16 | MAG | +" ohCS mae MariCS (we)di mynd â golwg hen arni (he)fyd . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN with.PREP view.N.F.SG old.ADJ on_her.PREP+PRON.F.3S also.ADV |
| | oh Mari looks old as well. |
34 | MAG | mae hi (we)di mynd â bopeth draw i ComodoroCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP everything.N.M.SG+SM yonder.ADV to.PREP name |
| | she's taken everything over to Comodoro. |
36 | REB | ahCS mae hi wedi mynd â popeth ? |
| | ah.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP everything.N.M.SG |
| | she's taken everything? |
55 | REB | (dy)na fo mae hi wedi mynd â hi . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | that's it, she's taken her. |
60 | REB | +< a (doe)s neb mynd i edrych amdani . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG anyone.PRON go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and nobody goes to look after her. |
89 | REB | a maen nhw (y)n mynd i (.) NeuquénCS wedyn . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP name afterwards.ADV |
| | and they're going to Neuquén after that. |
91 | MAG | +< mynd (y)n_ôl i NeuquénCS . |
| | go.V.INFIN back.ADV to.PREP name |
| | going back to Neuquén. |
112 | MAG | +< xxx wel dw i mynd i roi tegell mateS i ni gael pot o fateS . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM kettle.N.M.SG dull.ADJ.SG I.PRON.1S we.PRON.1P get.V.INFIN+SM pot.N.M.SG of.PREP herbal_tea.N.M.SG.SM |
| | [...] well, I'm going to put the kettle on to have some mate (tea drink). |
169 | REB | +< ti wedi mynd â fo i (y)r uh +... |
| | you.PRON.2S after.PREP go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | did you take it to the, er... |
176 | MAG | &θ ohCS mae (y)n mynd â gymaint o amser . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN with.PREP so much.ADJ+SM of.PREP time.N.M.SG |
| | oh it takes so much time. |
178 | MAG | a wedyn (.) maen nhw arfer mynd i (y)r cam . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P use.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF step.N.M.SG |
| | and they usually go to the [...] |
202 | MAG | +< na na ohCS na (.) oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi . |
| | no.ADV no.ADV oh.IM no.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | no no, oh no, Martín came to get me. |
205 | MAG | +< oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | Martín came to get me yes yes. |
211 | MAG | fuon ni isio mynd i le merched RobertoCS welaist ti ? |
| | be.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM girl.N.F.PL name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | we wanted to go to Roberto's girls' place, you see? |
232 | MAG | mynd i (y)r hospitalS gynta . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG first.ORD+SM |
| | she went to hospital first. |
235 | MAG | a wedyn uh (.) mynd â hi i (y)r clínicaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF clinic.N.F.SG |
| | and then, er, it took her to the clinic. |
242 | REB | w mae wedi mynd lawr yn_dydy ? |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN down.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | ooh she's gone downhill, hasn't she? |
244 | MAG | mae (we)di mynd lawr . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN down.ADV |
| | she's gone downhill. |
285 | REB | a wedyn rhag ofn bod o (y)n mynd i rywle arall (.) maen nhw (y)n trio (.) uh roid y quimioS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV from.PREP fear.N.M.SG be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT try.V.INFIN er.IM give.V.INFIN+SM the.DET.DEF chemo.N.F.SG |
| | and they're trying to give chemo to prevent it from spreading. |
300 | REB | mae o (y)n mynd i rywle &n (.) arall . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | it goes somewhere else. |
318 | REB | mae o (y)n mynd yn syth i (y)r uh (.) pulmonesS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN PRT straight.ADJ to.PREP the.DET.DEF er.IM lung.N.M.PL |
| | it goes straigh to the lungs. |
323 | REB | neu mae o (y)n mynd <i (y)r (.)> [/] i (y)r iau (he)fyd . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF younger.ADJ.COMP also.ADV |
| | or it goes to the kidney too. |
328 | MAG | dw i isio mynd i nôl y (.) rysît rŵan i gael y tamoxifenoS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN the.DET.DEF receipt.N.M.SG now.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF tamoxifen.N.M.SG |
| | I want to go and get that slip now to get the Tamoxifen. |
360 | MAG | +< mae GwendaCS wedi mynd yn dew dew . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN PRT fat.ADJ+SM fat.ADJ+SM |
| | Gwenda's become very fat. |
378 | MAG | +< +, mynd i (y)r ysgol efo (e)i gilydd . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S other.N.M.SG+SM |
| | going to school together. |
418 | REB | +" pwy sy (y)n mynd i TrelewCS rŵan ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP name now.ADV |
| | who's going to Trelew now? |
424 | REB | +" dw i (y)n mynd rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN now.ADV |
| | I'm going now. |
452 | MAG | dim [//] dw i (ddi)m yn gallu mynd allan efo (y)r pethau (y)ma . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV |
| | I can't go out with these things. |
454 | MAG | dw i (ddi)m (y)n gallu mynd allan efo (y)r pethau (y)ma neu +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV or.CONJ |
| | I can't go out with these things or... |
492 | MAG | mae o wedi mynd â golwg hen arno (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP view.N.F.SG old.ADJ on_him.PREP+PRON.M.3S also.ADV |
| | he's started to look old too. |
511 | REB | +< a wedyn (.) dw i (y)n mynd i ComodoroCS (he)fyd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP name also.ADV |
| | and then I'm going to Comodoro too. |
512 | MAG | ahCS wyt ti (y)n mynd i ComodoroCS . |
| | ah.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | ah, you're going to Comodoro. |
513 | REB | +< síS dw i (y)n mynd trio ta beth . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN try.V.INFIN be.IM what.INT |
| | yes, I'm going to try anyway. |
516 | REB | +< a wedyn dan ni (y)n mynd i (y)r fiestaS SebastiánCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF party.N.F.SG name |
| | and then we're going to Sebastián's party. |
534 | REB | na mae o awydd mynd am dro i (y)r GaimanCS rŵan . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S desire.N.M.SG go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name now.ADV |
| | na, he wants to go for a trip to Gaiman now. |
550 | MAG | wyt ti (y)n mynd flwyddyn nesa RebecaCS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN year.N.F.SG+SM next.ADJ.SUP name |
| | are you going next year Rebeca? |
554 | MAG | dw i awydd mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S desire.N.M.SG go.V.INFIN |
| | I want to go. |
570 | MAG | +< ond (ba)swn i (y)n licio mynd . |
| | but.CONJ be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN |
| | but I'd like to go. |
576 | REB | achos (.) mynd mor bell a gwario gymaint o arian . |
| | because.CONJ go.V.INFIN so.ADV far.ADJ+SM and.CONJ spend.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP money.N.M.SG |
| | because you're going so far away and spending so much money. |
643 | REB | fydd o (y)n mynd ati . |
| | be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | it'll hit it. |
655 | MAG | mae FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | be.V.3S.PRES name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | Fabián and his wife have gone to Miami. |
662 | MAG | +< a oedden nhw (y)n deud bod FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | and they were saying that Fabián and his wife have gone to Miami. |
689 | REB | tro diwetha mi (.) fuodd hi (y)r diwrnod cyn bod hi (y)n mynd . |
| | turn.N.M.SG last.ADJ PRT.AFF be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S the.DET.DEF day.N.M.SG before.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | last time it was a day before she went. |
881 | REB | oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | she went to school. |
932 | REB | oedd FrancesCS (we)di mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF name after.PREP go.V.INFIN |
| | Frances had gone. |
934 | REB | oedd hi wedi mynd ddeudodd hi . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | she told me she'd gone. |
950 | REB | peth rhyfedd bod uh MarcelCS de [///] oedden nhw byth yn mynd i (y)r steddfod . |
| | thing.N.M.SG strange.ADJ be.V.INFIN er.IM name be.IM+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P never.ADV PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | strange that Marcel... they never went to the Eisteddfod. |
954 | MAG | mae (we)di cael mynd i (y)r orsedd cofia . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM remember.V.2S.IMPER |
| | he got to go to the chairing ceremony you know. |
962 | REB | bod nhw wedi mynd i (y)r +//. |
| | be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | that they's gone to... |
963 | MAG | +< ia oedd o (y)n cael mynd i (y)r orsedd flwyddyn yma . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM year.N.F.SG+SM here.ADV |
| | yes he got to go to the gorsedd this year. |
998 | REB | +" wyt ti ddim (y)n mynd nawr ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN now.ADV |
| | aren't you going now? |
1014 | MAG | mae hogyn HanaCS mynd i stydio flwyddyn nesa . |
| | be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name go.V.INFIN to.PREP study.V.INFIN year.N.F.SG+SM next.ADJ.SUP |
| | Hana's boy is going to study next year. |
1030 | MAG | ia mae hogyn HanaCS mynd i stydio arquitecturaS . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name go.V.INFIN to.PREP study.V.INFIN architecture.N.F.SG |
| | yes Hana's boy is going to study architecture. |
1034 | MAG | +< achos oedd hi (y)n mynd allan o (y)r Clínica_ModeloCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF name |
| | because she was coming out of the clinic. |
1130 | REB | mae (y)na bobl yn mynd i ddysgu francésS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV people.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP teach.V.INFIN+SM french.N.M.SG |
| | people go to learn French. |
1134 | REB | ond oedd CatiCS (y)n deud hefyd bod hi awydd mynd ato fo . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN also.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S desire.N.M.SG go.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | but Cati was [saying] as well that she'd like to go to him. |
1138 | MAG | achos mae rywun wedi mynd gymaint o flynyddoedd i (.) dysgu gramáticaS a (dy)na fo . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP years.N.F.PL+SM to.PREP teach.V.INFIN grammar.N.F.S and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | because you spend so many years learning the grammar and that's it. |
1149 | REB | (ba)set ti (y)n gallu mynd i (y)r un dosbarth â CatiCS hwyrach i gael sgwrsio efo (y)r dyn (y)ma . |
| | be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF one.NUM class.N.M.SG with.PREP name perhaps.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM chat.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV |
| | you could go to the same class as Cati maybe to chat with this man. |
1160 | MAG | +< dw i (y)n credu bod ClaraCS (y)n mynd at gwraig McDonaldCS yndy ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN name PRT go.V.INFIN to.PREP wife.N.F.SG name be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I think Clara goes to McDonald's wife, doesn't she? |
1162 | REB | mae hi (y)n mynd i ryw dosbarth yn [//] uh lle oedden ni (y)n mynd efo AmyCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM class.N.M.SG PRT er.IM where.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP name |
| | she goes to some class in, er, where we used to go with Amy. |
1162 | REB | mae hi (y)n mynd i ryw dosbarth yn [//] uh lle oedden ni (y)n mynd efo AmyCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM class.N.M.SG PRT er.IM where.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP name |
| | she goes to some class in, er, where we used to go with Amy. |
1164 | REB | i fan (y)na mae hi (y)n mynd . |
| | to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | she goes there. |
1175 | REB | ond mae hi (y)n mynd at ryw athrawes . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM teacher.N.F.SG |
| | but she goes to some teacher. |
1177 | REB | ddim (.) &ə yr un un ag oedden ni (y)n mynd . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF one.NUM one.NUM with.PREP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN |
| | not the one we went to. |
1178 | REB | mae hi (we)di mynd i BolsonCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | she's gone to Bolson. |
1180 | MAG | +< na mae AmyCS wedi mynd . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN |
| | no, Amy's gone. |
1186 | MAG | a dw i (we)di mynd â hi . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and I've taken it. |
1187 | REB | +< mynd â hi ? |
| | go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | taken it. |
1192 | REB | +< ond uh dw i ddim mynd â teisen . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM go.V.INFIN with.PREP cake.N.F.SG |
| | but I'm not taking a cake. |
1195 | REB | +" be sy isio mynd ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | what needs to be taken? |
1206 | REB | +" oes dim isio mynd â (di)m_byd (.) postreS . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF not.ADV want.N.M.SG go.V.INFIN with.PREP nothing.ADV dessert.N.M.SG |
| | there's no need to take any dessert. |
1215 | REB | +" dw i mynd i ddod â ryw deisen hefyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM with.PREP some.PREQ+SM cake.N.F.SG+SM also.ADV |
| | I'm going to bring a cake too. |
1223 | MAG | ond wrth bod nhw ddim wedi sefyll dw i (y)n mynd i fynd â rheini . |
| | but.CONJ by.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP stand.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP those.PRON |
| | but since they didn't stay, I'm going to take those. |
1238 | MAG | +< achos (di)m_ond fi sy (y)n mynd . |
| | because.CONJ only.ADV I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN |
| | because I'm the only one going. |
1240 | REB | dim_ond [/] dim_ond ti sy (y)n mynd . |
| | only.ADV only.ADV you.PRON.2S be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN |
| | you're the only one going. |
1243 | REB | dw i (y)n mynd â polloS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN with.PREP chicken.N.M.SG |
| | I'm taking a chicken. |
1267 | REB | mynd â fo . |
| | go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S |
| | take it. |
1352 | REB | a noS mae isio meddwl mewn amser os wyt ti (y)n mynd i Gymru ynde . |
| | and.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG think.V.INFIN in.PREP time.N.M.SG if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM isn't_it.IM |
| | and no, you have to decide in time whether you're going to Wales. |
1358 | REB | o(eddw)n i (y)n biti xxx (ba)swn ni (we)di mynd gaeaf diwetha . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT pity.N.M.SG+SM be.V.1S.PLUPERF we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN winter.N.M.SG last.ADJ |
| | I was sorry I didn't go last winter. |
1377 | REB | ond dw i (y)n siŵr bod (y)na mwy na hanner awr wedi (.) mynd . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.INFIN there.ADV more.ADJ.COMP (n)or.CONJ half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP go.V.INFIN |
| | but I'm sure more than half an hour has passed. |
1400 | REB | +< IsabelCS (y)n deud byddai hi yn mynd (y)n_ôl a [?] gweld EmilyCS tro nesa fyddai hi (y)n mynd uh i (y)r Gogledd . |
| | name PRT say.V.INFIN be.V.3S.COND she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN back.ADV and.CONJ see.V.INFIN name turn.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.COND+SM she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | Isabel says she'll go back and see Emily next time she'll go to the north. |
1400 | REB | +< IsabelCS (y)n deud byddai hi yn mynd (y)n_ôl a [?] gweld EmilyCS tro nesa fyddai hi (y)n mynd uh i (y)r Gogledd . |
| | name PRT say.V.INFIN be.V.3S.COND she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN back.ADV and.CONJ see.V.INFIN name turn.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.COND+SM she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | Isabel says she'll go back and see Emily next time she'll go to the north. |
1419 | REB | +" fydda i (y)n mynd i (y)r stesion (he)fyd . |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF station.N.F.SG also.ADV |
| | I'll be going to the station too. |
1425 | MAG | +< <&fe mae> [//] felly mae MathewCS (y)n mynd rŵan i Dulyn neu na(c) (y)dy ? |
| | be.V.3S.PRES so.ADV be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN now.ADV to.PREP name or.CONJ PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | so is Mathew going to Dublin now or not? |
1428 | REB | dw i ddim yn credu bod o (y)n mynd rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN now.ADV |
| | I don't think he's going now. |
1435 | MAG | a wedyn maen nhw (y)n mynd i le mam MathewCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM mother.N.F.SG name |
| | and then they're going to Mathew's mother's place. |
1444 | REB | oeddet ti (y)n mynd (.) tair step fel (yn)a . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN three.NUM.F step.N.F.SG like.CONJ there.ADV |
| | you went on three steps like that. |
1470 | REB | neu mynd â nhw i ryw barc . |
| | or.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP some.PREQ+SM park.N.M.SG+SM |
| | or take them to some park. |
1475 | MAG | a lle maen nhw (y)n meddwl mynd i fyw ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM |
| | and where are they thinking of living? |
1516 | REB | a [//] ac oedden nhw (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and they went to school. |
1539 | MAG | ond uh dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i Sain_FfaganCS ryw dro welais ti ? |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP name some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM see.V.1S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | but, er, I remember us going to Sain Ffagan once, you see? |
1580 | MAG | na PeredurCS o(eddw)n i (y)n meddwl oedd yn mynd i ddod . |
| | no.ADV name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM |
| | no, I thought Peredur was going to come. |
1583 | MAG | +< ond mae PeredurCS (we)di mynd i TrevelinCS i wneud y gwaith (y)ma . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN to.PREP name to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG here.ADV |
| | but Peredur's gone to Trevelin to do this work. |
1585 | MAG | +< a wedyn hi sy (y)n mynd i aros yn EsquelCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN in.PREP name |
| | and so it's her that's going to stay in Esquel. |
1593 | REB | a dw i isio mynd i edrych am dy fam di . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN for.PREP your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM you.PRON.2S+SM |
| | and I want to go and see your mother. |
1594 | REB | dw i (y)n meddwl mynd ryw dro ond (.) ohCS mae (y)r (.) amser yn brysur efo fi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN go.V.INFIN some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM but.CONJ oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG PRT busy.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I'm thinking of going some time but, oh, I'm busy. |
1614 | MAG | achos mae [/] mae &e Maria_RochaCS (y)n mynd â bwyd iddi hi welaist ti ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN with.PREP food.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | because Maria Rocha takes her food, you see? |
1725 | REB | +< (dy)dy Côr_y_GaimanCS ddim wedi gallu mynd i Gymru chwaith . |
| | be.V.3S.PRES.NEG name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM neither.ADV |
| | Gaiman choir hasn't been able to go to Wales either. |
1747 | REB | hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi (he)fyd . |
| | she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM also.ADV |
| | she went to school with me too. |
1755 | REB | ia oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | yes, she went to school with me. |