | REB | ac oedd y ffarm yn (.) cyrraedd i (y)r môr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | and the farm stretched as far as the sea. |
1505 | MAG | +< dw i (ddi)m yn cofio ie . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN yes.ADV |
| | I dont remember... yes. |
1506 | MAG | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
1507 | REB | a oedd o (y)n lle neis iawn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | and it was a veyr nice place. |
1508 | REB | a oedd gyda nhw dri plentyn bach . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P three.NUM.M+SM child.N.M.SG small.ADJ |
| | and they had three small children. |
1509 | REB | ac oedden nhw +//. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | and they... |
1510 | REB | dim_ond Cymraeg o(edde)n nhw (y)n siarad . |
| | only.ADV Welsh.N.F.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN |
| | they only spoke Welsh. |
1511 | MAG | dim_ond Cymraeg ? |
| | only.ADV Welsh.N.F.SG |
| | only Welsh? |
1512 | REB | +< dim_ond Cymraeg ia . |
| | only.ADV Welsh.N.F.SG yes.ADV |
| | only Welsh yes. |
1513 | MAG | +< ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
1514 | REB | rhai bach uh (.) gwallt golau . |
| | some.PRON small.ADJ er.IM hair.N.M.SG light.N.M.SG |
| | little ones with light hair. |
1515 | MAG | +< yli ti . |
| | you_know.IM you.PRON.2S |
| | right. |
1516 | REB | a [//] ac oedden nhw (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and they went to school. |
1517 | REB | ia &m . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1518 | REB | mae [/] maen nhw (y)n deud bod yn y Gogledd mae (y)na lot o +... |
| | be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP |
| | they say there's a lot of [...] in the north. |
1519 | MAG | ia mae (y)na fwy o Gymraeg welaist ti ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP Welsh.N.F.SG+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes, there's more Welsh, you see? |
1520 | REB | +< mwy o Gymraeg . |
| | more.ADJ.COMP of.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | more Welsh. |
1521 | MAG | +< oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes. |
1522 | MAG | nag yn y De . |
| | than.CONJ in.PREP the.DET.DEF South.N.M.SG |
| | than in the south. |
1523 | REB | +< &=noise . |
| | |
| | |
1524 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1525 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1526 | MAG | ia (.) ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1527 | REB | +< wedyn +... |
| | afterwards.ADV |
| | so... |
1528 | REB | mae o â awydd (.) ie &m jyst cael rywbeth felly . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP desire.N.M.SG yes.ADV just.ADV get.V.INFIN something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | he wants to, yes, just get something like that. |
1529 | MAG | ie ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1530 | REB | +< bod o (y)n gallu (.) dod â ffrind adra . |
| | be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN with.PREP friend.N.M.SG homewards.ADV |
| | so he can bring home friends. |
1531 | REB | a bod o (y)n siarad (.) (y)r un peth â fo . |
| | and.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG as.CONJ he.PRON.M.3S |
| | and that he speaks the same as him. |
1532 | MAG | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1533 | REB | +< y Gymraeg . |
| | the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM |
| | Welsh. |
1534 | MAG | ia felly . |
| | yes.ADV so.ADV |
| | yes so. |
1535 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1536 | MAG | hym +... |
| | hmm.IM |
| | mm... |
1537 | REB | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1538 | REB | neu (dy)dy o ddim yn deall xxx . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN |
| | or he doesn't understand [...] |
1539 | MAG | ond uh dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i Sain_FfaganCS ryw dro welais ti ? |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP name some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM see.V.1S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | but, er, I remember us going to Sain Ffagan once, you see? |
1540 | REB | +< xxx . |
| | |
| | |
1541 | MAG | efo ErnestCS . |
| | with.PREP name |
| | with Ernest. |
1542 | MAG | a mi ddôth (y)na ryw +/. |
| | and.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM there.ADV some.PREQ+SM |
| | and some [...] came along. |
1543 | REB | +< wel yn y diwedd fydd raid iddo fo ddysgu Saesneg . |
| | well.IM in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S teach.V.INFIN+SM English.N.F.SG |
| | well, he'll have to learn English in the end. |
1544 | MAG | wel bydd . |
| | well.IM be.V.3S.FUT |
| | well, he will. |
1545 | REB | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1546 | MAG | <fe ddo(th)> [/] fe ddôth (y)na griw o blant ysgol efo ryw athrawes . |
| | PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM there.ADV crew.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL+SM school.N.F.SG with.PREP some.PREQ+SM teacher.N.F.SG |
| | a group of school children came with some teacher. |
1547 | REB | +< yn diwedd fydd o (y)n +//. |
| | PRT end.N.M.SG be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT |
| | in the end he'll... |
1548 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1549 | MAG | oedden nhw (e)fo (y)r athrawes yn fan (yn)a i_fewn yn Sain_FfaganCS siarad Cymraeg trwy (y)r amser . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP in.PREP name talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | they were with the teacher in Sain Ffagan speaking Welsh all the time. |
1550 | MAG | unwaith aeson nhw allan (.) Saesneg bob gair . |
| | once.ADV go.V.1P.PAST they.PRON.3P out.ADV English.N.F.SG each.PREQ+SM word.N.M.SG |
| | as soon as they went out, every word was in English. |
1551 | REB | +< bob gair . |
| | each.PREQ+SM word.N.M.SG |
| | every word. |
1552 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1553 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1554 | REB | ia achos ti (y)n gwybod be ? |
| | yes.ADV because.CONJ you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | yes because do you know what? |
1555 | REB | mae o fel yr iaith ni y Sbaeneg . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S like.CONJ the.DET.DEF language.N.F.SG we.PRON.1P the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | it's like our language, Spanish. |
1556 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
1557 | MAG | gobeithio wneith y ddynes (y)na ddim +... |
| | hope.V.INFIN do.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | I hope that lady won't... |
1558 | REB | ++ anghofio amdanon ni ? |
| | forget.V.INFIN for_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | forget about us? |
1559 | MAG | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
1560 | MAG | na ddeith y (.) polîs na neb heibio ia . |
| | no.ADV come.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF police.N.M.SG (n)or.CONJ anyone.PRON past.PREP yes.ADV |
| | no, that the police don't pass by. |
1561 | REB | ohCS ia . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
1562 | MAG | hym . |
| | hmm.IM |
| | mm. |
1563 | REB | ia fyddan nhw (y)n gweld o ar ochr chwith xxx . |
| | yes.ADV be.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P PRT see.V.INFIN he.PRON.M.3S on.PREP side.N.F.SG left.ADJ |
| | yes, they'll see it on the left side [...] |
1564 | MAG | +< ia ia ia ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1565 | REB | +< (ta)sai hi (y)n roid o fewn fan hyn (ba)sai fo ddim uh +... |
| | be.V.3S.PLUPERF.HYP she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM er.IM |
| | if she'd put it in here, it wouldn't, er... |
1566 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1567 | MAG | +< (dy)na be o(eddw)n i (y)n meddwl . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | that's what I was thinking. |
1568 | MAG | +< deu(d) (wr)thi am roid o fewn welaist ti ? |
| | say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S for.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | tell her to put it in, you see? |
1569 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1570 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1571 | REB | a mae (.) ErnestCS yn y campoS [?] ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG |
| | and is Ernest in the field? |
1572 | MAG | na maen nhw (y)n cysgu . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sleep.V.INFIN |
| | no, they're sleeping. |
1573 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1574 | REB | mae o (y)n cysgu . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN |
| | he's sleeping. |
1575 | MAG | +< ddau xxx . |
| | two.NUM.M+SM |
| | two [...] |
1576 | MAG | +< wrth bod nhw &=laugh gwybod bod fi efo (y)r [=! laughs] (.) fusnes yma . |
| | by.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P know.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM with.PREP the.DET.DEF business.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | because they know I have this to do. |
1577 | REB | +< ohCS ia . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes. |
1578 | REB | +< xxx ddynes yn dod . |
| | woman.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN |
| | [...] lady is coming. |
1579 | REB | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1580 | MAG | na PeredurCS o(eddw)n i (y)n meddwl oedd yn mynd i ddod . |
| | no.ADV name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM |
| | no, I thought Peredur was going to come. |
1581 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1582 | REB | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1583 | MAG | +< ond mae PeredurCS (we)di mynd i TrevelinCS i wneud y gwaith (y)ma . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN to.PREP name to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG here.ADV |
| | but Peredur's gone to Trevelin to do this work. |
1584 | REB | ahCS ia ia . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes yes. |
1585 | MAG | +< a wedyn hi sy (y)n mynd i aros yn EsquelCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN in.PREP name |
| | and so it's her that's going to stay in Esquel. |
1586 | REB | +< hi sydd ar y lle (y)ma . |
| | she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES.REL on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG here.ADV |
| | she's here. |
1587 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1588 | REB | ia ia mae (y)n iawn . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | yes it's ok. |
1589 | MAG | +< ia (.) ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1590 | REB | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
1591 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1592 | REB | ohCS mae o (y)n bnawn neis . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT afternoon.N.M.SG+SM nice.ADJ |
| | oh it's a nice afternoon. |
1593 | REB | a dw i isio mynd i edrych am dy fam di . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN for.PREP your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM you.PRON.2S+SM |
| | and I want to go and see your mother. |
1594 | REB | dw i (y)n meddwl mynd ryw dro ond (.) ohCS mae (y)r (.) amser yn brysur efo fi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN go.V.INFIN some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM but.CONJ oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG PRT busy.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I'm thinking of going some time but, oh, I'm busy. |
1595 | MAG | +< welais ti ? |
| | see.V.1S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | you see? |
1596 | MAG | &=gasp . |
| | |
| | |
1597 | MAG | bob dydd rywbeth xxx . |
| | each.PREQ+SM day.N.M.SG something.N.M.SG+SM |
| | every day something [...] |
1598 | REB | +< o(eddw)n i (we)di gadael lot o bethau i dalu . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP leave.V.INFIN lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM to.PREP pay.V.INFIN+SM |
| | I'd left a lot of things unpaid. |
1599 | REB | a bore (y)ma fe es i o un officeE i (y)r llall . |
| | and.CONJ morning.N.M.SG here.ADV PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S one.NUM office.N.SG to.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | and this morning I went from one office to the other. |
1600 | REB | talu hwn talu (y)r llall . |
| | pay.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG pay.V.INFIN the.DET.DEF other.PRON |
| | paying this, paying the other. |
1601 | REB | a wedyn &o +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
1602 | MAG | +< fues i echdoe yn uh xxx . |
| | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S day before yesterday.ADV PRT er.IM |
| | the day before yesterday I was in [...] |
1603 | REB | +< &=gasp . |
| | |
| | |
1604 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1605 | MAG | [- spa] gendarmería . |
| | police.N.F.SG |
| | the police station. |
1606 | REB | +< welaist ti (.) gymaint mae rywun fod i dalu rŵan ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S so much.ADJ+SM be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM be.V.INFIN+SM to.PREP pay.V.INFIN+SM now.ADV |
| | have you seen how much people have to pay now? |
1607 | MAG | +< a wedyn uh ie . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM yes.ADV |
| | and then, er, yes. |
1608 | REB | +< y gas a (y)r uh luzS a +... |
| | the.DET.DEF gas.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF er.IM light.N.F.SG and.CONJ |
| | and the gas and the electricity and... |
1609 | MAG | +< es i i (y)r AnonimaCS i mi wneud comprasS a mi ddoes i adre efo taxiCS . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF name to.PREP I.PRON.1S make.V.INFIN+SM shopping.N.F.PL and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S home.ADV with.PREP taxi.N.M.SG |
| | I went to the Anonima to do some shopping and I came home by taxi. |
1610 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1611 | MAG | a wedyn &du +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
1612 | MAG | buenoS <dw i> [/] dw i (we)di wneud <gnocchiE sydd> [?] i ginio . |
| | well.E be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM gnocchi.N.PL be.V.3S.PRES.REL to.PREP dinner.N.M.SG+SM |
| | so I've made gnocchi for lunch. |
1613 | MAG | dw i (we)di paratoi (.) i fynd i mam . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP prepare.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP mother.N.F.SG |
| | I've prepared it to take to mum. |
1614 | MAG | achos mae [/] mae &e Maria_RochaCS (y)n mynd â bwyd iddi hi welaist ti ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN with.PREP food.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | because Maria Rocha takes her food, you see? |
1615 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1616 | REB | +< ahCS (dy)na fo . |
| | ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | ah that's it. |
1617 | MAG | +< ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
1618 | REB | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1619 | MAG | dw i (y)n wneud rywbeth fel (yn)a . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | I do something like that. |
1620 | REB | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1621 | REB | rywbeth fel (yn)a xxx . |
| | something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | something like that [...] |
1622 | MAG | +< wnes i yrru pwdin reis iddi ddoe efo MartínCS &=laugh . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S drive.V.INFIN+SM pudding.N.M.SG rice.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S yesterday.ADV with.PREP name |
| | I sent a rice pudding for her yesterday with Martín. |
1623 | REB | +< ahCS ie ie . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes yes . |
1624 | REB | ie rywbeth gwahanol ie . |
| | yes.ADV something.N.M.SG+SM different.ADJ yes.ADV |
| | yes something different. |
1625 | MAG | +< rywbeth gwahanol ie . |
| | something.N.M.SG+SM different.ADJ yes.ADV |
| | something different yes. |
1626 | REB | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
1627 | MAG | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1628 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1629 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1630 | REB | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1631 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1632 | REB | mae awydd siŵr yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES desire.N.M.SG sure.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | she wants that, I'm sure, doesn't she? |
1633 | REB | ond uh +... |
| | but.CONJ er.IM |
| | but er... |
1634 | REB | ohCS greadures . |
| | oh.IM creature.N.F.SG+SM |
| | oh poor thing. |
1635 | REB | mae (y)n drist (he)fyd pan mae pobl yn sefyll +/. |
| | be.V.3S.PRES PRT sad.ADJ+SM also.ADV when.CONJ be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT stand.V.INFIN |
| | it's sad as well when people stay... |
1636 | MAG | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1637 | MAG | +< mae MirandaCS (we)di gwella (y)n iawn welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP improve.V.INFIN PRT OK.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | Miranda is better now, you see? |
1638 | REB | wel ia . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes. |
1639 | REB | dw i (ddi)m wedi gweld hi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | I haven't seen her. |
1640 | MAG | +< &=gasp . |
| | |
| | |
1641 | REB | ond (dy)dy hi ddim wedi ffonio ato chwaith . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM after.PREP phone.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S neither.ADV |
| | but she hasn't called him either. |
1642 | REB | achos o(eddw)n i (y)n medd(wl) [//] cofio diwrnod o (y)r blaen +//. |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN remember.V.INFIN day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | because I was thinking... remembering the other day... |
1643 | MAG | +< fuest ti ddim yn ei phenblwydd hi ? |
| | be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S not.ADV+SM PRT her.ADJ.POSS.F.3S birthday.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S |
| | were you not at her birthday? |
1644 | REB | na wnes i ddim cofio ohCS . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN oh.IM |
| | no I didn't remember, oh. |
1645 | REB | wnes i ddim cofio am ei phenblwydd hi . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN for.PREP her.ADJ.POSS.F.3S birthday.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S |
| | I didn't remember about her birthday. |
1646 | MAG | achos mi alwais i (y)r diwrnod +"/. |
| | because.CONJ PRT.AFF call.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | because I called on the day: |
1647 | MAG | +" w tyrd yma i gael cwpaniad o de efo ni . |
| | ooh.IM come.V.2S.IMPER here.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM cupful.N.M.SG of.PREP be.IM+SM with.PREP we.PRON.1P |
| | ooh come here and have a cup of tea with us. |
1648 | MAG | es i welaist ti ? |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I went, you see? |
1649 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1650 | MAG | oedd CamilaCS RobertoCS SaraCS a CarwynCS a +... |
| | be.V.3S.IMPERF name name name and.CONJ name and.CONJ |
| | there was Camila, Roberto, Sara and Carwyn and... |
1651 | MAG | ond uh (.) xxx . |
| | but.CONJ er.IM |
| | but er [...] |
1652 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1653 | REB | +< oedd CatiCS (we)di deud bod hi (we)di ffonio ati . |
| | be.V.3S.IMPERF name after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP phone.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | Cati had said she'd phoned her. |
1654 | REB | mi ddeudodd hi +"/. |
| | PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | she said: |
1655 | REB | +" tyrd yma i gael paned o de . |
| | come.V.2S.IMPER here.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM cupful.N.M.SG of.PREP be.IM+SM |
| | come over to have a cup of tea. |
1656 | MAG | +< IonaCS a RaquelCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Iona and Raquel. |
1657 | MAG | LindaCS a CatiCS a +... |
| | name and.CONJ name and.CONJ |
| | Linda and Cati and... |
1658 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1659 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1660 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1661 | MAG | a gwraig yr sobrinaS a (y)r mab . |
| | and.CONJ wife.N.F.SG the.DET.DEF niece.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG |
| | and the wife, niece and son. |
1662 | REB | +< a wnes i (ddi)m cofio . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN |
| | and I didn't remember. |
1663 | MAG | a nietaS fach . |
| | and.CONJ granddaughter.N.F.SG small.ADJ+SM |
| | and the little granddaughter. |
1664 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1665 | MAG | a wedyn oedden ni (y)n dipyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT little_bit.N.M.SG+SM |
| | and so there were a few of us. |
1666 | MAG | ohCS RamonaCS . |
| | oh.IM name |
| | oh, Ramona. |
1667 | REB | ia xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes [...] |
1668 | MAG | +< gŵr RamonaCS . |
| | man.N.M.SG name |
| | Ramona's husband. |
1669 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1670 | MAG | a Paulo_FerreiraCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Paulo Ferreira. |
1671 | REB | a dw i (ddi)m wedi gweld hi . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | and I haven't seen her. |
1672 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1673 | REB | hwyrach fydd hi yno . |
| | perhaps.ADV be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S there.ADV |
| | she might be there. |
1674 | REB | <yn y> [//] yn y swper heno . |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG tonight.ADV |
| | in the supper tonight. |
1675 | MAG | +< dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
1676 | MAG | ti (y)n meddwl ? |
| | you.PRON.2S PRT think.V.INFIN |
| | do you think? |
1677 | REB | +< ohCS dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | oh I don't know. |
1678 | REB | wel dw i ddim yn gwybod . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | well, I don't know. |
1679 | MAG | +< dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
1680 | MAG | +< anodd iawn . |
| | difficult.ADJ very.ADV |
| | very difficult. |
1681 | MAG | achos welaist ti ? |
| | because.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | because, you see? |
1682 | REB | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1683 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1684 | MAG | cael rhywun i fynd â hi a (phe)thau felly ia . |
| | get.V.INFIN someone.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP she.PRON.F.3S and.CONJ things.N.M.PL+AM so.ADV yes.ADV |
| | getting somebody to take her and things like that. |
1685 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1686 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1687 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1688 | MAG | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1689 | MAG | [- spa] así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | it is like that. |
1690 | REB | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1691 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1692 | REB | ond wnest ti hoffi (y)r eisteddfod ? |
| | but.CONJ do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S like.V.INFIN the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | but did you like the Eisteddfod? |
1693 | REB | do ? |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes? |
1694 | MAG | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
1695 | REB | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
1696 | REB | oedd o (y)n neis . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it was nice. |
1697 | MAG | bach yn hir ia . |
| | small.ADJ PRT long.ADJ yes.ADV |
| | a little long. |
1698 | REB | bach yn hir ia . |
| | small.ADJ PRT long.ADJ yes.ADV |
| | a little long, yes. |
1699 | MAG | +< dipyn . |
| | little_bit.N.M.SG+SM |
| | a little bit. |
1700 | REB | dipyn yn hir . |
| | little_bit.N.M.SG+SM PRT long.ADJ |
| | a little long. |
1701 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1702 | REB | wel weithiau maen nhw (y)n colli amser . |
| | well.IM times.N.F.PL+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT lose.V.INFIN time.N.M.SG |
| | well, sometimes they waste time. |
1703 | REB | fel oedd yn siarad ddoe efo (y)r (.) pethau . |
| | like.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT talk.V.INFIN yesterday.ADV with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL |
| | like he was saying yesterday with the things. |
1704 | REB | (dy)dyn nhw ddim yn gweld llawer . |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT see.V.INFIN many.QUAN |
| | they don't see much. |
1705 | MAG | +< ie welaist ti ? |
| | yes.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes, you see? |
1706 | MAG | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1707 | REB | +< &=gasp . |
| | |
| | |
1708 | MAG | chwech uh (.) conjuntoS instrumentalS . |
| | six.NUM er.IM conjoint.ADJ.M.SG instrumental.ADJ.M.SG |
| | six instrumental groups. |
1709 | REB | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
1710 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1711 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1712 | MAG | +< &dental_click . |
| | |
| | |
1713 | MAG | gormod . |
| | too_much.QUANT |
| | too many. |
1714 | MAG | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1715 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1716 | REB | ac oedd SaraCS (y)n deud bod hi (y)n gweld bod (y)na ddim corau o lefydd eraill (.) wedi dod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM choirs.N.M.PL of.PREP places.N.M.PL+SM others.PRON after.PREP come.V.INFIN |
| | and Sara was saying she'd noticed that no choirs had come from other places. |
1717 | MAG | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1718 | MAG | +< <(di)m_ond (.)> [/] (di)m_ond côr EsquelCS . |
| | only.ADV only.ADV choir.N.M.SG name |
| | only Esquel choir. |
1719 | REB | +< ac oedd hi (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | and she was saying: |
1720 | REB | [- spa] +< bueno . |
| | well.E |
| | so. |
1721 | REB | ohCS raid ti meddwl (he)fyd uh (.) pwy sydd â arian rŵan i [/] i ddod â côr . |
| | oh.IM necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S think.V.INFIN also.ADV er.IM who.PRON be.V.3S.PRES.REL with.PREP money.N.M.SG now.ADV to.PREP to.PREP come.V.INFIN+SM with.PREP choir.N.M.SG |
| | you have to wonder who has money to bring a choir. |
1722 | MAG | +< fel mae <efo (y)r> [?] sefyllfa . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF situation.N.F.SG |
| | as it is with the situation. |
1723 | MAG | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1724 | MAG | ia ia ia welaist ti ? |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes, yes, you see? |
1725 | REB | +< (dy)dy Côr_y_GaimanCS ddim wedi gallu mynd i Gymru chwaith . |
| | be.V.3S.PRES.NEG name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM neither.ADV |
| | Gaiman choir hasn't been able to go to Wales either. |
1726 | MAG | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1727 | MAG | +< na(c) (y)dy na(c) (y)dy welaist ti ? |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT.NEG be.V.3S.PRES see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | no they haven't, you see? |
1728 | REB | [- spa] +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
1729 | REB | a mae Côr_y_GaimanCS +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | and Gaiman choir... |
1730 | REB | mae LleucuCS wedi gadael gwaith yn dydy ? |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP leave.V.INFIN work.N.M.SG PRT be.V.3S.PRES.NEG |
| | Lleucu has left work, hasn't she? |
1731 | MAG | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
1732 | MAG | mae LleucuCS yndy . |
| | be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Lleucu has, yes. |
1733 | REB | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1734 | MAG | GwenCS sydd efo (y)r côr rŵan . |
| | name be.V.3S.PRES.REL with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG now.ADV |
| | Gwen is with the choir now. |
1735 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1736 | MAG | &va efo (y)r escuelaS deS músicaS . |
| | with.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG of.PREP music.N.F.SG |
| | with the music school. |
1737 | REB | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1738 | MAG | DelythCS sy efo (y)r côr ia . |
| | name be.V.3S.PRES.REL with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG yes.ADV |
| | delyth's with the choir, yes. |
1739 | REB | +< ahCS DelythCS efo (y)r côr . |
| | ah.IM name with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | ah, Delyth's with the choir. |
1740 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1741 | REB | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1742 | MAG | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1743 | REB | a wedyn uh +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM |
| | and then, er... |
1744 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1745 | REB | síS oedd RaquelCS xxx +//. |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name |
| | yes, Raquel was [...] |
1746 | REB | fues i (y)n siarad efo hi . |
| | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | I'd been talking to her. |
1747 | REB | hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi (he)fyd . |
| | she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM also.ADV |
| | she went to school with me too. |
1748 | MAG | pwy ? |
| | who.PRON |
| | who? |
1749 | REB | +< mae hi (y)n canu (y)n Côr_y_GaimanCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT sing.V.INFIN in.PREP name |
| | she sings in Gaiman choir. |
1750 | REB | Raquel_SalesCS . |
| | name |
| | Raquel Sales. |
1751 | REB | mae hi (y)n briod +/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT proper.ADJ+SM |
| | she's married. |
1752 | MAG | +< ahCS gwraig IoloCS . |
| | ah.IM wife.N.F.SG name |
| | ah, Iolo's wife. |
1753 | REB | gwraig IoloCS . |
| | wife.N.F.SG name |
| | Iolo's wife. |
1754 | MAG | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1755 | REB | ia oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | yes, she went to school with me. |
1756 | MAG | +< ie ie ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1757 | MAG | ohCS paid â deud . |
| | oh.IM stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN |
| | oh, you don't say. |
1758 | REB | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1759 | REB | nabod (y)n [/] yn iawn . |
| | know_someone.V.INFIN PRT PRT OK.ADV |
| | know her well. |
1760 | MAG | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1761 | REB | ac oedd hi (y)n deud bod y côr yn bach yn +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF choir.N.M.SG PRT small.ADJ PRT |
| | and she was saying that the choir was a bit... |
1762 | REB | mae gyda hi llais iawn . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP she.PRON.F.3S voice.N.M.SG OK.ADV |
| | she's got an ok voice. |
1763 | REB | mae hi (y)n canu yn y Côr_y_GaimanCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name |
| | she sings in Gaiman choir. |