1 | REB | mae o wedi bod dipyn bach . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ |
| | he's been just a few times. |
4 | MAG | +< mae o (we)di bod dipyn welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | he's been a few times you see? |
16 | MAG | +" ohCS mae MariCS (we)di mynd â golwg hen arni (he)fyd . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN with.PREP view.N.F.SG old.ADJ on_her.PREP+PRON.F.3S also.ADV |
| | oh Mari looks old as well. |
26 | REB | +< mae hi isio dod (y)n_ôl i (y)r [/] yr AndesCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | she wants to come back to the Andes. |
27 | REB | ond biti oedd &eler SaraCS (y)n deud mae (y)r um (.) ei merch hi &w yn [//] wedi wneud oedd hi (y)n meddwl peth gorau iddi . |
| | but.CONJ pity.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM her.ADJ.POSS.F.3S girl.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT after.PREP make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN thing.N.M.SG best.ADJ.SUP to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | but it's a pity Sara was saying that her daughter did what she thought was best for her. |
28 | MAG | ia achos <mae uh (..)> [/] mae uh (.) IsabelCS yn fan (a)cw yndy ? |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES er.IM name PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes because Isabel's over there isn't she? |
28 | MAG | ia achos <mae uh (..)> [/] mae uh (.) IsabelCS yn fan (a)cw yndy ? |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES er.IM name PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes because Isabel's over there isn't she? |
34 | MAG | mae hi (we)di mynd â bopeth draw i ComodoroCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP everything.N.M.SG+SM yonder.ADV to.PREP name |
| | she's taken everything over to Comodoro. |
36 | REB | ahCS mae hi wedi mynd â popeth ? |
| | ah.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP everything.N.M.SG |
| | she's taken everything? |
55 | REB | (dy)na fo mae hi wedi mynd â hi . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | that's it, she's taken her. |
64 | MAG | mae gyda hi ryw gymdoges ond mae honno (y)n chwarae bingoCS <trwy (y)r> [///] bob dydd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP she.PRON.F.3S some.PREQ+SM neighbour.N.F.SG+SM but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG PRT play.V.INFIN bingo.E through.PREP the.DET.DEF each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | she has a neighbour but she plays bingo all... every day. |
64 | MAG | mae gyda hi ryw gymdoges ond mae honno (y)n chwarae bingoCS <trwy (y)r> [///] bob dydd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP she.PRON.F.3S some.PREQ+SM neighbour.N.F.SG+SM but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG PRT play.V.INFIN bingo.E through.PREP the.DET.DEF each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | she has a neighbour but she plays bingo all... every day. |
73 | REB | ac wedyn uh mae (y)r bobl yn wahanol ti (y)n gweld ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT different.ADJ+SM you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | and people are different you see? |
75 | MAG | ohCS mae gyda ti jyrsi neis iawn . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S sweater.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | oh you have a lovely jersey. |
85 | REB | mae o (y)n uh gorffen <ar y (.)> [/] ar y ail . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM complete.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF second.ORD |
| | he's, er, finishing the second... |
102 | MAG | +< mae gyda nhw dŷ yn NeuquénCS oes ? |
| | be.V.3S.PRES with.PREP they.PRON.3P house.N.M.SG+SM in.PREP name be.V.3S.PRES.INDEF |
| | they have a house in Neuquén, don't they? |
104 | REB | mae gyda nhw dŷ . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP they.PRON.3P house.N.M.SG+SM |
| | they have a house. |
107 | REB | +< mae BarriCS un o fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES name one.NUM of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | that's where Barri comes from. |
116 | MAG | ie mae siŵr bod posib . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.INFIN possible.ADJ |
| | yes I'm sure it's possible. |
117 | MAG | mae hwn yn hir yli . |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT long.ADJ you_know.IM |
| | this is long, you know. |
128 | MAG | pwy fotor mae hi (we)di +//. |
| | who.PRON car.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP |
| | which car has she... |
129 | REB | +< ohCS &m mae o (y)n newydd newydd . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT new.ADJ new.ADJ |
| | oh it's brand new. |
141 | MAG | +< ohCS mae un LindaCS yn neis hefyd ehCS ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES one.NUM name PRT nice.ADJ also.ADV eh.IM |
| | oh Linda's is nice as well isn't it? |
144 | REB | mae un LindaCS yn neis yndy . |
| | be.V.3S.PRES one.NUM name PRT nice.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Linda's one is nice, yes |
147 | REB | +" ohCS mae tendio ar y Cymry <mae o (y)n (.)> [/] mae o (y)n roi lot o arian . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES tend.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM lot.QUAN of.PREP money.N.M.SG |
| | oh, tending to the Welsh, it's lucrative. |
147 | REB | +" ohCS mae tendio ar y Cymry <mae o (y)n (.)> [/] mae o (y)n roi lot o arian . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES tend.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM lot.QUAN of.PREP money.N.M.SG |
| | oh, tending to the Welsh, it's lucrative. |
147 | REB | +" ohCS mae tendio ar y Cymry <mae o (y)n (.)> [/] mae o (y)n roi lot o arian . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES tend.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM lot.QUAN of.PREP money.N.M.SG |
| | oh, tending to the Welsh, it's lucrative. |
150 | REB | ia (h)wyrach mae (..) efo <(y)r um> [//] yr um (.) yr bachgen dw i (y)n meddwl . |
| | yes.ADV perhaps.ADV be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF boy.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | yes she might be with, um, the boy, I think. |
160 | MAG | ie mae un LindaCS yn neis hefyd . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES one.NUM name PRT nice.ADJ also.ADV |
| | yes, Linda's is nice too. |
171 | MAG | mae o fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | it's there. |
176 | MAG | &θ ohCS mae (y)n mynd â gymaint o amser . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN with.PREP so much.ADJ+SM of.PREP time.N.M.SG |
| | oh it takes so much time. |
184 | REB | ohCS mae o (y)n helynt . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT predicament.N.F.SG |
| | oh it's troublesome. |
186 | REB | yndy mae o yn helynt . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT predicament.N.F.SG |
| | yes, it's troublesome. |
188 | REB | ond mae o (y)n digwydd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT happen.V.INFIN |
| | but it happens. |
196 | MAG | mae (y)n ofnadwy welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES PRT terrible.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | it's awful, you see? |
199 | REB | +< mae o (y)n beryg . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT danger.N.M.SG+SM |
| | it's dangerous. |
239 | MAG | +< ohCS na mae (y)n iawn ehCS . |
| | oh.IM no.ADV be.V.3S.PRES PRT OK.ADV eh.IM |
| | oh, no it's ok. |
242 | REB | w mae wedi mynd lawr yn_dydy ? |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN down.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | ooh she's gone downhill, hasn't she? |
243 | MAG | +< mae (y)n (..) denau . |
| | be.V.3S.PRES PRT thin.ADJ+SM |
| | she's thin. |
244 | MAG | mae (we)di mynd lawr . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN down.ADV |
| | she's gone downhill. |
246 | MAG | mae o efo canser rŵan . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP cancer.N.M.SG now.ADV |
| | she has cancer now. |
247 | MAG | mae o (y)n edrych yn +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN PRT |
| | it looks... |
248 | REB | yndy mae o (y)n well na [/] na hi . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT better.ADJ.COMP+SM than.CONJ no.ADV she.PRON.F.3S |
| | yes it's getting the better of her. |
251 | REB | mae hi (y)n ohCS +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT oh.IM |
| | she's oh... |
256 | REB | +< ahCS greadures a mae DeliaCS (y)n wneud y cinio rŵan . |
| | ah.IM creature.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dinner.N.M.SG now.ADV |
| | ah, poor thing, and Delia's doing the lunch now. |
260 | REB | mae hi wrthi . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | she's doing it now. |
292 | REB | ia ond mae o +//. |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | yes but it's... |
293 | REB | os (y)dy o fel (yn)a mae o yn yr esgyrn yn dydy ? |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF bones.N.M.PL PRT be.V.3S.PRES.NEG |
| | if it's like that, it's in the bones, isn't it? |
300 | REB | mae o (y)n mynd i rywle &n (.) arall . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | it goes somewhere else. |
306 | MAG | mae rywun +//. |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM |
| | somebody... |
318 | REB | mae o (y)n mynd yn syth i (y)r uh (.) pulmonesS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN PRT straight.ADJ to.PREP the.DET.DEF er.IM lung.N.M.PL |
| | it goes straigh to the lungs. |
321 | REB | achos mae o mor agos . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S so.ADV near.ADJ |
| | because they're so close. |
323 | REB | neu mae o (y)n mynd <i (y)r (.)> [/] i (y)r iau (he)fyd . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF younger.ADJ.COMP also.ADV |
| | or it goes to the kidney too. |
325 | REB | +< mae (y)r iau yn beth delicet . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF younger.ADJ.COMP PRT thing.N.M.SG+SM delicate.ADJ |
| | the kidney's delicate. |
345 | MAG | mae hi wrthi (y)n yfed o ers pedair blynedd . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT drink.V.INFIN he.PRON.M.3S since.PREP four.NUM.F years.N.F.PL |
| | she's been taking it for four years. |
347 | MAG | +< a mae (y)n iawn ehCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT OK.ADV eh.IM |
| | and she's ok. |
348 | REB | mae (y)n iawn yndy . |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | she's ok yes. |
349 | MAG | +< mae hi (y)n iawn yndy . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT OK.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | she's ok yes. |
360 | MAG | +< mae GwendaCS wedi mynd yn dew dew . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN PRT fat.ADJ+SM fat.ADJ+SM |
| | Gwenda's become very fat. |
399 | REB | mae hwnna (y)n byw yn BarilocheCS . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | he lives in Bariloche. |
404 | MAG | a mae (y)na un arall <yn y> [/] yn y dyffryn hefyd oes ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM other.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG also.ADV be.V.3S.PRES.INDEF |
| | and there's another in the valley as well isn't there? |
414 | REB | +" mae gyda fi tri le . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S+SM three.NUM.M place.N.M.SG+SM |
| | I have three places. |
420 | REB | mae EirianCS (.) yn xxx . |
| | be.V.3S.PRES name PRT |
| | Eirian is [...] |
437 | REB | mae hi (y)n briod efo MarcosCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT proper.ADJ+SM with.PREP name |
| | she's married to Marcos. |
451 | MAG | +< ia (dy)na fo rŵan mae (y)n +//. |
| | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S now.ADV be.V.3S.PRES PRT |
| | yes there we go now, it's... |
466 | REB | ohCS mae jyst yn hanner awr ta . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES just.ADV PRT half.N.M.SG hour.N.F.SG be.IM |
| | oh, it's just half an hour then. |
471 | REB | ac uh mae (y)na ddynes arall o (y)r côr (h)efyd yn sâl iawn . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES there.ADV woman.N.F.SG+SM other.ADJ of.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG also.ADV PRT ill.ADJ very.ADV |
| | and, er, another lady from the choir is very ill. |
474 | REB | +< mae (y)n dal i wneud quimioS . |
| | be.V.3S.PRES PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM chemo.N.F.SG |
| | she's still doing chemo. |
476 | REB | +< mae (y)n denau denau denau . |
| | be.V.3S.PRES PRT thin.ADJ+SM thin.ADJ+SM thin.ADJ+SM |
| | she's awfully thin. |
478 | REB | mae hi wedi wneud metástasisS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP make.V.INFIN+SM metastasis.N.F |
| | the cancer has spread. |
487 | REB | mae o (y)n (.) beth difrifol . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thing.N.M.SG+SM serious.ADJ |
| | it's an awful thing. |
492 | MAG | mae o wedi mynd â golwg hen arno (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP view.N.F.SG old.ADJ on_him.PREP+PRON.M.3S also.ADV |
| | he's started to look old too. |
502 | REB | a mae hi (y)n cerdded rŵan i bob man . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT walk.V.INFIN now.ADV to.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | and she's walking all over the place now. |
519 | MAG | ahCS mae SebastiánCS yn gorffen . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES name PRT complete.V.INFIN |
| | ah, Sebastián's finishing. |
525 | REB | ohCS mae IsabelCS (y)n sefyll tan ddechrau mis Mawrth . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name PRT stand.V.INFIN until.PREP begin.V.INFIN+SM month.N.M.SG March.N.M.SG |
| | oh, Isabel is staying until the beginning of March. |
533 | REB | +< na mae o am ryw fis xxx . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S for.PREP some.PREQ+SM month.N.M.SG+SM |
| | no, it's for about a month [...]. |
534 | REB | na mae o awydd mynd am dro i (y)r GaimanCS rŵan . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S desire.N.M.SG go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name now.ADV |
| | na, he wants to go for a trip to Gaiman now. |
535 | REB | mae o (y)n nabod mwy o bobl yn GaimanCS a TrelewCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP people.N.F.SG+SM in.PREP name and.CONJ name |
| | he knows more people in Gaiman and Trelew. |
540 | MAG | mae EdwardCS yn fwy rŵan yndy ? |
| | be.V.3S.PRES name PRT more.ADJ.COMP+SM now.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Edward is bigger now, isn't he? |
542 | REB | mae o (y)n dair a hanner . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT three.NUM.F+SM and.CONJ half.N.M.SG |
| | he's three and a half. |
546 | REB | ohCS oedd IsabelCS (y)n deud bod nhw (y)n chwarae efo (e)i gilydd a mae (y)r hogan fach yn +//. |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT play.V.INFIN with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S other.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM PRT |
| | oh, Isabel was saying that they play together and the little girl... |
558 | REB | +< ma(e) raid ni fynd tra fyddan ni (y)n gallu (.) cerdded a symud . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM while.CONJ be.V.3P.FUT+SM we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN walk.V.INFIN and.CONJ move.V.INFIN |
| | we have to go while we can still walk and move. |
559 | MAG | +< mae nghoes +//. |
| | be.V.3S.PRES leg.N.F.SG+NM |
| | my leg is... |
560 | MAG | mae nghoesau i (y)n iawn heddiw . |
| | be.V.3S.PRES leg.N.F.PL+NM to.PREP PRT OK.ADV today.ADV |
| | my legs are ok today. |
583 | MAG | mae o (y)n ormod o be ti (y)n galw i MartínCS welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too_much.QUANT+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S what.INT you.PRON.2S PRT call.V.INFIN to.PREP name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | it's too much, what do you call it, for Martín you see? |
584 | MAG | achos mae gyda MartínCS bethau i wneud xxx . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP name things.N.M.PL+SM to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | because Martín has things to do [...] |
601 | REB | mae hi (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT OK.ADV |
| | she's ok. |
602 | MAG | mae hi (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT OK.ADV |
| | she's ok. |
609 | REB | ond mae &m bach yn drist . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES small.ADJ PRT sad.ADJ+SM |
| | but it's a bit sad. |
622 | MAG | +< mae MargaretCS wedi dod lawr rŵan a mae hi (we)di dod i eistedd (y)r ochr arall . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP come.V.INFIN down.ADV now.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP sit.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | Margaret has come down now and she's gone to sit on the other side. |
622 | MAG | +< mae MargaretCS wedi dod lawr rŵan a mae hi (we)di dod i eistedd (y)r ochr arall . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP come.V.INFIN down.ADV now.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP sit.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | Margaret has come down now and she's gone to sit on the other side. |
640 | REB | mae o (y)n beryg achos efo +//. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT danger.N.M.SG+SM because.CONJ with.PREP |
| | it's dangerous because with... |
641 | REB | mae (y)na &i uh car arall yn digwydd dod ar [/] ar frys . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV er.IM car.N.M.SG other.ADJ PRT happen.V.INFIN come.V.INFIN on.PREP on.PREP haste.N.M.SG+SM |
| | if another car happens to come at speed. |
645 | MAG | mae LinaCS (we)di dod yn_ôl (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP come.V.INFIN back.ADV also.ADV |
| | Lina's come back as well. |
646 | MAG | dw i (ddi)m yn gwybod lle mae hi (we)di bod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN |
| | I don't know where she's been. |
649 | REB | ohCS ar y lle (y)na yn bob man mae hi . |
| | oh.IM on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | oh, she's everywhere on that place. |
655 | MAG | mae FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | be.V.3S.PRES name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | Fabián and his wife have gone to Miami. |
661 | REB | i fi mae RaquelCS (we)di gwerthu nymbar hefyd . |
| | to.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES name after.PREP sell.V.INFIN number.N.M.SG also.ADV |
| | Raquel sold me a number too. |
665 | REB | ohCS <mae (y)r> [/] uh (.) mae (y)r centroS (y)n roi dipyn o arian iddo [=! laughs] . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF centre.N.M.SG PRT give.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | oh the er, the centre gives him a fair bit of money! |
665 | REB | ohCS <mae (y)r> [/] uh (.) mae (y)r centroS (y)n roi dipyn o arian iddo [=! laughs] . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF centre.N.M.SG PRT give.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | oh the er, the centre gives him a fair bit of money! |
679 | REB | dw i (ddi)m (gwy)bo(d) os eith hi heddiw ond mae xxx ryfedd iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ go.V.ES.PRES she.PRON.F.3S today.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES strange.ADJ+SM very.ADV |
| | I don't know if she'll go today but [...] very strange. |
683 | REB | achos mae [//] oedd hi wedi roi gwaith iddi (.) yn_doedd ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP give.V.INFIN+SM work.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | because she'd given her some work, hadn't she? |
684 | REB | a mae +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and... |
688 | REB | +< a mae (y)n gorfod wneud rywbeth â +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM with.PREP |
| | and she has to do something with... |
697 | MAG | <mae (y)na> [//] <fydd (y)na> [//] fydd gyda ni bregeth dydd Sul RebecaCS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.FUT+SM there.ADV be.V.3S.FUT+SM with.PREP we.PRON.1P sermon.N.F.SG+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG name |
| | we're going to be having a sermon on Sunday Rebeca. |
708 | MAG | +< a wedyn mae (y)r uh &pre +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM |
| | and then the er... |
709 | REB | +< welaist ti mae (y)na pregethwr yn y dyffryn +/. |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES there.ADV preacher.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | did you see that there's a preacher in the Valley... |
710 | MAG | +< mae pregethwr (we)di gyrru mensajeS ddoe . |
| | be.V.3S.PRES preacher.N.M.SG after.PREP drive.V.INFIN message.N.M.SG yesterday.ADV |
| | a preacher sent a message yesterday. |
711 | REB | ahCS pryd [?] mae o (y)n dod ? |
| | ah.IM when.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN |
| | ah, when is he coming? |
712 | MAG | +< mae o isio dod fyny . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG come.V.INFIN up.ADV |
| | he wants to come up. |
714 | MAG | +< mae o isio dod <i (y)r> [//] yr veinticincoS deS noviembreS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF twenty_five.NUM of.PREP November.N.M.SG |
| | he wants to come on the 25th November. |
722 | MAG | mae hi (y)n +/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | she's... |
725 | MAG | mae hi (y)n athrawes Gymraeg . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT teacher.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM |
| | she's a Welsh teacher. |
749 | REB | mae o +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he's... |
752 | REB | +< mae o wedi (..) teimlo yn (.) gyfforddus iawn yn TrelewCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP feel.V.INFIN PRT comfortable.ADJ+SM very.ADV in.PREP name |
| | he has felt very comfortable in Trelew. |
764 | REB | +< mae wedi heneiddio . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP age.V.INFIN |
| | she's aged. |
781 | REB | welaist ti mae +//. |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES |
| | you see... |
782 | REB | yn Y_DrafodCS (.) mae &o EirianCS hefyd wedi wneud rywbeth debyg i ti . |
| | in.PREP name be.V.3S.PRES name also.ADV after.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM similar.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S |
| | in Y Drafod [local newspaper] Eirian has also done something similar to you . |
811 | MAG | mae Heulwen_AlvarezCS (.) yn hynach yndy ? |
| | be.V.3S.PRES name PRT old.ADJ.COMP be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Heulwen Alvarez is older, isn't she? |
813 | REB | mae hi <(y)n &je> [//] yn iau . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT PRT younger.ADJ.COMP |
| | she's younger. |
816 | REB | mae HeulwenCS (.) uh hwyrach bod hi (y)r un oedran a fi . |
| | be.V.3S.PRES name er.IM perhaps.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG and.CONJ I.PRON.1S+SM |
| | Heulwen could be the same age as me. |
827 | REB | a wedyn mae AnwenCS yn gyfnither arall iddyn nhw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES name PRT cousin.N.F.SG+SM other.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and Anwen is another cousin of theirs. |
840 | REB | mae hi yn uh (.) perthyn iddo fo [?] . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT er.IM belong.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | she's, er, related to him. |
843 | REB | a mae hi (y)n cadw ei hunan yn denau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT keep.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG PRT thin.ADJ+SM |
| | and she keeps herself very thin. |
884 | MAG | mae (y)na un ohonyn nhw (we)di marw . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P after.PREP die.V.INFIN |
| | one of them has died. |
888 | MAG | mae hi o +/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | she's from... |
909 | REB | +" na na mae RebecaCS (y)n dod efo fi . |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | no, Rebeca is coming with me. |
954 | MAG | mae (we)di cael mynd i (y)r orsedd cofia . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM remember.V.2S.IMPER |
| | he got to go to the chairing ceremony you know. |
984 | REB | mae HafCS (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES name also.ADV |
| | Haf is too. |
988 | MAG | +< mae hi (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S also.ADV |
| | her too. |
992 | MAG | mae hi (y)n rhoid rai bob blwyddyn . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN some.PRON+SM each.PREQ+SM year.N.F.SG |
| | she gives some every year. |
1009 | REB | mae [/] mae hi (y)n dda . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT good.ADJ+SM |
| | she's good. |
1009 | REB | mae [/] mae hi (y)n dda . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT good.ADJ+SM |
| | she's good. |
1014 | MAG | mae hogyn HanaCS mynd i stydio flwyddyn nesa . |
| | be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name go.V.INFIN to.PREP study.V.INFIN year.N.F.SG+SM next.ADJ.SUP |
| | Hana's boy is going to study next year. |
1018 | REB | a mae plant uh (.) MyfanwyCS xxx ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES child.N.M.PL er.IM name |
| | and Myfanwy's children [...] ? |
1019 | MAG | +< mae (y)r ddau yndyn . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF two.NUM.M+SM be.V.3P.PRES.EMPH |
| | both are, yes. |
1030 | MAG | ia mae hogyn HanaCS mynd i stydio arquitecturaS . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name go.V.INFIN to.PREP study.V.INFIN architecture.N.F.SG |
| | yes Hana's boy is going to study architecture. |
1051 | REB | <ti (y)n> [//] mae o (y)n (.) unS momentoS cas yn dydy ? |
| | you.PRON.2S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT one.DET.INDEF.M.SG momentum.N.M.SG nasty.ADJ PRT be.V.3S.PRES.NEG |
| | you're... it's an awful moment, isn't it? |
1069 | REB | achos (.) mae DavidCS wel [?] mae isio i bobl siarad . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name well.IM be.V.3S.PRES want.N.M.SG to.PREP people.N.F.SG+SM talk.V.INFIN |
| | because David, well, he needs people to speak. |
1069 | REB | achos (.) mae DavidCS wel [?] mae isio i bobl siarad . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name well.IM be.V.3S.PRES want.N.M.SG to.PREP people.N.F.SG+SM talk.V.INFIN |
| | because David, well, he needs people to speak. |
1070 | REB | mae o (y)n hoffi bobl sy (y)n siarad lot . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN lot.QUAN |
| | he likes people who speak a lot. |
1072 | REB | a mae ReginaCS (y)n hoffi siarad dydy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT like.V.INFIN talk.V.INFIN be.V.3S.PRES.NEG |
| | and Regina likes to talk, doesn't she? |
1073 | MAG | +< mae ReginaCS xxx +//. |
| | be.V.3S.PRES name |
| | Regina has... |
1076 | REB | +< a wedyn oedd ReginaCS isio cael gwybod faint mae o (y)n gallu o Sbaeneg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN he.PRON.M.3S Spanish.N.F.SG |
| | and Regina wanted to know how much Spanish he can speak. |
1080 | REB | +" noS mae o (y)n deall rywfaint [?] . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT understand.V.INFIN amount.N.M.SG+SM |
| | no, he understands a fair bit. |
1093 | REB | achos <mae ReginaCS> [//] mae digon o amynedd efo hi . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES enough.QUAN of.PREP patience.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | because Regina has enough patience. |
1093 | REB | achos <mae ReginaCS> [//] mae digon o amynedd efo hi . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES enough.QUAN of.PREP patience.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | because Regina has enough patience. |
1096 | MAG | +< ohCS mae (y)na amynedd efo ReginaCS . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV patience.N.M.SG with.PREP name |
| | oh, Regina has patience. |
1104 | REB | a mae o isio dysgu welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG teach.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and he wants to learn, you see? |
1105 | REB | ond mae o (y)n cael lot o waith . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | but he's finding it hard work. |
1106 | REB | mae o (y)n gwybod lot ond <(dy)dy o> [//] mae o ofn . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN lot.QUAN but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S fear.N.M.SG |
| | he knows a lot, doesn't he, but he's afraid. |
1106 | REB | mae o (y)n gwybod lot ond <(dy)dy o> [//] mae o ofn . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN lot.QUAN but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S fear.N.M.SG |
| | he knows a lot, doesn't he, but he's afraid. |
1118 | MAG | ahCS lle mae o (y)n byw ? |
| | ah.IM where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN |
| | ah, where does he live? |
1121 | REB | fan (y)na mae o (y)n roid y dosbarth . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | that's where he gives the lesson. |
1124 | REB | a ti (y)n gwybod y lle cynta mae (y)r hogyn Paulina_LuísCS yn +/. |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT know.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG first.ORD be.V.3S.PRES the.DET.DEF lad.N.M.SG name PRT |
| | and you know the first place Paulina Luís' boy is... |
1130 | REB | mae (y)na bobl yn mynd i ddysgu francésS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV people.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP teach.V.INFIN+SM french.N.M.SG |
| | people go to learn French. |
1133 | REB | +< a mae o (y)n <roi uh> [//] (.) dysgu Saesneg . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM er.IM teach.V.INFIN English.N.F.SG |
| | and he gives... teaches English. |
1136 | REB | mae hi isio sgwrsio lle bod hi (y)n anghofio . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG chat.V.INFIN where.INT be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT forget.V.INFIN |
| | she wants to chat in case she forgets. |
1138 | MAG | achos mae rywun wedi mynd gymaint o flynyddoedd i (.) dysgu gramáticaS a (dy)na fo . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP years.N.F.PL+SM to.PREP teach.V.INFIN grammar.N.F.S and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | because you spend so many years learning the grammar and that's it. |
1145 | REB | mae o (y)n biti bod ti adael . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT pity.N.M.SG+SM be.V.INFIN you.PRON.2S leave.V.INFIN+SM |
| | it's a pity you're leaving. |
1146 | MAG | +< yndy mae (y)n biti welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT pity.N.M.SG+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes it's a pity, you see? |
1153 | MAG | mae MurielCS (we)di deu(d) (wr)tha fi (he)fyd welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM also.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | Muriel has told me to, you see. |
1157 | MAG | a wedyn mae gwraig McDonaldCS a gwraig SamCS +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES wife.N.F.SG name and.CONJ wife.N.F.SG name |
| | and then McDonald's wife and Sam's wife... |
1162 | REB | mae hi (y)n mynd i ryw dosbarth yn [//] uh lle oedden ni (y)n mynd efo AmyCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM class.N.M.SG PRT er.IM where.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP name |
| | she goes to some class in, er, where we used to go with Amy. |
1164 | REB | i fan (y)na mae hi (y)n mynd . |
| | to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | she goes there. |
1175 | REB | ond mae hi (y)n mynd at ryw athrawes . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM teacher.N.F.SG |
| | but she goes to some teacher. |
1178 | REB | mae hi (we)di mynd i BolsonCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | she's gone to Bolson. |
1180 | MAG | +< na mae AmyCS wedi mynd . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN |
| | no, Amy's gone. |
1207 | REB | achos mae (y)r merch &e EdwardsCS (.) yn deud dw i (y)n wneud teisen . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG name PRT say.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG |
| | because the Eddwards daughter says I'm making a cake. |
1211 | REB | +< mae (y)n digon . |
| | be.V.3S.PRES PRT enough.QUAN |
| | there's enough. |
1219 | REB | a wedyn mae o (y)n hen ddigon . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT old.ADJ enough.QUAN+SM |
| | and so it's quite enough. |
1225 | REB | mae (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | that's ok. |
1290 | REB | mae hwnna (y)n dda . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM |
| | that's good. |
1315 | MAG | lle mae (y)r uh bachgen bach briododd lle fues i yn ei briodas o ti (y)n cofio ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM boy.N.M.SG small.ADJ marry.V.3S.PAST+SM where.INT be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT his.ADJ.POSS.M.3S marriage.N.F.SG+SM of.PREP you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | where it is the, er, little boy got married, where I was at his wedding, you remember? |
1337 | REB | fel mae AngharadCS yn teithio efo ffrind . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES name PRT travel.V.INFIN with.PREP friend.N.M.SG |
| | since Angharad is travelling with a friend. |
1343 | MAG | ohCS mae isio i (.) ti gael ryw ffrind sydd yn (.) gallu teithio &xa welaist ti ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES want.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S get.V.INFIN+SM some.PREQ+SM friend.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT be_able.V.INFIN travel.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | oh you need to have a friend who's able to travel, you see? |
1352 | REB | a noS mae isio meddwl mewn amser os wyt ti (y)n mynd i Gymru ynde . |
| | and.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG think.V.INFIN in.PREP time.N.M.SG if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM isn't_it.IM |
| | and no, you have to decide in time whether you're going to Wales. |
1354 | REB | mae rywun yn meddwl mewn amser . |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT think.V.INFIN in.PREP time.N.M.SG |
| | you think in time. |
1359 | REB | achos &e mae lot o amser efo gweld y plant . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP time.N.M.SG with.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | because it's a lot of time with seeing the children. |
1367 | MAG | <mae hogyn> [/] mae hogyn MartinCS yn cael un_deg chwech yr (.) quinceS rŵan . |
| | be.V.3S.PRES lad.N.M.SG be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name PRT get.V.INFIN ten.NUM six.NUM the.DET.DEF fifteen.NUM now.ADV |
| | Martín's boy is going to be sixteen... fifteen now. |
1367 | MAG | <mae hogyn> [/] mae hogyn MartinCS yn cael un_deg chwech yr (.) quinceS rŵan . |
| | be.V.3S.PRES lad.N.M.SG be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name PRT get.V.INFIN ten.NUM six.NUM the.DET.DEF fifteen.NUM now.ADV |
| | Martín's boy is going to be sixteen... fifteen now. |
1370 | REB | ia mae rywun awydd gweld nhw . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM desire.N.M.SG see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes you want to see them. |
1390 | REB | mae hi (y)n rhoi +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN |
| | she's giving... |
1402 | REB | mae well gyda nhw yn y Gogledd . |
| | be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | they prefer the north. |
1415 | REB | achos mae hi mor um (.) &e mor ffeind yn_dydy ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S so.ADV um.IM so.ADV agreeable.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | because she's so friendly, isn't she? |
1425 | MAG | +< <&fe mae> [//] felly mae MathewCS (y)n mynd rŵan i Dulyn neu na(c) (y)dy ? |
| | be.V.3S.PRES so.ADV be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN now.ADV to.PREP name or.CONJ PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | so is Mathew going to Dublin now or not? |
1425 | MAG | +< <&fe mae> [//] felly mae MathewCS (y)n mynd rŵan i Dulyn neu na(c) (y)dy ? |
| | be.V.3S.PRES so.ADV be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN now.ADV to.PREP name or.CONJ PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | so is Mathew going to Dublin now or not? |
1480 | REB | mae (y)na lot o ryw dre fach <yn y> [/] yn y Gogledd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP some.PREQ+SM town.N.F.SG+SM small.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | there are many little towns in the north. |
1488 | REB | i gael plant fynd i ryw ysgol (.) mae dim ond plant yn siarad Cymraeg fydd . |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM child.N.M.PL go.V.INFIN+SM to.PREP some.PREQ+SM school.N.F.SG be.V.3S.PRES not.ADV but.CONJ child.N.M.PL PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.FUT+SM |
| | for the children to go to a Welsh speaking primary school. |
1489 | REB | dyna be mae o isio . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG |
| | that's what he wants. |
1490 | MAG | +< ia mae (y)na lot o drefi bach yn Sir_FônCS welaist ti ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP towns.N.F.PL+SM small.ADJ in.PREP name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes there are many little towns on Anglesey, you see? |
1518 | REB | mae [/] maen nhw (y)n deud bod yn y Gogledd mae (y)na lot o +... |
| | be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP |
| | they say there's a lot of [...] in the north. |
1518 | REB | mae [/] maen nhw (y)n deud bod yn y Gogledd mae (y)na lot o +... |
| | be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP |
| | they say there's a lot of [...] in the north. |
1519 | MAG | ia mae (y)na fwy o Gymraeg welaist ti ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP Welsh.N.F.SG+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes, there's more Welsh, you see? |
1528 | REB | mae o â awydd (.) ie &m jyst cael rywbeth felly . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP desire.N.M.SG yes.ADV just.ADV get.V.INFIN something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | he wants to, yes, just get something like that. |
1555 | REB | mae o fel yr iaith ni y Sbaeneg . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S like.CONJ the.DET.DEF language.N.F.SG we.PRON.1P the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | it's like our language, Spanish. |
1571 | REB | a mae (.) ErnestCS yn y campoS [?] ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG |
| | and is Ernest in the field? |
1574 | REB | mae o (y)n cysgu . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN |
| | he's sleeping. |
1583 | MAG | +< ond mae PeredurCS (we)di mynd i TrevelinCS i wneud y gwaith (y)ma . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN to.PREP name to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG here.ADV |
| | but Peredur's gone to Trevelin to do this work. |
1588 | REB | ia ia mae (y)n iawn . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | yes it's ok. |
1592 | REB | ohCS mae o (y)n bnawn neis . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT afternoon.N.M.SG+SM nice.ADJ |
| | oh it's a nice afternoon. |
1594 | REB | dw i (y)n meddwl mynd ryw dro ond (.) ohCS mae (y)r (.) amser yn brysur efo fi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN go.V.INFIN some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM but.CONJ oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG PRT busy.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I'm thinking of going some time but, oh, I'm busy. |
1606 | REB | +< welaist ti (.) gymaint mae rywun fod i dalu rŵan ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S so much.ADJ+SM be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM be.V.INFIN+SM to.PREP pay.V.INFIN+SM now.ADV |
| | have you seen how much people have to pay now? |
1614 | MAG | achos mae [/] mae &e Maria_RochaCS (y)n mynd â bwyd iddi hi welaist ti ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN with.PREP food.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | because Maria Rocha takes her food, you see? |
1614 | MAG | achos mae [/] mae &e Maria_RochaCS (y)n mynd â bwyd iddi hi welaist ti ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN with.PREP food.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | because Maria Rocha takes her food, you see? |
1632 | REB | mae awydd siŵr yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES desire.N.M.SG sure.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | she wants that, I'm sure, doesn't she? |
1635 | REB | mae (y)n drist (he)fyd pan mae pobl yn sefyll +/. |
| | be.V.3S.PRES PRT sad.ADJ+SM also.ADV when.CONJ be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT stand.V.INFIN |
| | it's sad as well when people stay... |
1635 | REB | mae (y)n drist (he)fyd pan mae pobl yn sefyll +/. |
| | be.V.3S.PRES PRT sad.ADJ+SM also.ADV when.CONJ be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT stand.V.INFIN |
| | it's sad as well when people stay... |
1637 | MAG | +< mae MirandaCS (we)di gwella (y)n iawn welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP improve.V.INFIN PRT OK.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | Miranda is better now, you see? |
1722 | MAG | +< fel mae <efo (y)r> [?] sefyllfa . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF situation.N.F.SG |
| | as it is with the situation. |
1729 | REB | a mae Côr_y_GaimanCS +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | and Gaiman choir... |
1730 | REB | mae LleucuCS wedi gadael gwaith yn dydy ? |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP leave.V.INFIN work.N.M.SG PRT be.V.3S.PRES.NEG |
| | Lleucu has left work, hasn't she? |
1732 | MAG | mae LleucuCS yndy . |
| | be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Lleucu has, yes. |
1749 | REB | +< mae hi (y)n canu (y)n Côr_y_GaimanCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT sing.V.INFIN in.PREP name |
| | she sings in Gaiman choir. |
1751 | REB | mae hi (y)n briod +/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT proper.ADJ+SM |
| | she's married. |
1762 | REB | mae gyda hi llais iawn . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP she.PRON.F.3S voice.N.M.SG OK.ADV |
| | she's got an ok voice. |
1763 | REB | mae hi (y)n canu yn y Côr_y_GaimanCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name |
| | she sings in Gaiman choir. |