2 | CZA | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
36 | CZA | a ddoe dyma fo (y)n &n gofyn i fi (.) os oeddwn i (y)n mynd i weld NansiCS weithiau . |
| | and.CONJ yesterday.ADV this_is.ADV he.PRON.M.3S PRT ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM name times.N.F.PL+SM |
| | and yesterday he asked me whether I go to see Nansi sometimes. |
41 | CZA | oedd uh &e AledCS (we)di dod â fo rhyw ddiwrnod i weld xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM name after.PREP come.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S some.PREQ day.N.M.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM |
| | Aled had brought him one day to see [...]. |
43 | CZA | +< ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
47 | CZA | a &m fo (y)n siarad yn isel . |
| | and.CONJ he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN PRT low.ADJ |
| | and he speaks quietly. |
53 | CZA | meddai fo +". |
| | say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he said. |
125 | SOF | ohCS wel (dy)na fo . |
| | oh.IM well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | oh well, there we go. |
127 | CZA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
129 | SOF | &=clears_throat gwallt hi (y)n frith frith a &g (.) golwg wel (dy)na fo golwg ddim yn iawn arni ynde . |
| | hair.N.M.SG she.PRON.F.3S PRT speckled.ADJ+SM.[or].speckled.ADJ+SM speckled.ADJ+SM.[or].speckled.ADJ+SM and.CONJ view.N.F.SG well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S view.N.F.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT OK.ADV on_her.PREP+PRON.F.3S isn't_it.IM |
| | her hair was very brittle and she didn't look right. |
132 | CZA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
174 | SOF | mae (y)n dibynnu (.) hollol arno fo mae (y)n debyg . |
| | be.V.3S.PRES PRT depend.V.INFIN completely.ADJ on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | he completely depends on him apparently. |
212 | CZA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
229 | CZA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
240 | CZA | ond (dy)na fo ma(e) [//] mae merch &m hon (.) mae (y)n &g gysgu (y)n y nos a tan +//. |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES girl.N.F.SG this.ADJ.DEM.F.SG be.V.3S.PRES PRT sleep.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ until.PREP |
| | but there we go, her daughter sleeps at night and until... |
300 | CZA | a (dy)na fo . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and there we go. |
353 | SOF | mae hospedajeS efo fo . |
| | be.V.3S.PRES accommodation.N.M.SG with.PREP he.PRON.M.3S |
| | he has a lodging. |
389 | SOF | (oe)s (yn)a wrai(g) [/] gwraig efo fo ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV wife.N.F.SG+SM wife.N.F.SG with.PREP he.PRON.M.3S |
| | does he have a wife? |
405 | CZA | gyda fo ddim lle i fyw dw i (ddi)m yn meddwl . |
| | with.PREP he.PRON.M.3S not.ADV+SM place.N.M.SG to.PREP live.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN |
| | I don't think he has anywhere to live. |
406 | CZA | (doe)s gyda fo ddim tŷ nac oes ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with.PREP he.PRON.M.3S not.ADV+SM house.N.M.SG PRT.NEG be.V.3S.PRES.INDEF |
| | he doesn't have a house, does he? |
413 | CZA | fo sy (y)n GaimanCS dw i (y)n meddwl ia . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL in.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN yes.ADV |
| | him who's in Gaiman I think, yes. |
415 | CZA | a welaist ti mae gyda fo (.) y camionetaS fawr (y)na . |
| | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S the.DET.DEF van.N.F.SG big.ADJ+SM there.ADV |
| | and he's got that big van you see? |
434 | SOF | talu fo i [?] ? |
| | pay.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP |
| | you pay him to? |
438 | SOF | +< talu fo i +/. |
| | pay.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP |
| | pay him to... |
440 | CZA | mae gyda fo dipyn o ddefaid xxx +//. |
| | be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG+SM of.PREP sheep.N.F.PL+SM |
| | he has some sheep... |
441 | CZA | mae (y)chydig bach o ddefaid yn perthyn iddo fo . |
| | be.V.3S.PRES a_little.QUAN small.ADJ of.PREP sheep.N.F.PL+SM PRT belong.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | a few sheep belong to him. |
443 | CZA | a mae gyda fo geffyl . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S horse.N.M.SG+SM |
| | and he has a horse. |
445 | CZA | yn perthyn iddo fo . |
| | PRT belong.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | belonging to him. |
446 | SOF | oes gyda fo +//. |
| | be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP he.PRON.M.3S |
| | does he have... |
447 | SOF | mae gyda fo chwaer yn byw yn EsquelCS yn_does ? |
| | be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S sister.N.F.SG PRT live.V.INFIN in.PREP name be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | he has a sister living in Esquel, doesn't he? |
448 | SOF | oes gyda fo ragor o frodyr a chwiorydd fan hyn ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP he.PRON.M.3S more.QUAN+SM of.PREP brothers.N.M.PL+SM and.CONJ sisters.N.F.PL place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | does he have more brothers and sisters here? |
564 | SOF | (dy)na fo ar_gyfer y [/] y deisen briodas (y)ma (.) fan (y)na brynais i bob peth . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF cake.N.F.SG+SM marriage.N.F.SG+SM here.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV buy.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | that's it, I bought everything for the wedding cake from there. |
573 | CZA | blwyddyn diwetha oedd gyda fo (..) pil lemon . |
| | year.N.F.SG last.ADJ be.V.3S.IMPERF with.PREP he.PRON.M.3S peel.N.M.SG lemon.N.M.SG |
| | last year he had lemon peel. |
613 | SOF | dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
625 | CZA | +" buenoS deud (wr)tha fo fynd i [/] (..) i (y)r swper heno . |
| | well.E say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S he.PRON.M.3S go.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG tonight.ADV |
| | good, tell him to go to the dinner tonight. |
629 | CZA | um (.) oedd hi (y)n deud &u ddoe mi wnaeth GerwynCS â fo (.) <i (y)r> [/] i (y)r (.) Mynydd_LlwydCS neu rywbeth . |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN yesterday.ADV PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM name with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | she was saying that yesterday Gerwyn took him to the Mynydd Llwyd (grey mountain) or something. |
644 | CZA | a wedyn oedden nhw (y)n methu (y)n lan â cael hyd iddo fo . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT fail.V.INFIN PRT shore.N.F.SG+SM with.PREP get.V.INFIN length.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and then they couldn't find him anywhere. |
703 | CZA | wedyn <oedd o (we)di (.)> [//] oedd o (y)n mynd i fynd i Maria_CastañaCS i gael rhywbeth meddai fo . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name to.PREP get.V.INFIN+SM something.N.M.SG say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | then he said he was going to go to Maria Castaña to have something. |
727 | SOF | a wedyn (.) mae rhaid i ti siarad trwy (y)r teliffon a gofyn iddyn nhw ddod â fo ynde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S talk.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF telephone.N.M.SG and.CONJ ask.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P come.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | so you have to phone up and ask them to bring it. |
738 | SOF | a fo efo (y)r dŵr . |
| | and.CONJ he.PRON.M.3S with.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG |
| | and him with the water. |
745 | SOF | iddo fo gael roid o uh yn [/] yn ei le ynde . |
| | to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S get.V.INFIN+SM give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S er.IM PRT PRT his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM isn't_it.IM |
| | for him to put it in its place. |
765 | CZA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
920 | CZA | ond (.) (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but... there we go. |
940 | CZA | +< wel (dy)na fo dan ni &be +//. |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.1P.PRES we.PRON.1P |
| | well, there we go, we're... |
968 | CZA | <fo &i> [//] fo ia amser hynny ? |
| | he.PRON.M.3S he.PRON.M.3S yes.ADV time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | him, was it, at that time? |
968 | CZA | <fo &i> [//] fo ia amser hynny ? |
| | he.PRON.M.3S he.PRON.M.3S yes.ADV time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | him, was it, at that time? |
970 | SOF | fo ddechreuodd ia ? |
| | he.PRON.M.3S begin.V.3S.PAST+SM yes.ADV |
| | he started, yes? |
975 | CZA | fo oedd amser hynny [?] dw i (y)n credu . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | it was him back then I think. |
1064 | SOF | (ba)sai fo (y)n gwneud gymaint o les iddi (.) lle bod hi hunan (y)n fan (y)na . |
| | be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP benefit.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S where.INT be.V.INFIN she.PRON.F.3S self.PRON.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | it'd do her so much good, instead of her being alone there. |
1066 | CZA | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
1081 | CZA | ond (ba)sai fo (y)n wneud lles iddi fasai ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM benefit.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3S.PLUPERF+SM |
| | but it'd do her good, wouldn't it? |
1171 | SOF | oedd uh (..) <(gy)da fo> [?] (.) bobl (.) <o (y)r &gam> [//] o (y)r (.) GaimanCS oedd y mwyafrif . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM with.PREP he.PRON.M.3S people.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF majority.N.M.SG |
| | he had people from the... from Gaiman, most of them were. |
1204 | CZA | ond (.) (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but... there we go. |
1216 | SOF | a dyna fo welaist ti ? |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and that's it, you see? |
1222 | SOF | <er bod rywun> [//] os (y)dy rywun wedi gyrru gwaith mae rhywun isio clywed rywbeth mwy ond (dy)na fo . |
| | er.IM be.V.INFIN someone.N.M.SG+SM if.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP drive.V.INFIN work.N.M.SG be.V.3S.PRES someone.N.M.SG want.N.M.SG hear.V.INFIN something.N.M.SG+SM more.ADJ.COMP but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | if somebody has sent work, they want to know more but there we go. |
1406 | CZA | achos (..) oedd raid prynu fo ganol dydd xxx . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM buy.V.INFIN he.PRON.M.3S middle.N.M.SG+SM day.N.M.SG |
| | because... I had to buy it at midday [...] |
1411 | CZA | a wedyn o(eddw)n i (y)n mynd i <torri fo (.)> [/] torri fo (y)n barod os ga i amser . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP break.V.INFIN he.PRON.M.3S break.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT ready.ADJ+SM if.CONJ get.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S time.N.M.SG |
| | and I was going to cut it ready if I have the time. |
1411 | CZA | a wedyn o(eddw)n i (y)n mynd i <torri fo (.)> [/] torri fo (y)n barod os ga i amser . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP break.V.INFIN he.PRON.M.3S break.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT ready.ADJ+SM if.CONJ get.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S time.N.M.SG |
| | and I was going to cut it ready if I have the time. |
1419 | CZA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
1423 | SOF | oedd GeraintCS (.) ddim yn siŵr os basai fo (y)n +... |
| | be.V.3S.IMPERF name not.ADV+SM PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | Geraint wasn't sure if he would... |
1425 | SOF | +< (e)fallai [/] (e)fallai (ba)sai fo (y)n dod ddeudodd o . |
| | perhaps.CONJ perhaps.CONJ be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S |
| | he said he might come. |
1428 | SOF | wedyn os fydd o isio dod wel (dy)na fo . |
| | afterwards.ADV if.CONJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S want.N.M.SG come.V.INFIN well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | then, if he wants to come, well there we go. |