2 | REB | achos oedd um +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM |
| | because um.... |
5 | MAG | achos oedd o [?] penblwydd uh (.) i fod &d (.) diwedd +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S birthday.N.M.SG er.IM to.PREP be.V.INFIN+SM end.N.M.SG |
| | because it was supposed to be the birthday at the end of... |
9 | REB | uh ddim yn dda nac oedd ? |
| | er.IM not.ADV+SM PRT good.ADJ+SM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | er, she wasn't well at all, was she? |
18 | REB | achos oedd uh SaraCS (y)n deud bod hi +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | because Sara was saying that she... |
22 | MAG | +< ia oedd AliciaCS (y)n deud (y)r un peth . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | yes, Alicia was saying the same. |
27 | REB | ond biti oedd &eler SaraCS (y)n deud mae (y)r um (.) ei merch hi &w yn [//] wedi wneud oedd hi (y)n meddwl peth gorau iddi . |
| | but.CONJ pity.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM her.ADJ.POSS.F.3S girl.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT after.PREP make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN thing.N.M.SG best.ADJ.SUP to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | but it's a pity Sara was saying that her daughter did what she thought was best for her. |
27 | REB | ond biti oedd &eler SaraCS (y)n deud mae (y)r um (.) ei merch hi &w yn [//] wedi wneud oedd hi (y)n meddwl peth gorau iddi . |
| | but.CONJ pity.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM her.ADJ.POSS.F.3S girl.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT after.PREP make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN thing.N.M.SG best.ADJ.SUP to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | but it's a pity Sara was saying that her daughter did what she thought was best for her. |
61 | MAG | (dy)na be oedd uh +... |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF er.IM |
| | that's what er... |
110 | REB | oedd hi (y)n deud +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | she was saying: |
113 | REB | ia ond dw i (ddi)m yn gwybod os oedd galli di uh +//. |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF be_able.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM er.IM |
| | yes but I don't know if you could... |
130 | REB | achos oedd dim (.) patenteS arna fo . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF not.ADV patent.N.F.SG.[or].patent.V.13S.SUBJ.PRES on_me.PREP+PRON.1S he.PRON.M.3S |
| | because there was no numberplate on it. |
132 | REB | +< oedd (y)na ryw bapur . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM paper.N.M.SG+SM |
| | there was some paper. |
146 | REB | ac oedd um (.) CatiCS (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM name PRT say.V.INFIN |
| | and, um, Cati was saying: |
165 | MAG | ohCS oedd raid i fi daclu un fi eto . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM tackle.V.INFIN+SM one.NUM I.PRON.1S+SM again.ADV |
| | oh I had to fix mine again. |
194 | MAG | +< oedd MartínCS +//. |
| | be.V.3S.IMPERF name |
| | Martin was... |
202 | MAG | +< na na ohCS na (.) oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi . |
| | no.ADV no.ADV oh.IM no.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | no no, oh no, Martín came to get me. |
205 | MAG | +< oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | Martín came to get me yes yes. |
205 | MAG | +< oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | Martín came to get me yes yes. |
205 | MAG | +< oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | Martín came to get me yes yes. |
205 | MAG | +< oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | Martín came to get me yes yes. |
226 | MAG | a oedd hi adra dydd Sadwrn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S homewards.ADV day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and she was home on Saturday. |
228 | MAG | +< oedd hi (ddi)m yn gallu siarad dyddiau cynta o(eddw)n nhw (y)n ddeud . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN day.N.M.PL first.ORD be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN+SM |
| | they said she couldn't speak for the first few days. |
229 | REB | +< yn yr hospitalS oedd hi ? |
| | in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | was she in hospital? |
266 | REB | +" am be o blaen oedd hi byth yn wneud o ? |
| | for.PREP what.INT of.PREP plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S never.ADV PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | why did she never do it before? |
271 | REB | +" ar y dechrau oedd LindaCS ddim yn deud dim_byd na (ddi)m_byd . |
| | on.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG be.V.3S.IMPERF name not.ADV+SM PRT say.V.INFIN nothing.ADV no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM |
| | at the beginning Linda didn't say anything. |
298 | MAG | fel oedd y doctor yn deu(d) (wr)tha fi welaist ti ? |
| | like.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | like the doctor told me, see? |
316 | REB | achos oedd José_MiguelezCS yn deud wrtha fi (he)fyd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM also.ADV |
| | becaue José Miguelez was telling me too. |
354 | REB | +< dw i (ddi)m gwybod os fel (y)na <oedd (.)> [/] <oedd (.)> [/] oedd un AnwenCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF one.NUM name |
| | I don't know if Anwen's was like that. |
354 | REB | +< dw i (ddi)m gwybod os fel (y)na <oedd (.)> [/] <oedd (.)> [/] oedd un AnwenCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF one.NUM name |
| | I don't know if Anwen's was like that. |
354 | REB | +< dw i (ddi)m gwybod os fel (y)na <oedd (.)> [/] <oedd (.)> [/] oedd un AnwenCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF one.NUM name |
| | I don't know if Anwen's was like that. |
361 | REB | (dy)na fo GwendaCS oedd hi ta . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.IM |
| | there we go, it was Gwenda then. |
362 | MAG | +< GwendaCS oedd hi siŵr . |
| | name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S sure.ADJ |
| | it was Gwenda, surely. |
363 | REB | oedd hi (y)n +//. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT |
| | she was... |
365 | REB | ac yr hogan arall oedd (.) yn fan (y)na . |
| | and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG other.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and the other girl that was there. |
375 | MAG | oedd y ddwy yn uh (.) uh +... |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF two.NUM.F+SM PRT er.IM er.IM |
| | both were, er... |
381 | MAG | +< oedd hi (y)n canu (y)n y côr uh . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG er.IM |
| | she sang in the choir, er... |
391 | MAG | +< ohCS oedd raid i ni ddeud wrth rhain hefyd welaist ti ? |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P say.V.INFIN+SM by.PREP these.PRON also.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | oh we had to tell these as well, you see? |
416 | REB | achos oedd EirianCS yn chwilio am lle i mi a ddywedodd +"/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT search.V.INFIN for.PREP place.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S and.CONJ say.V.3S.PAST+SM |
| | because Eirian was looking for a space and he said: |
425 | REB | a tri lle oedd [?] . |
| | and.CONJ three.NUM.M where.INT be.V.3S.IMPERF |
| | and there were three spaces. |
430 | MAG | oedd PaulinaCS efo chi (he)fyd yn y fflat oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF name with.PREP you.PRON.2P also.ADV in.PREP the.DET.DEF flat.N.F.SG be.V.3S.IMPERF |
| | Paulina was with you in the flat, was she? |
430 | MAG | oedd PaulinaCS efo chi (he)fyd yn y fflat oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF name with.PREP you.PRON.2P also.ADV in.PREP the.DET.DEF flat.N.F.SG be.V.3S.IMPERF |
| | Paulina was with you in the flat, was she? |
433 | REB | +< oedd hi fan hyn uh uh yn y fflat efo ni . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP er.IM er.IM in.PREP the.DET.DEF flat.N.F.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | she was here, er, in the flat with us. |
444 | MAG | be oedd enw ei brawd hefyd ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S brother.N.M.SG also.ADV |
| | what was her brother's name too? |
498 | REB | wel oedd y +//. |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | well, the... |
501 | REB | pan oedd hi (y)n bedwar mis . |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT four.NUM.M+SM month.N.M.SG |
| | since she was four months old. |
546 | REB | ohCS oedd IsabelCS (y)n deud bod nhw (y)n chwarae efo (e)i gilydd a mae (y)r hogan fach yn +//. |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT play.V.INFIN with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S other.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM PRT |
| | oh, Isabel was saying that they play together and the little girl... |
613 | MAG | (ba)sai (y)na ddynes oe(dd) [?] yn cynnau (y)r televisoraS ac yn sgwrsio xxx . |
| | be.V.3S.PLUPERF there.ADV woman.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT light.V.INFIN the.DET.DEF TV.N.F.SG and.CONJ PRT chat.V.INFIN |
| | if there was a lady to put on the TV and have a chat [...] |
668 | MAG | wrth lwc oedd o (ddi)m wedi wneud dim_byd . |
| | by.PREP luck.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV |
| | luckily he hadn't done anything. |
682 | REB | ac <oedd uh> [//] oeddwn i (y)n clywed uh trwy CatiCS bod uh (.) LindaCS yn bach yn flin . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN er.IM through.PREP name be.V.INFIN er.IM name PRT small.ADJ PRT angry.ADJ+SM |
| | and I heard through Cati that, er, Linda was a little angry. |
683 | REB | achos mae [//] oedd hi wedi roi gwaith iddi (.) yn_doedd ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP give.V.INFIN+SM work.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | because she'd given her some work, hadn't she? |
723 | REB | +< oedd AnnCS yn deud bod ei wraig o (he)fyd yn neis . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S also.ADV PRT nice.ADJ |
| | Ann was saying his wife is nice too. |
736 | REB | o(edd) o (y)n deud bod o (y)n hoffi (y)r dyffryn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | he said he likes the valley. |
744 | REB | +< <dyna be> [/] (.) dyna be xxx (.) oedd yn bwysau arno fo ynde . |
| | that_is.ADV what.INT that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF PRT weights.N.M.PL+SM on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | that's what was weighing upon him. |
746 | REB | oedd o (y)n deud +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | he was saying: |
790 | REB | o(eddw)n i (y)n darllen be oedd ei hoff beth i wne(ud) +/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES favourite.ADJ what.INT to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | I was reading what her favourite thing was to do with... |
792 | REB | gofyn <be oedd> [/] be oedd hi (y)n wneud gyda (y)r ginio ynde . |
| | ask.V.2S.IMPER what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF dinner.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | asking what she was doing with the lunch. |
792 | REB | gofyn <be oedd> [/] be oedd hi (y)n wneud gyda (y)r ginio ynde . |
| | ask.V.2S.IMPER what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF dinner.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | asking what she was doing with the lunch. |
800 | REB | +< wel ia oedd hi (y)n ffrindiau mawr efo EirianCS a +... |
| | well.IM yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT friends.N.M.PL big.ADJ with.PREP name and.CONJ |
| | well yes, she was good friends with Eirian and... |
806 | REB | oedd HelenaCS (y)n ferch denau denau . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT girl.N.F.SG+SM thin.ADJ+SM thin.ADJ+SM |
| | Helena was a very thin girl. |
807 | REB | oedd hi (y)n (.) hyfryd o dlws . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT delightful.ADJ of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S pretty.ADJ+SM |
| | she was extremely pretty. |
821 | REB | +< wel oedd hi ddim yn yr +//. |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF |
| | well, she wasn't in the... |
836 | REB | oedd hi tu blaen HeddwenCS bach . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG name small.ADJ |
| | she was in front of little Heddwen. |
852 | REB | pan o(edde)n ni (y)n fach oe(dd) mam yn rhentu . |
| | when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT small.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT rent.V.INFIN |
| | when we were young and mum was renting. |
860 | REB | a oedd hi (y)n deud oedd y ferch (y)ma â &m (.) efeilliaid . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM here.ADV with.PREP twin.N.M.PL+SM |
| | and she said this girl had twins. |
860 | REB | a oedd hi (y)n deud oedd y ferch (y)ma â &m (.) efeilliaid . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM here.ADV with.PREP twin.N.M.PL+SM |
| | and she said this girl had twins. |
865 | REB | a dw i (ddi)m yn (gwy)bod os oedd gyda hi fachgen arall . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S boy.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and I don't know if she had another boy. |
866 | MAG | +< oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes she did. |
872 | REB | ac oedd ei gŵr hi (y)n dod bob hyn a hyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S man.N.M.SG she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN each.PREQ+SM this.PRON.DEM.SP and.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and her husband would come every now and again. |
873 | REB | oedd o (y)n gweithio yn ComodoroCS . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN in.PREP name |
| | he worked in Comodoro. |
881 | REB | oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | she went to school. |
882 | REB | oedd hi (y)n ferch denau oedd [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT girl.N.F.SG+SM thin.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | she was a very thin girl, she was. |
882 | REB | oedd hi (y)n ferch denau oedd [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT girl.N.F.SG+SM thin.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | she was a very thin girl, she was. |
883 | MAG | +< ohCS DyfedCS a DylanCS a be oedd enw (y)r llall ? |
| | oh.IM name and.CONJ name and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF other.PRON |
| | oh, Dyfed and Dylan and what was the other one called? |
899 | REB | achos oedd FrancesCS yn chwilio amdanaf fi +"/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT search.V.INFIN for_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | because Frances was looking for me. |
908 | REB | a mm (.) oedd OliviaCS (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ mm.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | and, um, Olivia was saying: |
924 | REB | <oedd hi (we)di dod> [//] FrancesCS (we)di dod i gael (.) bwyd fan (y)na efo ni . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN name after.PREP come.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM food.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV with.PREP we.PRON.1P |
| | Frances had come there to have food with us. |
926 | REB | ond oedd uh &r OliviaCS de xxx . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name be.IM+SM |
| | but Olivia [...] |
928 | REB | oedd (y)na ddim digon o le . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM enough.QUAN of.PREP place.N.M.SG+SM |
| | there wasn't enough room. |
932 | REB | oedd FrancesCS (we)di mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF name after.PREP go.V.INFIN |
| | Frances had gone. |
933 | REB | w o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod lle oedd hi . |
| | ooh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | ooh I didn't know where she was. |
934 | REB | oedd hi wedi mynd ddeudodd hi . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | she told me she'd gone. |
940 | REB | achos oedd ClaraCS wedi sefyll heb lle (he)fyd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP stand.V.INFIN without.PREP place.N.M.SG also.ADV |
| | because Clara had been standing without a space too. |
944 | MAG | achos oedd RhodriCS yn y bwrdd efo RodríguezCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG with.PREP name |
| | because Rhodri was on the table with Rodríguez. |
961 | REB | dyna be oedd o wedi wneud . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | that's what he'd done. |
963 | MAG | +< ia oedd o (y)n cael mynd i (y)r orsedd flwyddyn yma . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM year.N.F.SG+SM here.ADV |
| | yes he got to go to the gorsedd this year. |
969 | MAG | o(edde)n nhw (y)n wneud achos oedd hi (y)n (.) glawio (y)chydig . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT rain.V.INFIN a_little.QUAN |
| | they were doing it because it was raining a bit. |
1003 | REB | a fan (y)na (y)n sydyn sylweddoli mai hi oedd hi . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT sudden.ADJ realise.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and then quickly realising that it was her. |
1005 | MAG | neis oedd hi . |
| | nice.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was nice. |
1021 | MAG | oedd y ferch wedi dod welaist ti ? |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM after.PREP come.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | the daughter had come, you see? |
1034 | MAG | +< achos oedd hi (y)n mynd allan o (y)r Clínica_ModeloCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF name |
| | because she was coming out of the clinic. |
1067 | REB | achos oedd CatiCS yn deud +"/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | because Cati was saying: |
1076 | REB | +< a wedyn oedd ReginaCS isio cael gwybod faint mae o (y)n gallu o Sbaeneg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN he.PRON.M.3S Spanish.N.F.SG |
| | and Regina wanted to know how much Spanish he can speak. |
1078 | REB | achos oedd CatiCS (y)n deud +"/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | because Cati was saying: |
1083 | REB | entoncesS tro cynta neu rywbeth oedd [//] oedd uh hi (we)di deud wrtho fo +"/. |
| | then.ADV turn.N.M.SG first.ORD or.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | so the first time or something she'd told him: |
1083 | REB | entoncesS tro cynta neu rywbeth oedd [//] oedd uh hi (we)di deud wrtho fo +"/. |
| | then.ADV turn.N.M.SG first.ORD or.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | so the first time or something she'd told him: |
1107 | MAG | +< ond oedd DavidCS +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name |
| | but David was... |
1134 | REB | ond oedd CatiCS (y)n deud hefyd bod hi awydd mynd ato fo . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN also.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S desire.N.M.SG go.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | but Cati was [saying] as well that she'd like to go to him. |
1304 | REB | oedd hi (y)n edrych yn smart iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT look.V.INFIN PRT smart.ADJ very.ADV |
| | she looked very smart. |
1314 | MAG | lle oedd y dafarn las . |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF tavern.N.MF.SG+SM blue.ADJ+SM |
| | where the blue pub was. |
1411 | REB | oedd ehCS &li (.) IsabelCS (we)di ffonio neu rywbeth ati hi . |
| | be.V.3S.IMPERF eh.IM name after.PREP phone.V.INFIN or.CONJ something.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | Isabel had phoned her or something. |
1414 | REB | ac oedd hi (we)di cynnig . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP offer.V.INFIN |
| | and she had offered. |
1417 | REB | +< oedd hi (we)di cynnig yn syth +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP offer.V.INFIN PRT straight.ADJ |
| | she'd offered straight away. |
1442 | REB | +< ond uh oedd y tŷ (y)na lle oedden nhw (y)n byw lle fues i a CatiCS (y)n sefyll oedd o ddim yn neis iawn . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF house.N.M.SG there.ADV where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN where.INT be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S and.CONJ name PRT stand.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT nice.ADJ very.ADV |
| | but, er, that house where they lived, where Cati and I stayed, wasn't very nice. |
1442 | REB | +< ond uh oedd y tŷ (y)na lle oedden nhw (y)n byw lle fues i a CatiCS (y)n sefyll oedd o ddim yn neis iawn . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF house.N.M.SG there.ADV where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN where.INT be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S and.CONJ name PRT stand.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT nice.ADJ very.ADV |
| | but, er, that house where they lived, where Cati and I stayed, wasn't very nice. |
1443 | REB | achos oedd (y)na ddim [/] ddim [/] ddim [///] oeddet [?] ti (y)n (.) fan hyn i (y)r stryd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM not.ADV+SM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP to.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | because there was no... you were here onto the street. |
1446 | REB | achos oedd o (y)n lle &m bach yn uchel (.) ac i (y)r stryd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG small.ADJ PRT high.ADJ and.CONJ to.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | because it was a little high and onto the street. |
1448 | REB | oedd lot o geir yn pasio . |
| | be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP cars.N.M.PL+SM PRT pass.V.INFIN |
| | a lot of cars passed. |
1450 | REB | a wedyn tu (y)n_ôl (.) oedd (y)na ddim_byd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV side.N.M.SG back.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV nothing.ADV+SM |
| | and there was nothing behind it. |
1453 | REB | oedd (y)na ryw +... |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM |
| | there was some... |
1462 | REB | ac oedd o wedi cau . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP close.V.INFIN |
| | and it was closed. |
1463 | REB | oedd yna ddim [/] (.) ddim patioCS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM not.ADV+SM yard.N.M.SG |
| | there wasn't a patio. |
1465 | REB | +< ia a wedyn oedd hwnna ddim yn neis i (y)r plant . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM PRT nice.ADJ to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | yes, and so that wasn't nice for the children. |
1479 | REB | oedd IsabelCS (y)n deud bod MathewCS (y)n hoffi chwilio am ryw dre fach . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name PRT like.V.INFIN search.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM town.N.F.SG+SM small.ADJ+SM |
| | Isabel was saying that Mathew wants to look for a small town. |
1492 | REB | achos uh (.) oedd ClaraCS (y)n deud bod hi (y)n sefyll efo ryw ddynes . |
| | because.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT stand.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM woman.N.F.SG+SM |
| | because Clara as saying that she'd stayed with some lady. |
1495 | REB | LlwydCS be oedd hi ? |
| | name what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | Llwyd, what was she? |
1504 | REB | ac oedd y ffarm yn (.) cyrraedd i (y)r môr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | and the farm stretched as far as the sea. |
1507 | REB | a oedd o (y)n lle neis iawn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | and it was a veyr nice place. |
1508 | REB | a oedd gyda nhw dri plentyn bach . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P three.NUM.M+SM child.N.M.SG small.ADJ |
| | and they had three small children. |
1580 | MAG | na PeredurCS o(eddw)n i (y)n meddwl oedd yn mynd i ddod . |
| | no.ADV name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM |
| | no, I thought Peredur was going to come. |
1650 | MAG | oedd CamilaCS RobertoCS SaraCS a CarwynCS a +... |
| | be.V.3S.IMPERF name name name and.CONJ name and.CONJ |
| | there was Camila, Roberto, Sara and Carwyn and... |
1653 | REB | +< oedd CatiCS (we)di deud bod hi (we)di ffonio ati . |
| | be.V.3S.IMPERF name after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP phone.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | Cati had said she'd phoned her. |
1696 | REB | oedd o (y)n neis . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it was nice. |
1703 | REB | fel oedd yn siarad ddoe efo (y)r (.) pethau . |
| | like.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT talk.V.INFIN yesterday.ADV with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL |
| | like he was saying yesterday with the things. |
1716 | REB | ac oedd SaraCS (y)n deud bod hi (y)n gweld bod (y)na ddim corau o lefydd eraill (.) wedi dod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM choirs.N.M.PL of.PREP places.N.M.PL+SM others.PRON after.PREP come.V.INFIN |
| | and Sara was saying she'd noticed that no choirs had come from other places. |
1719 | REB | +< ac oedd hi (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | and she was saying: |
1745 | REB | síS oedd RaquelCS xxx +//. |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name |
| | yes, Raquel was [...] |
1755 | REB | ia oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | yes, she went to school with me. |
1761 | REB | ac oedd hi (y)n deud bod y côr yn bach yn +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF choir.N.M.SG PRT small.ADJ PRT |
| | and she was saying that the choir was a bit... |