19 | REB | pan aeth hi (.) i weld hi a wnaeth hi sgwrsio efo hi +"/. |
| | when.CONJ go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S to.PREP see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S and.CONJ do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S chat.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | when she went to see her and had a chat with her: |
29 | REB | +< prynu tŷ neis iddi a +... |
| | buy.V.INFIN house.N.M.SG nice.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S and.CONJ |
| | buying her a nice house and... |
60 | REB | +< a (doe)s neb mynd i edrych amdani . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG anyone.PRON go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and nobody goes to look after her. |
65 | MAG | a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | so... |
67 | REB | a ddim uh &r &e . |
| | and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM er.IM |
| | and doesn't er... |
84 | REB | a maen nhw (y)n disgwyl rŵan uh (.) i SebastiánCS gorffen . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT expect.V.INFIN now.ADV er.IM to.PREP name complete.V.INFIN |
| | and they're waiting now for Sebastián to finish. |
89 | REB | a maen nhw (y)n mynd i (.) NeuquénCS wedyn . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP name afterwards.ADV |
| | and they're going to Neuquén after that. |
154 | REB | a yrru nhw bob man . |
| | and.CONJ drive.V.INFIN+SM they.PRON.3P each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | and drives them everywhere. |
178 | MAG | a wedyn (.) maen nhw arfer mynd i (y)r cam . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P use.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF step.N.M.SG |
| | and they usually go to the [...] |
192 | REB | a ti fod (.) edrych yr ochr yma (.) yr ochr arall . |
| | and.CONJ you.PRON.2S be.V.INFIN+SM look.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG here.ADV the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | and you're supposed to look this side, the other side. |
200 | REB | a wnes i ddim uh meddwl ddoe bod ti (y)n dod ar dy draed . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM er.IM think.V.INFIN yesterday.ADV be.V.INFIN you.PRON.2S PRT come.V.INFIN on.PREP your.ADJ.POSS.2S feet.N.MF.SG+SM |
| | and I didn't, er, think you were coming by foot yesterday. |
210 | MAG | a wedyn mi aeth o (y)n_ôl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S back.ADV |
| | then he went back. |
226 | MAG | a oedd hi adra dydd Sadwrn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S homewards.ADV day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and she was home on Saturday. |
235 | MAG | a wedyn uh (.) mynd â hi i (y)r clínicaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF clinic.N.F.SG |
| | and then, er, it took her to the clinic. |
236 | REB | a ryw strôc neu rywbeth felly ? |
| | and.CONJ some.PREQ+SM stroke.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | and she had a stroke or something like that? |
256 | REB | +< ahCS greadures a mae DeliaCS (y)n wneud y cinio rŵan . |
| | ah.IM creature.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dinner.N.M.SG now.ADV |
| | ah, poor thing, and Delia's doing the lunch now. |
267 | REB | a maen nhw wedi penderfynu rŵan yn Buenos_AiresCS +//. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP decide.V.INFIN now.ADV in.PREP name |
| | and they've decided now in Buenos Aires. |
270 | REB | a mi ddywedodd CatiCS +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM name |
| | and Cati said: |
276 | REB | a dyna be (y)dy o . |
| | and.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | and that's what it is. |
278 | REB | a wedyn maen nhw wedi +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP |
| | and they've... |
285 | REB | a wedyn rhag ofn bod o (y)n mynd i rywle arall (.) maen nhw (y)n trio (.) uh roid y quimioS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV from.PREP fear.N.M.SG be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT try.V.INFIN er.IM give.V.INFIN+SM the.DET.DEF chemo.N.F.SG |
| | and they're trying to give chemo to prevent it from spreading. |
289 | MAG | +< a fuodd hi (y)n ddrwg tro blaen welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT bad.ADJ+SM turn.N.M.SG front.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and she was bad the time before, you see? |
337 | MAG | wel blwyddyn a hanner sy ers pan dw i (we)di dechrau . |
| | well.IM year.N.F.SG and.CONJ half.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL since.PREP when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN |
| | well, it's a year and a half since I've started. |
347 | MAG | +< a mae (y)n iawn ehCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT OK.ADV eh.IM |
| | and she's ok. |
359 | REB | a mi ddeudais i (.) SabrinaCS neu GwendaCS (.) o(eddw)n i ddim wedi deud yr enw (y)n iawn . |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.1S.PAST+SM to.PREP name or.CONJ name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP say.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and i told Sabrina or Gwenda... I wasn't saying the name properly. |
383 | REB | a [?] ti (y)n nabod o . |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and you know him. |
396 | REB | a mi ddeudodd o bod uh uh brawd arall hwnna +//. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S be.V.INFIN er.IM er.IM brother.N.M.SG other.ADJ that.PRON.DEM.M.SG |
| | and he said that, er, his other brother... |
404 | MAG | a mae (y)na un arall <yn y> [/] yn y dyffryn hefyd oes ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM other.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG also.ADV be.V.3S.PRES.INDEF |
| | and there's another in the valley as well isn't there? |
410 | REB | a wedyn (.) pan uh (.) oedden ni yn yr asadoS mi ddawson ni (y)n_ôl efo JaimeCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ er.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG PRT.AFF come.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P back.ADV with.PREP name |
| | and then when, er, we were in the asado, we came back with Jaime. |
412 | REB | +< fi a ElinorCS . |
| | I.PRON.1S+SM and.CONJ name |
| | me and Elinor. |
413 | REB | a achos +... |
| | and.CONJ because.CONJ |
| | and because... |
416 | REB | achos oedd EirianCS yn chwilio am lle i mi a ddywedodd +"/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT search.V.INFIN for.PREP place.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S and.CONJ say.V.3S.PAST+SM |
| | because Eirian was looking for a space and he said: |
422 | REB | a mi ddeudodd JaimeCS sti +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM name you_know.IM |
| | and Jaime said, you know: |
425 | REB | a tri lle oedd [?] . |
| | and.CONJ three.NUM.M where.INT be.V.3S.IMPERF |
| | and there were three spaces. |
427 | REB | a buenoS mi es i a ElinorCS a Paulina_LeonoraCS . |
| | and.CONJ well.E PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S and.CONJ name and.CONJ name |
| | and, so me and Elinor and Paulina Leonora went. |
427 | REB | a buenoS mi es i a ElinorCS a Paulina_LeonoraCS . |
| | and.CONJ well.E PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S and.CONJ name and.CONJ name |
| | and, so me and Elinor and Paulina Leonora went. |
427 | REB | a buenoS mi es i a ElinorCS a Paulina_LeonoraCS . |
| | and.CONJ well.E PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S and.CONJ name and.CONJ name |
| | and, so me and Elinor and Paulina Leonora went. |
435 | REB | a wedyn uh mi ddaeth uh CatiCS wedyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM er.IM name afterwards.ADV |
| | and then, er, Cati came later. |
442 | MAG | TelmaCS a +... |
| | name and.CONJ |
| | Telma and... |
461 | MAG | +< dreifio a bopeth a +/. |
| | drive.V.INFIN and.CONJ everything.N.M.SG+SM and.CONJ |
| | driving and everything and... |
461 | MAG | +< dreifio a bopeth a +/. |
| | drive.V.INFIN and.CONJ everything.N.M.SG+SM and.CONJ |
| | driving and everything and... |
502 | REB | a mae hi (y)n cerdded rŵan i bob man . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT walk.V.INFIN now.ADV to.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | and she's walking all over the place now. |
503 | MAG | +< a felly maen nhw (y)n +//. |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | and so they're... |
511 | REB | +< a wedyn (.) dw i (y)n mynd i ComodoroCS (he)fyd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP name also.ADV |
| | and then I'm going to Comodoro too. |
515 | MAG | +< a wedyn uh +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM |
| | and then, er... |
516 | REB | +< a wedyn dan ni (y)n mynd i (y)r fiestaS SebastiánCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF party.N.F.SG name |
| | and then we're going to Sebastián's party. |
517 | REB | a (dy)na fo diwrnod wedyn . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S day.N.M.SG afterwards.ADV |
| | and then the next day... |
524 | MAG | a tan pryd maen nhw (y)n sefyll yn EsquelCS ? |
| | and.CONJ until.PREP when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT stand.V.INFIN in.PREP name |
| | and how long are they staying in Esquel? |
535 | REB | mae o (y)n nabod mwy o bobl yn GaimanCS a TrelewCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP people.N.F.SG+SM in.PREP name and.CONJ name |
| | he knows more people in Gaiman and Trelew. |
542 | REB | mae o (y)n dair a hanner . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT three.NUM.F+SM and.CONJ half.N.M.SG |
| | he's three and a half. |
546 | REB | ohCS oedd IsabelCS (y)n deud bod nhw (y)n chwarae efo (e)i gilydd a mae (y)r hogan fach yn +//. |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT play.V.INFIN with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S other.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM PRT |
| | oh, Isabel was saying that they play together and the little girl... |
558 | REB | +< ma(e) raid ni fynd tra fyddan ni (y)n gallu (.) cerdded a symud . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM while.CONJ be.V.3P.FUT+SM we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN walk.V.INFIN and.CONJ move.V.INFIN |
| | we have to go while we can still walk and move. |
576 | REB | achos (.) mynd mor bell a gwario gymaint o arian . |
| | because.CONJ go.V.INFIN so.ADV far.ADJ+SM and.CONJ spend.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP money.N.M.SG |
| | because you're going so far away and spending so much money. |
614 | REB | +< a ddeud rywbeth . |
| | and.CONJ say.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | and say something. |
617 | REB | a tynnu sylw ar hynny am rywbeth . |
| | and.CONJ draw.V.INFIN comment.N.M.SG on.PREP that.PRON.DEM.SP for.PREP something.N.M.SG+SM |
| | and draw her attention to something. |
622 | MAG | +< mae MargaretCS wedi dod lawr rŵan a mae hi (we)di dod i eistedd (y)r ochr arall . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP come.V.INFIN down.ADV now.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP sit.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | Margaret has come down now and she's gone to sit on the other side. |
635 | MAG | a LindaCS wnaeth hi &n +//. |
| | and.CONJ name do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | and Linda, she... |
655 | MAG | mae FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | be.V.3S.PRES name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | Fabián and his wife have gone to Miami. |
659 | MAG | a mi wnaeson nhw werthu rifaS y Centro_JubiladosS i fi . |
| | and.CONJ PRT.AFF do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P sell.V.INFIN+SM raffle.N.F.SG the.DET.DEF name to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and they sold me a raffle ticket from the community centre. |
662 | MAG | +< a oedden nhw (y)n deud bod FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | and they were saying that Fabián and his wife have gone to Miami. |
662 | MAG | +< a oedden nhw (y)n deud bod FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | and they were saying that Fabián and his wife have gone to Miami. |
663 | MAG | am fis a hanner . |
| | for.PREP month.N.M.SG+SM and.CONJ half.N.M.SG |
| | for a month and a half. |
684 | REB | a mae +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and... |
688 | REB | +< a mae (y)n gorfod wneud rywbeth â +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM with.PREP |
| | and she has to do something with... |
691 | REB | a wedyn (.) wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV afterwards.ADV |
| | and then... |
692 | REB | dod â ryw bapurau iddi a ddim deud dim_byd . |
| | come.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM papers.N.M.PL+SM to_her.PREP+PRON.F.3S and.CONJ not.ADV+SM say.V.INFIN nothing.ADV |
| | she brought her some papers and said nothing. |
694 | REB | dim_ond gadael nhw a síS noS másS a +... |
| | only.ADV leave.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ yes.ADV not.ADV more.ADV and.CONJ |
| | only left them and nothing else and... |
694 | REB | dim_ond gadael nhw a síS noS másS a +... |
| | only.ADV leave.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ yes.ADV not.ADV more.ADV and.CONJ |
| | only left them and nothing else and... |
708 | MAG | +< a wedyn mae (y)r uh &pre +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM |
| | and then the er... |
716 | REB | a maen nhw (y)n deud bod o (y)n ddyn bach neis ehCS . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT man.N.M.SG+SM small.ADJ nice.ADJ eh.IM |
| | and they say he's a nice little man. |
733 | MAG | +< GwilymCS a EleriCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Gwilym and Eleri. |
737 | REB | a wedi deud y basai fo (y)n (.) byw (.) yn hapus fa(n) (y)na . |
| | and.CONJ after.PREP say.V.INFIN that.PRON.REL be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN PRT happy.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and has said he'd be happy to live there. |
762 | REB | a [?] (.) mi ges i dipyn o siom gweld &m RaquelCS ar [/] ar y +/. |
| | and.CONJ PRT.AFF get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S little_bit.N.M.SG+SM of.PREP disappointment.N.M.SG see.V.INFIN name on.PREP on.PREP the.DET.DEF |
| | and I was a little disappointed to see Raquel on the... |
800 | REB | +< wel ia oedd hi (y)n ffrindiau mawr efo EirianCS a +... |
| | well.IM yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT friends.N.M.PL big.ADJ with.PREP name and.CONJ |
| | well yes, she was good friends with Eirian and... |
803 | REB | +< EirianCS BecaCS (.) a HelenaCS . |
| | name name and.CONJ name |
| | Beca Eirian, and Helena. |
804 | MAG | +< a BecaCS fach ia . |
| | and.CONJ name small.ADJ+SM yes.ADV |
| | and little Beca yes. |
816 | REB | mae HeulwenCS (.) uh hwyrach bod hi (y)r un oedran a fi . |
| | be.V.3S.PRES name er.IM perhaps.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG and.CONJ I.PRON.1S+SM |
| | Heulwen could be the same age as me. |
827 | REB | a wedyn mae AnwenCS yn gyfnither arall iddyn nhw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES name PRT cousin.N.F.SG+SM other.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and Anwen is another cousin of theirs. |
834 | REB | a wedyn +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
835 | REB | a gwraig uh gwraig EllisCS . |
| | and.CONJ wife.N.F.SG er.IM wife.N.F.SG name |
| | and, er, Ellis' wife. |
843 | REB | a mae hi (y)n cadw ei hunan yn denau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT keep.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG PRT thin.ADJ+SM |
| | and she keeps herself very thin. |
849 | REB | +< a oedden ni (we)di bod yn byw yn ymyl hi . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT live.V.INFIN in.PREP edge.N.F.SG she.PRON.F.3S |
| | and we'd been living next to her. |
860 | REB | a oedd hi (y)n deud oedd y ferch (y)ma â &m (.) efeilliaid . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM here.ADV with.PREP twin.N.M.PL+SM |
| | and she said this girl had twins. |
862 | REB | DyfedCS a DylanCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Dyfed and Dylan. |
865 | REB | a dw i (ddi)m yn (gwy)bod os oedd gyda hi fachgen arall . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S boy.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and I don't know if she had another boy. |
872 | REB | ac oedd ei gŵr hi (y)n dod bob hyn a hyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S man.N.M.SG she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN each.PREQ+SM this.PRON.DEM.SP and.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and her husband would come every now and again. |
883 | MAG | +< ohCS DyfedCS a DylanCS a be oedd enw (y)r llall ? |
| | oh.IM name and.CONJ name and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF other.PRON |
| | oh, Dyfed and Dylan and what was the other one called? |
883 | MAG | +< ohCS DyfedCS a DylanCS a be oedd enw (y)r llall ? |
| | oh.IM name and.CONJ name and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF other.PRON |
| | oh, Dyfed and Dylan and what was the other one called? |
895 | REB | +< a wedyn welais i OliviaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV see.V.1S.PAST+SM to.PREP name |
| | and then I saw Olivia. |
907 | REB | a i ni gael sgwrsio buenoS . |
| | and.CONJ to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM chat.V.INFIN well.E |
| | and for us to have a chat, ok. |
908 | REB | a mm (.) oedd OliviaCS (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ mm.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | and, um, Olivia was saying: |
913 | REB | wel na mi ddôth FrancesCS greadures [?] a meddwl bwyta fan (y)na (he)fyd . |
| | well.IM no.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM name creature.N.F.SG+SM and.CONJ think.V.INFIN eat.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV also.ADV |
| | well no, Frances came, poor thing, and thought she'd eat there too. |
915 | MAG | a be <yn lle> [/] yn fan (y)na uh ? |
| | and.CONJ what.INT in.PREP where.INT PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV er.IM |
| | and what, there, er..? |
931 | REB | +< a wedyn (.) wnes i droi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S turn.V.INFIN+SM |
| | and then I turned. |
935 | REB | cerdded a cerdded bwrdd arall i (y)r bwrdd arall . |
| | walk.V.3S.IMPER and.CONJ walk.V.INFIN table.N.M.SG other.ADJ to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG other.ADJ |
| | walking from table to table. |
939 | REB | a yn ochr ClaraCS . |
| | and.CONJ PRT side.N.F.SG name |
| | next to Clara. |
942 | MAG | a ClaraCS (he)fyd . |
| | and.CONJ name also.ADV |
| | Clara too. |
958 | REB | +< a &i (dy)na fo . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and there we go. |
965 | REB | +< a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
967 | MAG | +< achos mi aeth LlionCS a fi at y capel . |
| | because.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST name and.CONJ I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | because Llion took me to the chapel. |
971 | MAG | +< a wedyn mi [/] mi aeth â fi at y gimnasioS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF PRT.AFF go.V.3S.PAST with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF gymnasium.N.M.SG |
| | and then he took me to the gym. |
1003 | REB | a fan (y)na (y)n sydyn sylweddoli mai hi oedd hi . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT sudden.ADJ realise.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and then quickly realising that it was her. |
1018 | REB | a mae plant uh (.) MyfanwyCS xxx ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES child.N.M.PL er.IM name |
| | and Myfanwy's children [...] ? |
1027 | REB | a wnaeth hi adrodd hefyd do ? |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S recite.V.INFIN also.ADV yes.ADV.PAST |
| | and she recited as well, didn't she? |
1035 | MAG | mi welodd fi a +... |
| | PRT.AFF see.V.3S.PAST+SM I.PRON.1S+SM and.CONJ |
| | she saw me and... |
1045 | MAG | +< a wedyn mi ddôth â fi adre i fan hyn welaist ti ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM with.PREP I.PRON.1S+SM home.ADV to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | then she brought me home here, you see? |
1046 | MAG | a (.) ia . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | and... yes. |
1072 | REB | a mae ReginaCS (y)n hoffi siarad dydy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT like.V.INFIN talk.V.INFIN be.V.3S.PRES.NEG |
| | and Regina likes to talk, doesn't she? |
1076 | REB | +< a wedyn oedd ReginaCS isio cael gwybod faint mae o (y)n gallu o Sbaeneg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN he.PRON.M.3S Spanish.N.F.SG |
| | and Regina wanted to know how much Spanish he can speak. |
1087 | REB | a wedyn fydda hi (y)n gallu gwybod másS oS menosS esteS um +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN know.V.INFIN more.ADV or.CONJ less.ADV this.PRON.DEM.M.SG um.IM |
| | and then she'll be able to know more or less this, um... |
1104 | REB | a mae o isio dysgu welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG teach.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and he wants to learn, you see? |
1112 | MAG | &gur a [/] a dw i (y)n gweld ffilms welaist ti ? |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN film.N.F.PL see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and I watch films, you see? |
1112 | MAG | &gur a [/] a dw i (y)n gweld ffilms welaist ti ? |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN film.N.F.PL see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and I watch films, you see? |
1113 | MAG | a dw i (y)n deall xxx ond welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN but.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and I understand [...] but you see? |
1124 | REB | a ti (y)n gwybod y lle cynta mae (y)r hogyn Paulina_LuísCS yn +/. |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT know.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG first.ORD be.V.3S.PRES the.DET.DEF lad.N.M.SG name PRT |
| | and you know the first place Paulina Luís' boy is... |
1133 | REB | +< a mae o (y)n <roi uh> [//] (.) dysgu Saesneg . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM er.IM teach.V.INFIN English.N.F.SG |
| | and he gives... teaches English. |
1138 | MAG | achos mae rywun wedi mynd gymaint o flynyddoedd i (.) dysgu gramáticaS a (dy)na fo . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP years.N.F.PL+SM to.PREP teach.V.INFIN grammar.N.F.S and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | because you spend so many years learning the grammar and that's it. |
1157 | MAG | a wedyn mae gwraig McDonaldCS a gwraig SamCS +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES wife.N.F.SG name and.CONJ wife.N.F.SG name |
| | and then McDonald's wife and Sam's wife... |
1157 | MAG | a wedyn mae gwraig McDonaldCS a gwraig SamCS +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES wife.N.F.SG name and.CONJ wife.N.F.SG name |
| | and then McDonald's wife and Sam's wife... |
1186 | MAG | a dw i (we)di mynd â hi . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and I've taken it. |
1189 | MAG | +< a wedyn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | then... |
1191 | MAG | a wedyn uh +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM |
| | then, er... |
1201 | MAG | a rywbeth i yfed hefyd (.) &dental_click ? |
| | and.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP drink.V.INFIN also.ADV |
| | and something to drink too? |
1204 | REB | a wedyn meddyliais i +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV think.V.1S.PAST I.PRON.1S |
| | and then I thought: |
1212 | MAG | a wedyn ti (y)n gwybod be ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | and then you know what? |
1213 | REB | a mi ddeudodd AliciaCS +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM name |
| | and Alicia said: |
1218 | REB | a wedyn fydd (y)na mwy na un . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM there.ADV more.ADJ.COMP than.CONJ one.NUM |
| | and then there'll be more than one. |
1219 | REB | a wedyn mae o (y)n hen ddigon . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT old.ADJ enough.QUAN+SM |
| | and so it's quite enough. |
1250 | REB | wedi coginio a phopeth . |
| | after.PREP cook.V.INFIN and.CONJ everything.N.M.SG+AM |
| | cooked and everything. |
1256 | REB | maen nhw wedi ei dorri fo a phopeth . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP his.ADJ.POSS.M.3S break.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ everything.N.M.SG+AM |
| | they've cut it and everything. |
1259 | REB | +< wnes i ddod â fo a tynnu (y)r papur . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S come.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S and.CONJ draw.V.INFIN the.DET.DEF paper.N.M.SG |
| | I brought it and took off the paper. |
1260 | REB | a roid o (y)n y ffwrn . |
| | and.CONJ give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG |
| | and put it in the oven. |
1265 | REB | a (dy)na fo . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and there we go. |
1273 | REB | a hwyrach mi wna i brynu <yn y> [/] yn y TorinesaCS (y)chydig bach o (.) ensaladaS rusaS . |
| | and.CONJ perhaps.ADV PRT.AFF do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S buy.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name a_little.QUAN small.ADJ of.PREP salad.N.F.SG russian.ADJ.F.SG |
| | and maybe I'll buy some russian salad in the Torinesa [?] |
1285 | MAG | ar_ôl i SelwynCS a TinaCS fynd . |
| | after.PREP to.PREP name and.CONJ name go.V.INFIN+SM |
| | after Selwyn and Tina left. |
1301 | REB | +< a dw i ddim wedi gweld ar um (.) VeronicaCS . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN on.PREP um.IM name |
| | and I haven't seen Veronica. |
1307 | MAG | wrth bo(d) fi (we)di cyrraedd nos Fawrth i (.) Gaiman (.) mi wnes i wahodd LlywelynCS a CerysCS i gael cinio uh . |
| | by.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP arrive.V.INFIN night.N.F.SG Tuesday.N.M.SG+SM to.PREP name PRT.AFF do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S invite.V.INFIN+SM name and.CONJ name to.PREP get.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG er.IM |
| | I invited Llywelyn and Cerys to have lunch since I'd arrived in Gaiman on Tuesday evening. |
1318 | MAG | a wedyn pwy ddôth hefyd ond WilCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV who.PRON come.V.3S.PAST+SM also.ADV but.CONJ name |
| | and then who else should come but Wil. |
1320 | MAG | +< a wedyn mi wnes i wahodd WilCS hefyd i gael cinio efo ni . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S invite.V.INFIN+SM name also.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | and then I invited Wil to have lunch with us too. |
1325 | MAG | a pwy gyrhaeddodd wedyn ? |
| | and.CONJ who.PRON arrive.V.3S.PAST+SM afterwards.ADV |
| | and then who should arrive? |
1326 | MAG | VeronicaCS a (y)r gŵr a (y)r dyn arall (y)na . |
| | name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ there.ADV |
| | Veronica and the husband and that other man. |
1326 | MAG | VeronicaCS a (y)r gŵr a (y)r dyn arall (y)na . |
| | name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ there.ADV |
| | Veronica and the husband and that other man. |
1327 | REB | +< a (y)r gŵr ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | and the husband? |
1328 | REB | +< a (y)r dyn arall (y)na . |
| | and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ there.ADV |
| | and that other man. |
1329 | MAG | a wedyn AngharadCS a (y)r uh (.) ffrind . |
| | and.CONJ afterwards.ADV name and.CONJ the.DET.DEF er.IM friend.N.M.SG |
| | and then Angharad and, er, a friend. |
1329 | MAG | a wedyn AngharadCS a (y)r uh (.) ffrind . |
| | and.CONJ afterwards.ADV name and.CONJ the.DET.DEF er.IM friend.N.M.SG |
| | and then Angharad and, er, a friend. |
1330 | REB | +< ahCS (y)r [/] a (y)r ffrind . |
| | ah.IM the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF friend.N.M.SG |
| | ah, and the friend. |
1332 | MAG | +< a wedyn oedden nhw +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | and then they... |
1352 | REB | a noS mae isio meddwl mewn amser os wyt ti (y)n mynd i Gymru ynde . |
| | and.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG think.V.INFIN in.PREP time.N.M.SG if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM isn't_it.IM |
| | and no, you have to decide in time whether you're going to Wales. |
1385 | REB | a car wedi rentu neu rywbeth ? |
| | and.CONJ car.N.M.SG after.PREP rent.V.INFIN+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and a car that's rented or something? |
1394 | REB | a GarmonCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Garmon. |
1400 | REB | +< IsabelCS (y)n deud byddai hi yn mynd (y)n_ôl a [?] gweld EmilyCS tro nesa fyddai hi (y)n mynd uh i (y)r Gogledd . |
| | name PRT say.V.INFIN be.V.3S.COND she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN back.ADV and.CONJ see.V.INFIN name turn.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.COND+SM she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | Isabel says she'll go back and see Emily next time she'll go to the north. |
1424 | REB | a wedyn xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then [...] |
1435 | MAG | a wedyn maen nhw (y)n mynd i le mam MathewCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM mother.N.F.SG name |
| | and then they're going to Mathew's mother's place. |
1442 | REB | +< ond uh oedd y tŷ (y)na lle oedden nhw (y)n byw lle fues i a CatiCS (y)n sefyll oedd o ddim yn neis iawn . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF house.N.M.SG there.ADV where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN where.INT be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S and.CONJ name PRT stand.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT nice.ADJ very.ADV |
| | but, er, that house where they lived, where Cati and I stayed, wasn't very nice. |
1450 | REB | a wedyn tu (y)n_ôl (.) oedd (y)na ddim_byd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV side.N.M.SG back.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV nothing.ADV+SM |
| | and there was nothing behind it. |
1457 | REB | a wedi cau . |
| | and.CONJ after.PREP close.V.INFIN |
| | and closed. |
1465 | REB | +< ia a wedyn oedd hwnna ddim yn neis i (y)r plant . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM PRT nice.ADJ to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | yes, and so that wasn't nice for the children. |
1475 | MAG | a lle maen nhw (y)n meddwl mynd i fyw ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM |
| | and where are they thinking of living? |
1487 | REB | a wedyn yn cael uh (.) ryw dŷ siŵr ar y lle &en ryw le fel (yn)a . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT get.V.INFIN er.IM some.PREQ+SM house.N.M.SG+SM sure.ADJ on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG some.PREQ+SM place.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | and then get some house I'm sure on the... somewhere like that. |
1497 | REB | a dw i (ddi)m yn cofio rŵan . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV |
| | and I don't remember now. |
1507 | REB | a oedd o (y)n lle neis iawn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | and it was a veyr nice place. |
1508 | REB | a oedd gyda nhw dri plentyn bach . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P three.NUM.M+SM child.N.M.SG small.ADJ |
| | and they had three small children. |
1516 | REB | a [//] ac oedden nhw (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and they went to school. |
1531 | REB | a bod o (y)n siarad (.) (y)r un peth â fo . |
| | and.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG as.CONJ he.PRON.M.3S |
| | and that he speaks the same as him. |
1542 | MAG | a mi ddôth (y)na ryw +/. |
| | and.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM there.ADV some.PREQ+SM |
| | and some [...] came along. |
1571 | REB | a mae (.) ErnestCS yn y campoS [?] ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG |
| | and is Ernest in the field? |
1585 | MAG | +< a wedyn hi sy (y)n mynd i aros yn EsquelCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN in.PREP name |
| | and so it's her that's going to stay in Esquel. |
1593 | REB | a dw i isio mynd i edrych am dy fam di . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN for.PREP your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM you.PRON.2S+SM |
| | and I want to go and see your mother. |
1599 | REB | a bore (y)ma fe es i o un officeE i (y)r llall . |
| | and.CONJ morning.N.M.SG here.ADV PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S one.NUM office.N.SG to.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | and this morning I went from one office to the other. |
1601 | REB | a wedyn &o +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
1607 | MAG | +< a wedyn uh ie . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM yes.ADV |
| | and then, er, yes. |
1608 | REB | +< y gas a (y)r uh luzS a +... |
| | the.DET.DEF gas.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF er.IM light.N.F.SG and.CONJ |
| | and the gas and the electricity and... |
1608 | REB | +< y gas a (y)r uh luzS a +... |
| | the.DET.DEF gas.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF er.IM light.N.F.SG and.CONJ |
| | and the gas and the electricity and... |
1609 | MAG | +< es i i (y)r AnonimaCS i mi wneud comprasS a mi ddoes i adre efo taxiCS . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF name to.PREP I.PRON.1S make.V.INFIN+SM shopping.N.F.PL and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S home.ADV with.PREP taxi.N.M.SG |
| | I went to the Anonima to do some shopping and I came home by taxi. |
1611 | MAG | a wedyn &du +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
1650 | MAG | oedd CamilaCS RobertoCS SaraCS a CarwynCS a +... |
| | be.V.3S.IMPERF name name name and.CONJ name and.CONJ |
| | there was Camila, Roberto, Sara and Carwyn and... |
1650 | MAG | oedd CamilaCS RobertoCS SaraCS a CarwynCS a +... |
| | be.V.3S.IMPERF name name name and.CONJ name and.CONJ |
| | there was Camila, Roberto, Sara and Carwyn and... |
1656 | MAG | +< IonaCS a RaquelCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Iona and Raquel. |
1657 | MAG | LindaCS a CatiCS a +... |
| | name and.CONJ name and.CONJ |
| | Linda and Cati and... |
1657 | MAG | LindaCS a CatiCS a +... |
| | name and.CONJ name and.CONJ |
| | Linda and Cati and... |
1661 | MAG | a gwraig yr sobrinaS a (y)r mab . |
| | and.CONJ wife.N.F.SG the.DET.DEF niece.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG |
| | and the wife, niece and son. |
1661 | MAG | a gwraig yr sobrinaS a (y)r mab . |
| | and.CONJ wife.N.F.SG the.DET.DEF niece.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG |
| | and the wife, niece and son. |
1662 | REB | +< a wnes i (ddi)m cofio . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN |
| | and I didn't remember. |
1663 | MAG | a nietaS fach . |
| | and.CONJ granddaughter.N.F.SG small.ADJ+SM |
| | and the little granddaughter. |
1665 | MAG | a wedyn oedden ni (y)n dipyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT little_bit.N.M.SG+SM |
| | and so there were a few of us. |
1670 | MAG | a Paulo_FerreiraCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Paulo Ferreira. |
1671 | REB | a dw i (ddi)m wedi gweld hi . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | and I haven't seen her. |
1684 | MAG | cael rhywun i fynd â hi a (phe)thau felly ia . |
| | get.V.INFIN someone.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP she.PRON.F.3S and.CONJ things.N.M.PL+AM so.ADV yes.ADV |
| | getting somebody to take her and things like that. |
1729 | REB | a mae Côr_y_GaimanCS +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | and Gaiman choir... |
1743 | REB | a wedyn uh +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM |
| | and then, er... |