7 | SOF | wel (.) wel dw i ddim yn gwybod . |
| | well.IM well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | well, I don't know. |
11 | SOF | tro cyn [/] uh cyn i fi fynd rŵan o(eddw)n i (we)di galw yn y diwrnod +"/. |
| | turn.V.2S.IMPER before.PREP er.IM before.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM now.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP call.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | the time before I left, I'd called in during the day. |
11 | SOF | tro cyn [/] uh cyn i fi fynd rŵan o(eddw)n i (we)di galw yn y diwrnod +"/. |
| | turn.V.2S.IMPER before.PREP er.IM before.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM now.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP call.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | the time before I left, I'd called in during the day. |
12 | SOF | +" ti (y)n gwybod lle dw i ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN where.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | do you know where I am? |
19 | SOF | +" wel wna i (dd)weud [?] ti be dw i (y)n wneud fan hyn . |
| | well.IM do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM you.PRON.2S what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | well, I'll tell you what I'm doing here. |
19 | SOF | +" wel wna i (dd)weud [?] ti be dw i (y)n wneud fan hyn . |
| | well.IM do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM you.PRON.2S what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | well, I'll tell you what I'm doing here. |
28 | SOF | oedden [//] fuon ni (y)n chwerthin dipyn a (we)dyn dw i (y)n meddwl bod o (we)di wneud lles iddi . |
| | be.V.13P.IMPERF be.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P PRT laugh.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM benefit.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | we were laughing a bit and I think it did her good. |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | er.IM um.IM name PRT frequent.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM PRT call.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN I.PRON.1S+SM each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
34 | CZA | felly mae (y)n gwybod yn iawn (..) pwy dw i . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV who.PRON be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | so he knows exactly who I am. |
36 | CZA | a ddoe dyma fo (y)n &n gofyn i fi (.) os oeddwn i (y)n mynd i weld NansiCS weithiau . |
| | and.CONJ yesterday.ADV this_is.ADV he.PRON.M.3S PRT ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM name times.N.F.PL+SM |
| | and yesterday he asked me whether I go to see Nansi sometimes. |
36 | CZA | a ddoe dyma fo (y)n &n gofyn i fi (.) os oeddwn i (y)n mynd i weld NansiCS weithiau . |
| | and.CONJ yesterday.ADV this_is.ADV he.PRON.M.3S PRT ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM name times.N.F.PL+SM |
| | and yesterday he asked me whether I go to see Nansi sometimes. |
36 | CZA | a ddoe dyma fo (y)n &n gofyn i fi (.) os oeddwn i (y)n mynd i weld NansiCS weithiau . |
| | and.CONJ yesterday.ADV this_is.ADV he.PRON.M.3S PRT ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM name times.N.F.PL+SM |
| | and yesterday he asked me whether I go to see Nansi sometimes. |
41 | CZA | oedd uh &e AledCS (we)di dod â fo rhyw ddiwrnod i weld xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM name after.PREP come.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S some.PREQ day.N.M.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM |
| | Aled had brought him one day to see [...]. |
60 | SOF | ond be o(eddw)n i mynd i ddeud bod um +... |
| | but.CONJ what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM be.V.INFIN um.IM |
| | but what I was going to say was that, um... |
60 | SOF | ond be o(eddw)n i mynd i ddeud bod um +... |
| | but.CONJ what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM be.V.INFIN um.IM |
| | but what I was going to say was that, um... |
61 | SOF | ohCS dw i (we)di bod yn (.) torri (y)r porfa heddiw . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT break.V.INFIN the.DET.DEF pasture.N.F.SG today.ADV |
| | oh I've been cutting the grass today. |
67 | SOF | o(eddw)n i ddim [/] (.) ddim yn nabod hi . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM not.ADV+SM PRT know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | I didn't recognise her. |
72 | SOF | a wedyn pan godais i <i ddod &a> [//] i ddod adre dyma (y)r uh (.) un o (y)r merched yn deud [?] +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ lift.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S to.PREP come.V.INFIN+SM to.PREP come.V.INFIN+SM home.ADV this_is.ADV the.DET.DEF er.IM one.NUM of.PREP the.DET.DEF girl.N.F.PL PRT say.V.INFIN |
| | and when I got up to go home, one of the girls said: |
72 | SOF | a wedyn pan godais i <i ddod &a> [//] i ddod adre dyma (y)r uh (.) un o (y)r merched yn deud [?] +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ lift.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S to.PREP come.V.INFIN+SM to.PREP come.V.INFIN+SM home.ADV this_is.ADV the.DET.DEF er.IM one.NUM of.PREP the.DET.DEF girl.N.F.PL PRT say.V.INFIN |
| | and when I got up to go home, one of the girls said: |
72 | SOF | a wedyn pan godais i <i ddod &a> [//] i ddod adre dyma (y)r uh (.) un o (y)r merched yn deud [?] +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ lift.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S to.PREP come.V.INFIN+SM to.PREP come.V.INFIN+SM home.ADV this_is.ADV the.DET.DEF er.IM one.NUM of.PREP the.DET.DEF girl.N.F.PL PRT say.V.INFIN |
| | and when I got up to go home, one of the girls said: |
78 | SOF | oedd hi (y)n deud wel dw i (ddi)m yn &kɒ +/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT |
| | she was saying, well, I don't... |
84 | SOF | +" dw i efo &n chwaer . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S with.PREP sister.N.F.SG |
| | I'm with my sister. |
88 | SOF | +" wel dw i (we)di dod am fodryb . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP come.V.INFIN for.PREP aunt.N.F.SG+SM |
| | well I've come for an aunt. |
90 | SOF | +" pwy fodryb chwaer i dy fam ? |
| | who.PRON aunt.N.F.SG+SM sister.N.F.SG to.PREP your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM |
| | which aunt, your mother's sister? |
91 | SOF | +" nage chwaer i nhad . |
| | no.ADV sister.N.F.SG to.PREP father.N.M.SG+NM |
| | no, my father's sister. |
95 | SOF | wel dw i ddim gwybod uh (.) beth xxx . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN er.IM what.INT |
| | well, I don't know, er, what... |
96 | SOF | +" wel dan ni (y)n mynd i drio . |
| | well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP try.V.INFIN+SM |
| | well, we're going to try, |
99 | SOF | o(edde)n nhw wedi rhoi hi i eistedd fan (y)na . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP give.V.INFIN she.PRON.F.3S to.PREP sit.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they'd put her to sit there. |
104 | CZA | a um (.) diwrnod blaen wnes i efo RosaCS i weld yr (..) <yr uh> [/] (.) yr uh +... |
| | and.CONJ um.IM day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S with.PREP name to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM |
| | and, um, the other day I went with Rosa to see the... |
104 | CZA | a um (.) diwrnod blaen wnes i efo RosaCS i weld yr (..) <yr uh> [/] (.) yr uh +... |
| | and.CONJ um.IM day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S with.PREP name to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM |
| | and, um, the other day I went with Rosa to see the... |
107 | CZA | tro cynta i siarad . |
| | turn.N.M.SG first.ORD to.PREP talk.V.INFIN |
| | the first time to speak. |
108 | CZA | a wedyn (.) mi wnes i efo hi (y)r diwrnod cynta oedd [/] oedd hi (y)n mynd â BrynCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S with.PREP she.PRON.F.3S the.DET.DEF day.N.M.SG first.ORD be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN with.PREP name |
| | and I went with her the first day she took Bryn. |
110 | CZA | +" wnes i anghofio ddoe (.) gofyn am BarbaraCS BarcelonaCS . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S forget.V.INFIN yesterday.ADV ask.V.INFIN for.PREP name name |
| | I forgot to ask about Barbara Barcelona yesterday. |
115 | CZA | o(eddw)n i (y)n deud wrthi (y)n wirion +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S PRT silly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM |
| | I told her vaguely: |
116 | CZA | +" na wnes i (ddi)m gweld dim [?] . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM see.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | no I didn't see anything. |
121 | CZA | a wedyn diwrnod wedyn wnes i ddim efo RosaCS yna . |
| | and.CONJ afterwards.ADV day.N.M.SG afterwards.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM with.PREP name there.ADV |
| | and the next day I didn't go, with Rosa there. |
123 | CZA | +" oiS ti (y)n gwybod (.) wnes i &ɒ gofio gofyn heddiw am BarbaraCS . |
| | oh.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S remember.V.INFIN+SM ask.V.INFIN today.ADV for.PREP name |
| | oi, you know I remembered to ask about Barbara today. |
126 | SOF | o(eddw)n i ddim wedi nabod uh ei chwaer hi . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP know_someone.V.INFIN er.IM her.ADJ.POSS.F.3S sister.N.F.SG she.PRON.F.3S |
| | I hadn't recognized her sister. |
128 | SOF | +< dw i (y)n deud (wr)tha ti . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S you.PRON.2S |
| | I'm telling you. |
142 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod be +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT |
| | I don't know what... |
143 | SOF | +< na dw i (y)n credu bod &hɒ &ə llall (y)ma (.) yn iawn ar sbeliau neu rhyw gymaint . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN other.PRON here.ADV PRT OK.ADV on.PREP spell.N.F.PL or.CONJ some.PREQ so much.ADJ+SM |
| | no, I think this other one's alright at times, or to some extent. |
144 | SOF | achos (.) tra oedd yr hogan (y)ma (y)n siarad efo fi i ddeud yr hanes (.) oedd y dynes ti (y)n siarad efo hi (y)n fan (y)na ynde ynde . |
| | because.CONJ while.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG here.ADV PRT talk.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF story.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV isn't_it.IM isn't_it.IM |
| | because... while this girl was talking to me to tell me the story, your lady was talking to her over there. |
149 | SOF | +" dw i (y)n mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN |
| | I'm leaving. |
154 | SOF | a o(eddw)n i (y)n cychwyn a wedyn dw i ddim gwybod os ydyn nhw (we)di ei gadael hi neu beidio . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT start.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP her.ADJ.POSS.F.3S leave.V.INFIN she.PRON.F.3S or.CONJ stop.V.INFIN+SM |
| | and I was setting off and so I don't know if they left her or not. |
154 | SOF | a o(eddw)n i (y)n cychwyn a wedyn dw i ddim gwybod os ydyn nhw (we)di ei gadael hi neu beidio . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT start.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP her.ADJ.POSS.F.3S leave.V.INFIN she.PRON.F.3S or.CONJ stop.V.INFIN+SM |
| | and I was setting off and so I don't know if they left her or not. |
161 | SOF | ond dw i ddim yn gwybod pwy oedd y llall . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON |
| | but I don't know who the other was. |
163 | SOF | dw i ddim nabod hi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | I don't know her. |
169 | CZA | dw i (y)n gwybod oedd [/] oedd MeganCS (we)di deud bod nhw (we)di rhentu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP rent.V.INFIN |
| | I know Megan had said that they'd rented. |
179 | CZA | welaist ti o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | did you see I was saying: |
185 | SOF | be ydy (y)r achos am hynna dw i ddim yn gwybod . |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF cause.N.M.SG for.PREP that.PRON.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know what the reason is for that. |
192 | CZA | a o(eddw)n i (y)n deud fyddai (y)n well i ni beidio glanhau gormod rhag ofn . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.COND+SM PRT better.ADJ.COMP+SM to.PREP we.PRON.1P stop.V.INFIN+SM clean.V.INFIN too_much.QUANT from.PREP fear.N.M.SG |
| | and I was saying we'd better not clean too much in case. |
192 | CZA | a o(eddw)n i (y)n deud fyddai (y)n well i ni beidio glanhau gormod rhag ofn . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.COND+SM PRT better.ADJ.COMP+SM to.PREP we.PRON.1P stop.V.INFIN+SM clean.V.INFIN too_much.QUANT from.PREP fear.N.M.SG |
| | and I was saying we'd better not clean too much in case. |
193 | SOF | na well i ni feddwl am rhywbeth arall . |
| | no.ADV better.ADJ.COMP+SM to.PREP we.PRON.1P think.V.INFIN+SM for.PREP something.N.M.SG other.ADJ |
| | no, we better think of something else. |
199 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
213 | CZA | wel (..) dim ers lawer mi welais i uh bachgen BarbaraCS . |
| | well.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG since.PREP many.QUAN+SM PRT.AFF see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S er.IM boy.N.M.SG name |
| | well, I saw Barbara's boy not long ago. |
216 | CZA | a mi ofynnais i +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF ask.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | and I asked: |
218 | CZA | +" na na <mae hi> [///] dan ni (we)di gorfod mynd â hi i (y)r homeE achos (.) oedd hi (y)n cael gwaith cael rhywun i [/] i wneud cwmni iddi yn y nos ac +... |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP have_to.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF home.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN work.N.M.SG get.V.INFIN someone.N.M.SG to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM company.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ |
| | no no, we've had to take her to the home because it was difficult to find somebody to keep her company during the evening and... |
218 | CZA | +" na na <mae hi> [///] dan ni (we)di gorfod mynd â hi i (y)r homeE achos (.) oedd hi (y)n cael gwaith cael rhywun i [/] i wneud cwmni iddi yn y nos ac +... |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP have_to.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF home.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN work.N.M.SG get.V.INFIN someone.N.M.SG to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM company.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ |
| | no no, we've had to take her to the home because it was difficult to find somebody to keep her company during the evening and... |
218 | CZA | +" na na <mae hi> [///] dan ni (we)di gorfod mynd â hi i (y)r homeE achos (.) oedd hi (y)n cael gwaith cael rhywun i [/] i wneud cwmni iddi yn y nos ac +... |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP have_to.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF home.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN work.N.M.SG get.V.INFIN someone.N.M.SG to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM company.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ |
| | no no, we've had to take her to the home because it was difficult to find somebody to keep her company during the evening and... |
224 | CZA | fel (yn)a ddeudodd o wrtha fi ond dw i (ddi)m yn gwybod &ðe ddeudodd RosaCS bod golwg +... |
| | like.CONJ there.ADV say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN say.V.3S.PAST+SM name be.V.INFIN view.N.F.SG |
| | he told me that but, I don't know, Rosa said that she looks... |
231 | CZA | welais i y morwyn heddiw . |
| | see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF maid.N.F.SG today.ADV |
| | I saw the maid today. |
232 | CZA | oedd hi (y)n mynd i (y)r farmaciaS meddai hi . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF pharmacy.N.F.SG say.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she said she was going to the pharmacy. |
244 | SOF | ie wrth_gwrs achos mae o (y)n gormod i un yn_dydy ? |
| | yes.ADV of_course.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too_much.QUANT to.PREP one.NUM be.V.3S.PRES.TAG |
| | yes, of course, because it's too much for one, isn't it? |
246 | CZA | achos diwrnod o (y)r blaen o(eddw)n i (y)no (.) ac <oedd hi (we)di mm> [//] (.) am bump o gloch oedd hi (we)di deffro . |
| | because.CONJ day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S there.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP mm.IM for.PREP five.NUM+SM of.PREP bell.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP waken.V.INFIN |
| | because the other day I was there and she'd... at five o'clock, she'd woken up. |
247 | CZA | oedd LenaCS &i isio codi a isio mynd ati i bilio tatws a isio codi . |
| | be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG lift.V.INFIN and.CONJ want.N.M.SG go.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP bill.V.INFIN.[or].peel.V.INFIN+SM potatoes.N.F.PL and.CONJ want.N.M.SG lift.V.INFIN |
| | Lena was wanting to get up and get peeling potatoes, and wanting to get up. |
250 | CZA | +" wnes i (ddi)m cysgu rhagor ar_ôl pump . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM sleep.V.INFIN more.QUAN after.PREP five.NUM |
| | I didn't sleep again after five. |
253 | CZA | +< a wedyn pan es i (y)no +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S there.ADV |
| | and then, when I went there... |
289 | CZA | xxx nhad brynodd nhw pan aeth o ar ben i Buenos_AiresCS (.) i gael operaciónS ar ei goes pan oedd o (y)n un_deg (.) pedwar un_deg pump oed . |
| | father.N.M.SG+NM buy.V.3S.PAST+SM they.PRON.3P when.CONJ go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S on.PREP head.N.M.SG+SM to.PREP name to.PREP get.V.INFIN+SM operation.N.F.SG on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S leg.N.F.SG+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT ten.NUM four.NUM.M ten.NUM five.NUM age.N.M.SG |
| | my dad bought them when he went to Buenos Aires to have an operation when he was fourteen or fifteen years old. |
289 | CZA | xxx nhad brynodd nhw pan aeth o ar ben i Buenos_AiresCS (.) i gael operaciónS ar ei goes pan oedd o (y)n un_deg (.) pedwar un_deg pump oed . |
| | father.N.M.SG+NM buy.V.3S.PAST+SM they.PRON.3P when.CONJ go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S on.PREP head.N.M.SG+SM to.PREP name to.PREP get.V.INFIN+SM operation.N.F.SG on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S leg.N.F.SG+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT ten.NUM four.NUM.M ten.NUM five.NUM age.N.M.SG |
| | my dad bought them when he went to Buenos Aires to have an operation when he was fourteen or fifteen years old. |
306 | SOF | ond mae (y)na rywle arall dw i (y)n gwybod achos dw i (we)di clywed (..) uh SelenaCS (..) RocíoCS (y)n deud +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN er.IM name name PRT say.V.INFIN |
| | but there's another place I know of because I've heard, er, Selena, Rocío saying... |
306 | SOF | ond mae (y)na rywle arall dw i (y)n gwybod achos dw i (we)di clywed (..) uh SelenaCS (..) RocíoCS (y)n deud +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN er.IM name name PRT say.V.INFIN |
| | but there's another place I know of because I've heard, er, Selena, Rocío saying... |
309 | CZA | xxx mi ddeudodd BarbaraCS bod nhw (y)n mynd (.) i rhywle . |
| | PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM name be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG |
| | ay, um [...] Barbara said that they're going somewhere. |
310 | CZA | dw i (ddi)m yn cofio lle ddeudodd hi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN where.INT say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | I don't remember where she said. |
313 | SOF | fues i yn y GaimanCS diwrnod o blaen . |
| | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF name day.N.M.SG of.PREP plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG |
| | I was in Gaiman the other day. |
314 | SOF | oeddwn [//] o(eddw)n i (we)di golchi (y)r llestri efo (y)n wats a wedi [//] dŵr wedi <mynd fewn iddi> [=! laughs] . |
| | be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP wash.V.INFIN the.DET.DEF vessel.N.M.PL with.PREP PRT watch.N.F.SG and.CONJ after.PREP water.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN in.PREP+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | I'd washed the dishes with my watch, and some water got into it. |
317 | SOF | o(eddw)n i ddim gallu bod heb ddim wats pan wyt ti xxx lle . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM be_able.V.INFIN be.V.INFIN without.PREP not.ADV+SM watch.N.F.SG when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S where.INT |
| | I couldn't go without a watch when you [...] place. |
321 | SOF | +< &=cough ia o(eddw)n i isio cymryd y bws i fynd i DrelewCS . |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S want.N.M.SG take.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | yes, I wanted to take the bus to Trelew. |
321 | SOF | +< &=cough ia o(eddw)n i isio cymryd y bws i fynd i DrelewCS . |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S want.N.M.SG take.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | yes, I wanted to take the bus to Trelew. |
321 | SOF | +< &=cough ia o(eddw)n i isio cymryd y bws i fynd i DrelewCS . |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S want.N.M.SG take.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | yes, I wanted to take the bus to Trelew. |
322 | SOF | o(eddw)n i (ddi)m [/] (..) &=gasp ddim yn gwybod faint o (y)r gloch . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | I didn't... ah, didn't know what time. |
324 | SOF | a wedyn mi es i fan (y)na yn y GaimanCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | and then I went there in Gaiman. |
327 | SOF | a dyma fi (y)n mynd fewn i weld <be oedd> [/] be oedd y prisiau (y)na . |
| | and.CONJ this_is.ADV I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP see.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF prices.N.M.PL there.ADV |
| | and I went in to see what the prices were there. |
335 | SOF | a wedyn wel alla i fynd â (y)r llall eto . |
| | and.CONJ afterwards.ADV well.IM be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S go.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF other.PRON again.ADV |
| | and then, well, I can take the other one again. |
341 | CZA | dw i (y)n cofio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | I remember. |
346 | SOF | +" dan ni (y)n mynd i EsquelCS . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | we're going to Esquel. |
357 | SOF | dw i ddim yn gwybod pwy (y)dy o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | I don't know who it is. |
361 | SOF | +< <o(eddw)n i (y)n deud> [?] +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I was saying: |
362 | SOF | +< ohCS mae [/] mae o (y)n perthyn i ngŵr i felly os (y)dy o (y)n BennetCS achos +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT belong.V.INFIN to.PREP man.N.M.SG+NM to.PREP so.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name because.CONJ |
| | oh, he's related to my husband in that case, if he's a Bennet, because... |
362 | SOF | +< ohCS mae [/] mae o (y)n perthyn i ngŵr i felly os (y)dy o (y)n BennetCS achos +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT belong.V.INFIN to.PREP man.N.M.SG+NM to.PREP so.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name because.CONJ |
| | oh, he's related to my husband in that case, if he's a Bennet, because... |
365 | CZA | mae o (y)n perthyn i (y)r BennetsCS rhyw ffordd yndy ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT belong.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF name some.PREQ way.N.F.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | he's related some way to the Bennets, isn't he? |
366 | SOF | +< yndy mae o (y)n perthyn i NedCS yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT belong.V.INFIN to.PREP name be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes he's related to Ned, yes. |
368 | SOF | +< oedd ei fam o (.) yn gyfnither i (.) Eurig_LlywelynCS . |
| | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S PRT cousin.N.F.SG+SM to.PREP name |
| | his mother was Eurig Llywelyn's cousin. |
405 | CZA | gyda fo ddim lle i fyw dw i (ddi)m yn meddwl . |
| | with.PREP he.PRON.M.3S not.ADV+SM place.N.M.SG to.PREP live.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN |
| | I don't think he has anywhere to live. |
405 | CZA | gyda fo ddim lle i fyw dw i (ddi)m yn meddwl . |
| | with.PREP he.PRON.M.3S not.ADV+SM place.N.M.SG to.PREP live.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN |
| | I don't think he has anywhere to live. |
407 | SOF | dw i ddim yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
409 | CZA | wnes i gofio rŵan . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S remember.V.INFIN+SM now.ADV |
| | I remembered now. |
411 | CZA | prynu anifeiliaid i [/] i BennetCS . |
| | buy.V.INFIN animals.N.M.PL to.PREP to.PREP name |
| | buying animals for Bennet. |
411 | CZA | prynu anifeiliaid i [/] i BennetCS . |
| | buy.V.INFIN animals.N.M.PL to.PREP to.PREP name |
| | buying animals for Bennet. |
412 | SOF | ahCS i hwnna sy yn y GaimanCS . |
| | ah.IM to.PREP that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP the.DET.DEF name |
| | ah, for him who's in the Gaiman. |
413 | CZA | fo sy (y)n GaimanCS dw i (y)n meddwl ia . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL in.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN yes.ADV |
| | him who's in Gaiman I think, yes. |
416 | CZA | xxx a popeth i +//. |
| | and.CONJ everything.N.M.SG to.PREP |
| | [...] and everything for... |
423 | SOF | na na (ba)sai rhaid i chi ie +... |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PLUPERF necessity.N.M.SG to.PREP you.PRON.2P yes.ADV |
| | no no, you'd have to, yes... |
425 | SOF | (ba)sai rhaid i chi adael rywun (y)na ia . |
| | be.V.3S.PLUPERF necessity.N.M.SG to.PREP you.PRON.2P leave.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM there.ADV yes.ADV |
| | you'd have to leave somebody there, yes. |
434 | SOF | talu fo i [?] ? |
| | pay.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP |
| | you pay him to? |
438 | SOF | +< talu fo i +/. |
| | pay.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP |
| | pay him to... |
457 | CZA | Julia_CornCS oedden ni (y)n <arfer deud> [=! laughs] dw i (y)n cofio . |
| | name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT use.V.INFIN say.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | we used to call her Julia Corn, I remember. |
463 | CZA | dw i (ddi)m (y)n siŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | I'm not sure. |
464 | CZA | dw i (y)n cofio amser oedd (..) Olivia_LorcaCS fan (y)na o(eddw)n i (y)n gweld JuliaCS (y)n aml iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF name place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN name PRT frequent.ADJ very.ADV |
| | I remember the time Olivia Lorca was there I used to see Julia very often. |
464 | CZA | dw i (y)n cofio amser oedd (..) Olivia_LorcaCS fan (y)na o(eddw)n i (y)n gweld JuliaCS (y)n aml iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF name place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN name PRT frequent.ADJ very.ADV |
| | I remember the time Olivia Lorca was there I used to see Julia very often. |
465 | CZA | oedd OliviaCS (y)n dod [///] (.) oedd hi [//] (.) JuliaCS (y)n dod i weld OliviaCS . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT come.V.INFIN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S name PRT come.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM name |
| | Olivia would come... she, Julia came to see Olivia. |
474 | CZA | dw i (ddi)m yn siŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | I'm not sure. |
475 | CZA | ond fan (y)na oedd [/] oedd hi (y)n dod yn aml iawn o(eddw)n <i (ddi)m (we)di i> [?] weld xxx OliviaCS . |
| | but.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN PRT frequent.ADJ very.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM name |
| | but she came there very often, I hadn't seen [...] Olivia. |
475 | CZA | ond fan (y)na oedd [/] oedd hi (y)n dod yn aml iawn o(eddw)n <i (ddi)m (we)di i> [?] weld xxx OliviaCS . |
| | but.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN PRT frequent.ADJ very.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM name |
| | but she came there very often, I hadn't seen [...] Olivia. |
478 | CZA | +, i weld . |
| | to.PREP see.V.INFIN+SM |
| | to see. |
487 | SOF | <maen nhw> [//] mae (y)na un yn dal i wneud hynna . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | there's one who still does that. |
488 | SOF | mae (y)na un yn dal i wneud hynna (.) yn_does ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | there's one who still does that, isn't there? |
491 | CZA | +< dw i meddwl yndy . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I think so, yes. |
494 | SOF | +< oedd yr (.) yr uh (.) rwber (y)na sy rownd i (y)r drws fel (yn)a wedi [/] wedi (.) <wedi treulio> [//] wedi llacio . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM rubber.N.M.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL round.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG like.CONJ there.ADV after.PREP after.PREP after.PREP spend.V.INFIN.[or].digest.V.INFIN after.PREP slacken.V.INFIN |
| | the rubber around the door had loosened. |
499 | SOF | dw i (ddi)m (y)n cofio rŵan sut ond mae hwnna (y)n perthyn <i (y)r> [/] i (y)r BennetCS (he)fyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV how.INT but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT belong.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name also.ADV |
| | I don't remember now how he's related to the Bennet family as well. |
499 | SOF | dw i (ddi)m (y)n cofio rŵan sut ond mae hwnna (y)n perthyn <i (y)r> [/] i (y)r BennetCS (he)fyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV how.INT but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT belong.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name also.ADV |
| | I don't remember now how he's related to the Bennet family as well. |
499 | SOF | dw i (ddi)m (y)n cofio rŵan sut ond mae hwnna (y)n perthyn <i (y)r> [/] i (y)r BennetCS (he)fyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV how.INT but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT belong.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name also.ADV |
| | I don't remember now how he's related to the Bennet family as well. |
500 | CZA | +< i (y)r +/. |
| | to.PREP the.DET.DEF |
| | to the... |
502 | CZA | i (y)r Bennets . |
| | to.PREP the.DET.DEF name |
| | to the Bennets. |
503 | SOF | ie dw i (ddi)m yn gwybod ond dw i (y)n credu <bod o (.)> [//] bod ei dad o (y)n frawd i (y)r JuliaCS (y)ma . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT brother.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name here.ADV |
| | yes, I don't know but I think his father is this Julia's brother. |
503 | SOF | ie dw i (ddi)m yn gwybod ond dw i (y)n credu <bod o (.)> [//] bod ei dad o (y)n frawd i (y)r JuliaCS (y)ma . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT brother.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name here.ADV |
| | yes, I don't know but I think his father is this Julia's brother. |
503 | SOF | ie dw i (ddi)m yn gwybod ond dw i (y)n credu <bod o (.)> [//] bod ei dad o (y)n frawd i (y)r JuliaCS (y)ma . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT brother.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name here.ADV |
| | yes, I don't know but I think his father is this Julia's brother. |
504 | SOF | dw i (y)n meddwl mai rywbeth fel (yn)a oedd o [?] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I think it was something like that. |
524 | SOF | o(eddw)n i (y)n gweld heddiw yn y papur bod (y)na le newydd (.) lle allet ti brynu jam . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN today.ADV in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG be.V.INFIN there.ADV place.N.M.SG+SM new.ADJ where.INT be_able.V.2S.IMPERF+SM you.PRON.2S buy.V.INFIN+SM jam.N.M.SG |
| | I saw in the paper today that there's a new place where you can buy jam. |
525 | SOF | dw i (ddi)m yn gwybod be (he)blaw jam ond +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT without.PREP jam.N.M.SG but.CONJ |
| | I don't know what apart from jam but... |
527 | SOF | RivadaviaCS milS cincuentaS yS cuatroS dw i (y)n credu . |
| | name thousand.NUM fifty.NUM and.CONJ four.NUM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | Rivadavia 1054 I think. |
538 | SOF | fan (y)na mae o siŵr i ti yn ochr uh (.) xxx fan (y)na . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S sure.ADJ to.PREP you.PRON.2S PRT side.N.F.SG er.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | that's where it is, I'm sure, next to, er, [...] there. |
560 | SOF | +< dw i +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I... |
564 | SOF | (dy)na fo ar_gyfer y [/] y deisen briodas (y)ma (.) fan (y)na brynais i bob peth . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF cake.N.F.SG+SM marriage.N.F.SG+SM here.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV buy.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | that's it, I bought everything for the wedding cake from there. |
580 | SOF | +< ahCS dw i +//. |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | ah, I... |
581 | SOF | +< dw i <byth yn mynd> [//] byth jyst yn mynd i fan (y)no . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S never.ADV PRT go.V.INFIN never.ADV just.ADV PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I almost never go there. |
581 | SOF | +< dw i <byth yn mynd> [//] byth jyst yn mynd i fan (y)no . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S never.ADV PRT go.V.INFIN never.ADV just.ADV PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I almost never go there. |
587 | CZA | +< wel a &m (.) mae (y)na mwy agos i ti ynde . |
| | well.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP near.ADJ to.PREP you.PRON.2S isn't_it.IM |
| | well, and there's a [...] closer to you, isn't there. |
590 | SOF | ond dw i ddim yn (.) prynu llawer o ddim_byd . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT buy.V.INFIN many.QUAN of.PREP nothing.ADV+SM |
| | but I don't buy much of anything. |
593 | CZA | mae gen i (.) esteS bowlen bach fan (y)na ar ben y bwrdd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S this.PRON.DEM.M.SG bowl.N.F.SG small.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | I have this little bowl there at the end of the table. |
614 | CZA | wnes i alw ar [/] ar PaulinaCS heddiw . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S call.V.INFIN+SM on.PREP on.PREP name today.ADV |
| | I called in on Paulina today. |
619 | CZA | &=dental_click o(eddw)n i (we)di cwrdd â [/] â um (..) â LucíaCS bore (y)ma . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP meet.V.INFIN with.PREP with.PREP um.IM with.PREP name morning.N.M.SG here.ADV |
| | I'd met up with Lucía this morning. |
625 | CZA | +" buenoS deud (wr)tha fo fynd i [/] (..) i (y)r swper heno . |
| | well.E say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S he.PRON.M.3S go.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG tonight.ADV |
| | good, tell him to go to the dinner tonight. |
625 | CZA | +" buenoS deud (wr)tha fo fynd i [/] (..) i (y)r swper heno . |
| | well.E say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S he.PRON.M.3S go.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG tonight.ADV |
| | good, tell him to go to the dinner tonight. |
629 | CZA | um (.) oedd hi (y)n deud &u ddoe mi wnaeth GerwynCS â fo (.) <i (y)r> [/] i (y)r (.) Mynydd_LlwydCS neu rywbeth . |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN yesterday.ADV PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM name with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | she was saying that yesterday Gerwyn took him to the Mynydd Llwyd (grey mountain) or something. |
629 | CZA | um (.) oedd hi (y)n deud &u ddoe mi wnaeth GerwynCS â fo (.) <i (y)r> [/] i (y)r (.) Mynydd_LlwydCS neu rywbeth . |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN yesterday.ADV PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM name with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | she was saying that yesterday Gerwyn took him to the Mynydd Llwyd (grey mountain) or something. |
630 | CZA | a wedyn pan wnes i alw ar PaulinaCS mi ddeudais i +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S call.V.INFIN+SM on.PREP name PRT.AFF say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | and then when I called in on Paulina I said: |
630 | CZA | a wedyn pan wnes i alw ar PaulinaCS mi ddeudais i +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S call.V.INFIN+SM on.PREP name PRT.AFF say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | and then when I called in on Paulina I said: |
632 | CZA | ddoe oedd GerwynCS (we)di deud bod o (y)n mynd i um (.) QuichauraCS . |
| | yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF name after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP um.IM name |
| | yesterday Gerwyn had said that he was going to um Quichaura. |
638 | CZA | +< dim gasoilS i ddechrau . |
| | not.ADV diesel.N.M.SG to.PREP begin.V.INFIN+SM |
| | no diesel to start. |
639 | CZA | a wedyn (..) <oedd y> [/] oedd y bachgen (y)ma (we)di mynd i rywle . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boy.N.M.SG here.ADV after.PREP go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | and this boy had gone somewhere. |
640 | CZA | dw i (ddi)m gwybod lle oedd o (we)di mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN |
| | I don't know where he'd gone. |
646 | CZA | ac oedd rhaid i GerwynCS fynd achos oedd xxx +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG to.PREP name go.V.INFIN+SM because.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | and Gerwyn had to go because [...] |
650 | CZA | a mewn sbel fach ar_ôl i GerwynCS fynd meddai PaulinaCS +... |
| | and.CONJ in.PREP spell.N.F.SG small.ADJ+SM after.PREP to.PREP name go.V.INFIN+SM say.V.3S.IMPERF name |
| | and shortly after Gerwyn left, Paulina said... |
657 | CZA | ac o(edde)n nhw (we)di galw i lle RichardCS a +... |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP call.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG name and.CONJ |
| | and they'd called over at Richard's place and... |
659 | CZA | siŵr bod o (we)di mynd i gerdded xxx neu rywbeth ynde . |
| | sure.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP walk.V.INFIN+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | he probably went to walk [...] or something. |
663 | SOF | welais i (ddi)m o hwnna . |
| | see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S that.PRON.DEM.M.SG |
| | I didn't see him. |
664 | SOF | dw i (ddi)m yn meddwl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN |
| | I don't think so. |
668 | SOF | dw i ddim (y)n [/] yn cofio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT PRT remember.V.INFIN |
| | I don't remember |
682 | CZA | diwrnod hynny o(eddw)n i wrthi (y)n cael bath a [/] a (y)r ffôn +//. |
| | day.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT get.V.INFIN bath.N.M.SG and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF phone.N.M.SG |
| | I was busy having a bath that day, and the phone... |
683 | CZA | weithiau dw i (y)n cofio mynd â (y)r ffôn . |
| | times.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG |
| | sometimes I remember to take the phone. |
687 | CZA | +" dw i &m ar gychwyn i EsquelCS a mae GeraintCS yn deud bod o isio mynd heibio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S on.PREP start.V.INFIN+SM to.PREP name and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S want.N.M.SG go.V.INFIN past.PREP |
| | I'm about to start on my way to Esquel and Geraint says he want to go over. |
687 | CZA | +" dw i &m ar gychwyn i EsquelCS a mae GeraintCS yn deud bod o isio mynd heibio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S on.PREP start.V.INFIN+SM to.PREP name and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S want.N.M.SG go.V.INFIN past.PREP |
| | I'm about to start on my way to Esquel and Geraint says he want to go over. |
688 | CZA | a diwrnod hynny o(eddw)n i &m yn mynd efo RosaCS <i (y)r> [/] (..) i (y)r uh (..) cartref . |
| | and.CONJ day.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN with.PREP name to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM home.N.M.SG |
| | and I was going to the home with Rosa that day. |
688 | CZA | a diwrnod hynny o(eddw)n i &m yn mynd efo RosaCS <i (y)r> [/] (..) i (y)r uh (..) cartref . |
| | and.CONJ day.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN with.PREP name to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM home.N.M.SG |
| | and I was going to the home with Rosa that day. |
688 | CZA | a diwrnod hynny o(eddw)n i &m yn mynd efo RosaCS <i (y)r> [/] (..) i (y)r uh (..) cartref . |
| | and.CONJ day.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN with.PREP name to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM home.N.M.SG |
| | and I was going to the home with Rosa that day. |
690 | CZA | a wedyn o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | and then I was saying: |
691 | CZA | +" na fydda i ddim yn_ôl tan tua un_ar_ddeg . |
| | no.ADV be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S not.ADV+SM back.ADV until.PREP towards.PREP eleven.NUM |
| | no, I won't be back until about eleven. |
703 | CZA | wedyn <oedd o (we)di (.)> [//] oedd o (y)n mynd i fynd i Maria_CastañaCS i gael rhywbeth meddai fo . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name to.PREP get.V.INFIN+SM something.N.M.SG say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | then he said he was going to go to Maria Castaña to have something. |
703 | CZA | wedyn <oedd o (we)di (.)> [//] oedd o (y)n mynd i fynd i Maria_CastañaCS i gael rhywbeth meddai fo . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name to.PREP get.V.INFIN+SM something.N.M.SG say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | then he said he was going to go to Maria Castaña to have something. |
703 | CZA | wedyn <oedd o (we)di (.)> [//] oedd o (y)n mynd i fynd i Maria_CastañaCS i gael rhywbeth meddai fo . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name to.PREP get.V.INFIN+SM something.N.M.SG say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | then he said he was going to go to Maria Castaña to have something. |
704 | CZA | a wedyn oedd o (y)n mynd i fynd i lle SwynCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP place.N.M.SG name |
| | and then he was going to go to Swyn's place. |
704 | CZA | a wedyn oedd o (y)n mynd i fynd i lle SwynCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP place.N.M.SG name |
| | and then he was going to go to Swyn's place. |
707 | CZA | a o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I was saying: |
712 | SOF | achos dw i (we)di bod yna &=laugh ac o(edde)n nhw (y)n cysgu [/] &s (.) cysgu siestaCS . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN there.ADV and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sleep.V.INFIN sleep.V.INFIN siesta.N.F.SG |
| | because I've been there and they were having a siesta. |
714 | SOF | mynd i gysgu siestaCS mwy hwyr na ni . |
| | go.V.INFIN to.PREP sleep.V.INFIN+SM siesta.N.F.SG more.ADJ.COMP late.ADJ (n)or.CONJ we.PRON.1P |
| | going for a siesta later than us. |
716 | SOF | &e heddiw o(eddw)n i (we)di gofyn am uh +//. |
| | today.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP ask.V.INFIN for.PREP er.IM |
| | today I'd asked about... |
721 | SOF | ugain dw i (y)n credu ydyn nhw . |
| | twenty.NUM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | I think they're twenty. |
727 | SOF | a wedyn (.) mae rhaid i ti siarad trwy (y)r teliffon a gofyn iddyn nhw ddod â fo ynde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S talk.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF telephone.N.M.SG and.CONJ ask.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P come.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | so you have to phone up and ask them to bring it. |
733 | SOF | o(eddw)n i newydd gysgu . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S new.ADJ sleep.V.INFIN+SM |
| | I'd just fallen asleep. |
734 | SOF | <ugain xxx> [//] ugain munud i ddau . |
| | twenty.NUM twenty.NUM minute.N.M.SG to.PREP two.NUM.M+SM |
| | twenty to two. |
740 | SOF | wel oedd raid i fi codi i agor y drws iddo . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM lift.V.INFIN to.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | well, I had to get up to open the door for him. |
740 | SOF | wel oedd raid i fi codi i agor y drws iddo . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM lift.V.INFIN to.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | well, I had to get up to open the door for him. |
748 | SOF | neu mae rhy drwm i ni . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES too.ADJ heavy.ADJ+SM to.PREP we.PRON.1P |
| | otherwise it's too heavy for us. |
750 | CZA | ahCS wnes i ddeud (wr)tha ti bod <fi (we)di uh> [//] (.) wnes i alw diwrnod o (y)r blaen ar BelénCS . |
| | ah.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM to_me.PREP+PRON.1S you.PRON.2S be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S call.V.INFIN+SM day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG on.PREP name |
| | ah, I told you that I, er, called on Belén the other day. |
750 | CZA | ahCS wnes i ddeud (wr)tha ti bod <fi (we)di uh> [//] (.) wnes i alw diwrnod o (y)r blaen ar BelénCS . |
| | ah.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM to_me.PREP+PRON.1S you.PRON.2S be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S call.V.INFIN+SM day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG on.PREP name |
| | ah, I told you that I, er, called on Belén the other day. |
757 | CZA | xxx rho(dda)is i o lawr rywle . |
| | give.V.1S.PAST I.PRON.1S of.PREP down.ADV somewhere.N.M.SG+SM |
| | [...] I put it down somewhere. |
759 | CZA | dw i (ddi)m yn cofio rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV |
| | I don't remember now. |
760 | SOF | na dw i chwaith . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S neither.ADV |
| | I don't either. |
763 | CZA | a wedyn mi [/] mi alwais i arni diwrnod wedyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF PRT.AFF call.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S on_her.PREP+PRON.F.3S day.N.M.SG afterwards.ADV |
| | and then I called on her the next day. |
766 | CZA | o(eddw)n i (y)n gofyn iddi . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT ask.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | I was asking her. |
768 | CZA | o(eddw)n i (y)n gofyn +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT ask.V.INFIN |
| | I was asking: |
770 | CZA | +" wel dw i +... |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | well, I... |
777 | CZA | ond mae (..) mae (y)n dal i yfed y dŵr . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT still.ADV to.PREP drink.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG |
| | but she still drinks the water. |
779 | SOF | mae hi fod i yfed (.) tair litr o ddŵr xxx . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.INFIN+SM to.PREP drink.V.INFIN three.NUM.F litre.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM |
| | she's supposed to drink three litres of water [...]. |
780 | CZA | +< o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I was saying: |
789 | SOF | a (y)r te a bopeth fel (yn)a i fod fewn yn y ddwy litr (y)ma . |
| | and.CONJ the.DET.DEF tea.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF two.NUM.F+SM litre.N.M.SG here.ADV |
| | and the tea and everything like that is supposed to be included in this two litres. |
794 | CZA | achos o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | because I was saying: |
795 | CZA | +" wel dw i (y)n yfed &ma lot o fateS a dw i (y)n yfed +//. |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN lot.QUAN of.PREP herbal_tea.N.M.SG.SM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN |
| | well I drink a lot of mate (tea) and I drink... |
795 | CZA | +" wel dw i (y)n yfed &ma lot o fateS a dw i (y)n yfed +//. |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN lot.QUAN of.PREP herbal_tea.N.M.SG.SM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN |
| | well I drink a lot of mate (tea) and I drink... |
801 | CZA | na dw i ddim yn yfed y +... |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT drink.V.INFIN the.DET.DEF |
| | no, I don't drink the... |
802 | SOF | wel dw i ddim yn yfed hanner . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT drink.V.INFIN half.N.M.SG |
| | well, I don't drink half. |
805 | SOF | dw i ddim yn yfed ei hanner o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT drink.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S half.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | I don't drink half of it. |
806 | SOF | dw i (.) &n (.) cofio +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S remember.V.INFIN |
| | I remember... |
817 | CZA | +< i yfed (..) ie . |
| | to.PREP drink.V.INFIN yes.ADV |
| | to drink... yes. |
831 | CZA | dw i (y)n cofio fi (y)r tro cynta wnes i i (y)r dyffryn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN I.PRON.1S+SM that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | I remember the first time I went to the valley. |
831 | CZA | dw i (y)n cofio fi (y)r tro cynta wnes i i (y)r dyffryn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN I.PRON.1S+SM that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | I remember the first time I went to the valley. |
831 | CZA | dw i (y)n cofio fi (y)r tro cynta wnes i i (y)r dyffryn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN I.PRON.1S+SM that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | I remember the first time I went to the valley. |
832 | CZA | ohCS o(eddw)n i methu deall fel (yn)a . |
| | oh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S fail.V.INFIN understand.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | oh I couldn't understand. |
833 | CZA | faint o(eddw)n i ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | how old was I? |
835 | CZA | o(eddw)n i methu deall . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S fail.V.INFIN understand.V.INFIN |
| | I couldn't inderstand. |
836 | CZA | o(eddw)n i (y)n gweld y dŵr mor fudr welaist ti ? |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG so.ADV dirty.ADJ+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | the water seemed so dirty, you see? |
838 | CZA | +< o(eddw)n i (ddi)m yn deall . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN |
| | I didn't understand. |
841 | SOF | dw i (y)n +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | I... |
842 | SOF | pan (.) dw i (y)n aros fan (y)na (y)n lle MerfynCS (.) mynd dros y bont (y)na dw i (y)n edrych a <ohCS (.) diar> ["] dw i (y)n meddwl . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT wait.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP where.INT name go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN and.CONJ oh.IM dear.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | when I stay at Merfyn's place and go over that bridge, I look and, oh dear, I think. |
842 | SOF | pan (.) dw i (y)n aros fan (y)na (y)n lle MerfynCS (.) mynd dros y bont (y)na dw i (y)n edrych a <ohCS (.) diar> ["] dw i (y)n meddwl . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT wait.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP where.INT name go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN and.CONJ oh.IM dear.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | when I stay at Merfyn's place and go over that bridge, I look and, oh dear, I think. |
842 | SOF | pan (.) dw i (y)n aros fan (y)na (y)n lle MerfynCS (.) mynd dros y bont (y)na dw i (y)n edrych a <ohCS (.) diar> ["] dw i (y)n meddwl . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT wait.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP where.INT name go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN and.CONJ oh.IM dear.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | when I stay at Merfyn's place and go over that bridge, I look and, oh dear, I think. |
850 | CZA | a fi amser hynny wel o(eddw)n i (ddi)m (.) wedi (.) bod allan o fan hyn o_gwbl . |
| | and.CONJ I.PRON.1S+SM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN out.ADV of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP at_all.ADV |
| | and me at that time, well, I'd never been outside this place at all. |
853 | CZA | a mynd ac o(eddw)n i (ddi)m yn deall be [///] pam oedd y dŵr &=laugh mor fudr [=! laughs] . |
| | and.CONJ go.V.INFIN and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN what.INT why?.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF water.N.M.SG so.ADV dirty.ADJ+SM |
| | and going and I didn't understand why the water was so dirty. |
858 | SOF | +, gobeithio ddaliwn ni (.) i fod â dŵr glan ynde . |
| | hope.V.INFIN continue.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P to.PREP be.V.INFIN+SM with.PREP water.N.M.SG shore.N.F.SG isn't_it.IM |
| | I hope we continue to have clean water. |
891 | CZA | +" well gen i (y)r [//] (.) fan hyn na draw +//. |
| | better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S the.DET.DEF place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP than.CONJ yonder.ADV |
| | I prefer here to there... |
892 | CZA | +" rhyw ddiwrnod oedden ni (y)n cyrraedd i NeuquénCS +... |
| | some.PREQ day.N.M.SG+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN to.PREP name |
| | one day when we were arriving in Neuquén... |
902 | CZA | +" mae well gen i rywbeth fel hyn . |
| | be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S something.N.M.SG+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | I prefer something like this. |
935 | CZA | +< dan ni (ddi)m i fod +/. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM to.PREP be.V.INFIN+SM |
| | we're not supposed to... |
936 | CZA | ie dan ni (ddi)m fod i ddyfrio . |
| | yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM be.V.INFIN+SM to.PREP water.V.INFIN+SM |
| | yes, we're not supposed to water. |
941 | CZA | dw i +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I... |
942 | CZA | fan hyn dw i byth heb ddim dŵr . |
| | place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S never.ADV without.PREP not.ADV+SM water.N.M.SG |
| | here, I'm never without water. |
957 | SOF | ohCS o(eddw)n i wedi (..) laru ar y busnes . |
| | oh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP get_fed_up.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF business.N.MF.SG |
| | oh I got fed up of the whole affair. |
959 | CZA | dw i (y)n cofio fan hyn yn (..) pan oedden nhw (y)n wneud (...) y pavimentoS fan hyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF pavement.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I remember here when they were doing... the pavement here. |
973 | CZA | ond dw i (y)n credu um +... |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN um.IM |
| | but I think... |
974 | CZA | a be oedd enw (y)r (.) perthynas <i uh (.)> [/] i uh (.) AlbertoCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF relative.N.F.SG.[or].relation.N.F.SG to.PREP er.IM to.PREP er.IM name |
| | and what was Alberto's relative called? |
974 | CZA | a be oedd enw (y)r (.) perthynas <i uh (.)> [/] i uh (.) AlbertoCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF relative.N.F.SG.[or].relation.N.F.SG to.PREP er.IM to.PREP er.IM name |
| | and what was Alberto's relative called? |
975 | CZA | fo oedd amser hynny [?] dw i (y)n credu . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | it was him back then I think. |
977 | CZA | BaenasCS oedd pan o(eddw)n i (.) dw i meddwl . |
| | name be.V.3S.IMPERF when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | Baenas was when I... I think. |
977 | CZA | BaenasCS oedd pan o(eddw)n i (.) dw i meddwl . |
| | name be.V.3S.IMPERF when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | Baenas was when I... I think. |
978 | CZA | ond dw i (y)n cofio wedyn o(edde)n nhw (y)n pasio (y)r [//] <y roly(n)> [//] (..) yr hen rolyn [=! laughs] (.) mawr trwm (y)na . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT pass.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF roll.N.M.SG the.DET.DEF old.ADJ roll.N.M.SG big.ADJ heavy.ADJ there.ADV |
| | but I remember then they would use the roller, that heavy old roller. |
982 | CZA | a dw i (y)n cofio &bui +//. |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | and I remember... |
988 | CZA | dw i (y)n cofio (.) oedden nhw wedi torri (y)r dŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP break.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG |
| | I remember they'd cut off the water. |
999 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod os (y)dy o efo (.) InaCS rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP name now.ADV |
| | I don't know if Ina has it now. |
1000 | SOF | wel oedd efo ni pan ddoson ni i EsquelCS hefyd . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P when.CONJ come.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P to.PREP name also.ADV |
| | well, we had one when we came to Esquel too. |
1005 | SOF | a &r weithiau dan ni meddwl ŵan mae raid i ni (..) ail [//] ailwneud hwnnw . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P think.V.INFIN now.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P second.ORD redo.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | and sometimes we think now that we have to re-do that. |
1010 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ryw fore oedd uh +... |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN some.PREQ+SM morning.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF er.IM |
| | and I remember one morning, er... |
1011 | CZA | wel o(eddw)n i (y)n mynd i weithio ac oedd AlejandroCS yn mynd i [/] i (y)r municipalS amser hynny i weithio . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF municipal.ADJ.M.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | well, I was going to work and Alejandro was going to the municipal at that time to work. |
1011 | CZA | wel o(eddw)n i (y)n mynd i weithio ac oedd AlejandroCS yn mynd i [/] i (y)r municipalS amser hynny i weithio . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF municipal.ADJ.M.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | well, I was going to work and Alejandro was going to the municipal at that time to work. |
1011 | CZA | wel o(eddw)n i (y)n mynd i weithio ac oedd AlejandroCS yn mynd i [/] i (y)r municipalS amser hynny i weithio . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF municipal.ADJ.M.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | well, I was going to work and Alejandro was going to the municipal at that time to work. |
1011 | CZA | wel o(eddw)n i (y)n mynd i weithio ac oedd AlejandroCS yn mynd i [/] i (y)r municipalS amser hynny i weithio . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF municipal.ADJ.M.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | well, I was going to work and Alejandro was going to the municipal at that time to work. |
1011 | CZA | wel o(eddw)n i (y)n mynd i weithio ac oedd AlejandroCS yn mynd i [/] i (y)r municipalS amser hynny i weithio . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF municipal.ADJ.M.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | well, I was going to work and Alejandro was going to the municipal at that time to work. |
1012 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i (y)r cefn draw fan (a)cw fewn trwy xxx chimod ryw [/] ryw ffens fach <roedd rhyngddon> [?] ni (.) i nôl (.) bwcediad o ddŵr i gael molchi gwyneb cyn mynd i weithio . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG yonder.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV in.PREP+SM through.PREP know.V.2P.PRES some.PREQ+SM some.PREQ+SM fence.N.F.SG small.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF between_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P to.PREP fetch.V.INFIN bucketful.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM to.PREP get.V.INFIN+SM wash_oneself.V.INFIN face.N.M.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | and I remember going right to the end over there in through [..], you know, a little fence that was betwen us, to fetch a bucket of water to wash our faces before going to work. |
1012 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i (y)r cefn draw fan (a)cw fewn trwy xxx chimod ryw [/] ryw ffens fach <roedd rhyngddon> [?] ni (.) i nôl (.) bwcediad o ddŵr i gael molchi gwyneb cyn mynd i weithio . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG yonder.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV in.PREP+SM through.PREP know.V.2P.PRES some.PREQ+SM some.PREQ+SM fence.N.F.SG small.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF between_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P to.PREP fetch.V.INFIN bucketful.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM to.PREP get.V.INFIN+SM wash_oneself.V.INFIN face.N.M.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | and I remember going right to the end over there in through [..], you know, a little fence that was betwen us, to fetch a bucket of water to wash our faces before going to work. |
1012 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i (y)r cefn draw fan (a)cw fewn trwy xxx chimod ryw [/] ryw ffens fach <roedd rhyngddon> [?] ni (.) i nôl (.) bwcediad o ddŵr i gael molchi gwyneb cyn mynd i weithio . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG yonder.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV in.PREP+SM through.PREP know.V.2P.PRES some.PREQ+SM some.PREQ+SM fence.N.F.SG small.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF between_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P to.PREP fetch.V.INFIN bucketful.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM to.PREP get.V.INFIN+SM wash_oneself.V.INFIN face.N.M.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | and I remember going right to the end over there in through [..], you know, a little fence that was betwen us, to fetch a bucket of water to wash our faces before going to work. |
1012 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i (y)r cefn draw fan (a)cw fewn trwy xxx chimod ryw [/] ryw ffens fach <roedd rhyngddon> [?] ni (.) i nôl (.) bwcediad o ddŵr i gael molchi gwyneb cyn mynd i weithio . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG yonder.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV in.PREP+SM through.PREP know.V.2P.PRES some.PREQ+SM some.PREQ+SM fence.N.F.SG small.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF between_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P to.PREP fetch.V.INFIN bucketful.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM to.PREP get.V.INFIN+SM wash_oneself.V.INFIN face.N.M.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | and I remember going right to the end over there in through [..], you know, a little fence that was betwen us, to fetch a bucket of water to wash our faces before going to work. |
1012 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i (y)r cefn draw fan (a)cw fewn trwy xxx chimod ryw [/] ryw ffens fach <roedd rhyngddon> [?] ni (.) i nôl (.) bwcediad o ddŵr i gael molchi gwyneb cyn mynd i weithio . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG yonder.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV in.PREP+SM through.PREP know.V.2P.PRES some.PREQ+SM some.PREQ+SM fence.N.F.SG small.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF between_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P to.PREP fetch.V.INFIN bucketful.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM to.PREP get.V.INFIN+SM wash_oneself.V.INFIN face.N.M.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | and I remember going right to the end over there in through [..], you know, a little fence that was betwen us, to fetch a bucket of water to wash our faces before going to work. |
1017 | SOF | dw i (y)n gweld yr hen blât bach (y)na efo (y)r (.) clavelesS (y)na . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ plate.N.M.SG+SM small.ADJ there.ADV with.PREP the.DET.DEF carnation.N.M.PL there.ADV |
| | I see that little old plate with the carnations. |
1019 | SOF | achos dw i (y)n &kə +/. |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | because I... |
1022 | SOF | &o oedd efo ni blatiau ers_talwm dw i (y)n cofio . |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P plate.N.M.SG+SM for_some_time.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | we used to have plates a long time ago, I remember. |
1025 | SOF | oedd efo modryb SaliCS (.) gwpanau a soseri dw i (y)n cofio . |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP aunt.N.F.SG name cups.N.MF.PL+SM and.CONJ saucer.N.F.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | auntie Sali had cups and saucers, I remember. |
1028 | CZA | +< dw i (y)n co(fio) +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | I remember... |
1030 | CZA | dw i (y)n cofio (.) wel am flynyddoe(dd) (.) oedd mam yn mynd i lle GarcíaCS (.) a prynu platiau (.) efo clavelesS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN well.IM for.PREP years.N.F.PL+SM be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG name and.CONJ buy.V.INFIN plate.N.M.SG with.PREP carnation.N.M.PL |
| | I remember, well, for years mum went to García's place and bought plates with carnations on. |
1030 | CZA | dw i (y)n cofio (.) wel am flynyddoe(dd) (.) oedd mam yn mynd i lle GarcíaCS (.) a prynu platiau (.) efo clavelesS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN well.IM for.PREP years.N.F.PL+SM be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG name and.CONJ buy.V.INFIN plate.N.M.SG with.PREP carnation.N.M.PL |
| | I remember, well, for years mum went to García's place and bought plates with carnations on. |
1041 | CZA | oedd gyda EsylltCS (.) y [/] y dysgl mawr felyn &=stammer i roid y +//. |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP name the.DET.DEF the.DET.DEF dish.N.F.SG big.ADJ yellow.ADJ+SM to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | Esyllt had the big yellow dish to put the... |
1051 | SOF | (y)dy hi (y)n mynd i fynd heno ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM tonight.ADV |
| | is she going to go tonight? |
1052 | CZA | +< wel mi ddeudais i wrthi ynde [?] . |
| | well.IM PRT.AFF say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S to_her.PREP+PRON.F.3S isn't_it.IM |
| | well I told her, right |
1057 | SOF | pam na eith hi i (y)r dosbarth ? |
| | why?.ADV PRT.NEG go.V.ES.PRES she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | why doesn't she go to the class? |
1067 | CZA | +" dw i mor brysur . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S so.ADV busy.ADJ+SM |
| | I'm so busy. |
1075 | CZA | +< dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
1082 | SOF | +< <a we(dyn)> [/] a wedyn ar_ôl bod yn y pwll nofio yn aml iawn (.) ohCS dw i (we)di blino . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ afterwards.ADV after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN PRT frequent.ADJ very.ADV oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP tire.V.INFIN |
| | and after being in the swimming pool, oh, I'm often very tired. |
1084 | SOF | ond (..) dw i (y)n cael gymaint o [/] (.) o ddifyrrwch wrth fynd i (y)r (.) dosbarth . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP he.PRON.M.3S amuse.V.2P.PRES+SM by.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | but I have so much fun going to the class. |
1084 | SOF | ond (..) dw i (y)n cael gymaint o [/] (.) o ddifyrrwch wrth fynd i (y)r (.) dosbarth . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP he.PRON.M.3S amuse.V.2P.PRES+SM by.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | but I have so much fun going to the class. |
1087 | SOF | wel (.) dw i (y)n meddwl +... |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | well, I think... |
1090 | SOF | +< mae o (y)n wneud lles i ti yn yr ystyr arall yn_dy(dy) [?] ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM benefit.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF meaning.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | it does you good in the other sense, doesn't it? |
1106 | SOF | na mae gyda hi rywbeth (.) newydd i +... |
| | no.ADV be.V.3S.PRES with.PREP she.PRON.F.3S something.N.M.SG+SM new.ADJ to.PREP |
| | no, she has something new to... |
1117 | SOF | glywais i nhw (y)n enwi BranwenCS . |
| | hear.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S they.PRON.3P PRT name.V.INFIN name |
| | I heard them naming Branwen. |
1119 | CZA | &gl glywais i rywbeth . |
| | hear.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S something.N.M.SG+SM |
| | I heard something. |
1123 | SOF | wel dyna be oedd hi (y)n gofyn i fi ddoe . |
| | well.IM that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM yesterday.ADV |
| | well, that's what she was asking me yesterday. |
1128 | SOF | +" wel alla i (ddi)m deud (wr)tha ti . |
| | well.IM be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S you.PRON.2S |
| | well, I can't tell you. |
1131 | SOF | ddim stori fer i blant bach oedd hi . |
| | not.ADV+SM story.N.F.SG short.ADJ to.PREP child.N.M.PL+SM small.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | it wasn't a short story for children. |
1132 | SOF | achos (.) wnes i (.) glywed mai (.) Sylvia_HuwsCS oedd wedi ennill hwnnw . |
| | because.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S hear.V.INFIN+SM that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.IMPERF after.PREP win.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | because I heard that Sylvia Huws had won that. |
1142 | SOF | o(eddw)n i (we)di [///] o(eddw)n i +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | I'd... I was... |
1142 | SOF | o(eddw)n i (we)di [///] o(eddw)n i +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | I'd... I was... |
1143 | SOF | +" wyt ti (ddi)m wedi <roid uh> [?] ffugenw i neb ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM after.PREP give.V.INFIN+SM er.IM alias.N.M.SG.[or].nick.N.M.SG to.PREP anyone.PRON |
| | you haven't given anybody a false name? |
1145 | SOF | +" i LucyCS . |
| | to.PREP name |
| | to Lucy. |
1149 | SOF | a rŵan dw i ddim yn gwybod be wneith hi . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT do.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S |
| | and now I don't know what she'll do. |
1156 | CZA | o(eddw)n i (y)n deud mae o (y)n +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | I was saying it's... |
1164 | CZA | paratoi i (y)r steddfod . |
| | prepare.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | preparing the Eisteddfod. |
1168 | SOF | achos dw i (y)n cofio pan fuodd (..) MerfynCS ar y pwyllgor ryw flwyddyn . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.PAST+SM name on.PREP the.DET.DEF committee.N.M.SG some.PREQ+SM year.N.F.SG+SM |
| | because I remember when Merfyn was on the council one year. |
1174 | SOF | oedd raid iddyn nhw ddod o (y)r GaimanCS a (.) i roid y bwrdd ar_gyfer y beirniad a (y)r llian a bopeth fel (yn)a . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P come.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF name and.CONJ to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF table.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF cloth.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | they had to come from Gaiman to set the table for the judges, and the tablecloth and everything like that. |
1177 | SOF | dw i (y)n cofio tan y munud diwetha oedden <nhw (y)n> [/] nhw (y)n <gorfod i> [?] wneud rhyw xxx neu +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN until.PREP the.DET.DEF minute.N.M.SG last.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P in.PREP they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM some.PREQ or.CONJ |
| | I remember up to the last minute they were having to make some [...] or... |
1177 | SOF | dw i (y)n cofio tan y munud diwetha oedden <nhw (y)n> [/] nhw (y)n <gorfod i> [?] wneud rhyw xxx neu +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN until.PREP the.DET.DEF minute.N.M.SG last.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P in.PREP they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM some.PREQ or.CONJ |
| | I remember up to the last minute they were having to make some [...] or... |
1182 | CZA | na na o(eddw)n i (y)n deud xxx +"/. |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | no I was saying [...] |
1190 | CZA | mae (y)na lot o bethau i baratoi . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM to.PREP prepare.V.INFIN+SM |
| | there are a lot of things to prepare. |
1197 | CZA | dw i (ddi)m deall pam oedden nhw (we)di roid yr wyth o (y)r +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM understand.V.INFIN why?.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF eight.NUM of.PREP the.DET.DEF |
| | I don't understand why they put all eight of the... |
1200 | SOF | +< dw i (ddi)m chwaith . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM neither.ADV |
| | I don't either. |
1201 | SOF | +< pam oedden nhw (y)n cael cyfle i_gyd i ganu (.) os oedd yr lleill wedi gorfod mynd trwy (y)r (..) rhagbrofion ? |
| | why?.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN opportunity.N.M.SG all.ADJ to.PREP sing.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON after.PREP have_to.V.INFIN go.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF preliminary_round.N.G.PL |
| | why were they all given the chance to sing if the others had had to go through prelims? |
1228 | CZA | wel (..) mynd i nôl yr +//. |
| | well.IM go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN the.DET.DEF |
| | well... going to fetch the... |
1229 | SOF | +< ie ti (y)n gallu mynd i (y)r bwrdd . |
| | yes.ADV you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | yes, you can go to the table. |
1230 | SOF | i (y)r bwrdd <yr uh> [/] yr uh pwyllgor fan (y)na . |
| | to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM committee.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | to the committee's table, there. |
1231 | CZA | +< ie i (y)r bwrdd . |
| | yes.ADV to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | yes, to the table. |
1243 | SOF | na o(eddw)n i ddim gwybod ! |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN |
| | no, I didn't know! |
1246 | CZA | +< o(eddw)n i (y)n gwybod achos oedd [/] oedd [/] (.) oedd uh IsabelCS wedi <gyrru i> [?] ddeud wrth RosaCS bod nhw (y)n mynd . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM name after.PREP drive.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM by.PREP name be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN |
| | I knew because, er, Isabel had sent to tell Rosa that they were going. |
1246 | CZA | +< o(eddw)n i (y)n gwybod achos oedd [/] oedd [/] (.) oedd uh IsabelCS wedi <gyrru i> [?] ddeud wrth RosaCS bod nhw (y)n mynd . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM name after.PREP drive.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM by.PREP name be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN |
| | I knew because, er, Isabel had sent to tell Rosa that they were going. |
1248 | CZA | achos oedd hi (y)n mynd i NeuquénCS i [?] +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP name to.PREP |
| | because she was going to Neuquén to... |
1248 | CZA | achos oedd hi (y)n mynd i NeuquénCS i [?] +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP name to.PREP |
| | because she was going to Neuquén to... |
1253 | CZA | a wedyn a &d dyddiau hynny oedd hi (y)n mynd i NeuquénCS i weld uh BarriCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ day.N.M.PL that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP name to.PREP see.V.INFIN+SM er.IM name |
| | and those days she was going to Neuquen to see, er, Barri. |
1253 | CZA | a wedyn a &d dyddiau hynny oedd hi (y)n mynd i NeuquénCS i weld uh BarriCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ day.N.M.PL that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP name to.PREP see.V.INFIN+SM er.IM name |
| | and those days she was going to Neuquen to see, er, Barri. |
1261 | SOF | dw i ddim yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
1267 | CZA | dw i (y)n credu (.) SebastiánCS <dw i (y)n credu> [?] rywbeth fel (yn)a (y)dy enw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES name.N.M.SG |
| | I think Sebastián, I think, something like that, is his name. |
1267 | CZA | dw i (y)n credu (.) SebastiánCS <dw i (y)n credu> [?] rywbeth fel (yn)a (y)dy enw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES name.N.M.SG |
| | I think Sebastián, I think, something like that, is his name. |
1288 | CZA | +, i Buenos_AiresCS . |
| | to.PREP name |
| | to Buenos Aires. |
1289 | CZA | a wedyn maen nhw (y)n mynd yn syth i [/] i (.) ComdoroCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN PRT straight.ADJ to.PREP to.PREP name |
| | and then they're going straight to Comodoro. |
1289 | CZA | a wedyn maen nhw (y)n mynd yn syth i [/] i (.) ComdoroCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN PRT straight.ADJ to.PREP to.PREP name |
| | and then they're going straight to Comodoro. |
1299 | CZA | pwy o (y)r (.) perthnasau (y)ma sy (y)n mynd i fynd a bopeth . |
| | who.PRON of.PREP the.DET.DEF relations.N.F.PL here.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM and.CONJ everything.N.M.SG+SM |
| | which relatives are going to go and everything. |
1300 | SOF | +< pwy sy (y)n mynd i fynd xxx . |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | who's going to go [...] |
1302 | CZA | ydy ydy mae RosaCS (y)n mynd i fynd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | yes, Rosa is going to go. |
1305 | CZA | mae (y)n mynd i weld os gallith hi adael (.) BrynCS yn yr uh +... |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM if.CONJ be_able.V.3S.FUT.[or].get_wiser.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S leave.V.INFIN+SM name in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | she's going to see if she can leave Bryn in the, er... |
1325 | CZA | ond (..) o(eddw)n i (y)n deud ti (y)n cofio f(e) <aeson nhw> [/] (..) aeson nhw ag AlwynCS (.) fan (y)na am (y)chydig bach o ddyddiau do ? |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN PRT.AFF go.V.1P.PAST they.PRON.3P go.V.1P.PAST they.PRON.3P with.PREP name place.N.MF.SG+SM there.ADV for.PREP a_little.QUAN small.ADJ of.PREP day.N.M.PL+SM yes.ADV.PAST |
| | but I was saying, do you remember, they took Alwyn there for a few days, didn't they? |
1335 | CZA | a wedyn aeson nhw i TrevelinCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.1P.PAST they.PRON.3P to.PREP name |
| | and they went to Trevelin. |
1342 | SOF | <oedd JoaquinCS (..)> [//] oedd AlwynCS wedi gwahodd o (.) aml i tro i fynd i (y)r camp i aros a (..) oedd (.) yntau ddim wedi mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF name be.V.3S.IMPERF name after.PREP invite.V.INFIN he.PRON.M.3S frequent.ADJ to.PREP turn.N.M.SG to.PREP.[or].I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF achievement.N.F.SG to.PREP wait.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.EMPH.M.3S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN |
| | Joaquin... Alwyn had invited him many a time to go and stay at the camp, and he hadn't gone. |
1342 | SOF | <oedd JoaquinCS (..)> [//] oedd AlwynCS wedi gwahodd o (.) aml i tro i fynd i (y)r camp i aros a (..) oedd (.) yntau ddim wedi mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF name be.V.3S.IMPERF name after.PREP invite.V.INFIN he.PRON.M.3S frequent.ADJ to.PREP turn.N.M.SG to.PREP.[or].I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF achievement.N.F.SG to.PREP wait.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.EMPH.M.3S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN |
| | Joaquin... Alwyn had invited him many a time to go and stay at the camp, and he hadn't gone. |
1342 | SOF | <oedd JoaquinCS (..)> [//] oedd AlwynCS wedi gwahodd o (.) aml i tro i fynd i (y)r camp i aros a (..) oedd (.) yntau ddim wedi mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF name be.V.3S.IMPERF name after.PREP invite.V.INFIN he.PRON.M.3S frequent.ADJ to.PREP turn.N.M.SG to.PREP.[or].I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF achievement.N.F.SG to.PREP wait.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.EMPH.M.3S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN |
| | Joaquin... Alwyn had invited him many a time to go and stay at the camp, and he hadn't gone. |
1342 | SOF | <oedd JoaquinCS (..)> [//] oedd AlwynCS wedi gwahodd o (.) aml i tro i fynd i (y)r camp i aros a (..) oedd (.) yntau ddim wedi mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF name be.V.3S.IMPERF name after.PREP invite.V.INFIN he.PRON.M.3S frequent.ADJ to.PREP turn.N.M.SG to.PREP.[or].I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF achievement.N.F.SG to.PREP wait.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.EMPH.M.3S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN |
| | Joaquin... Alwyn had invited him many a time to go and stay at the camp, and he hadn't gone. |
1347 | SOF | a wedyn maen nhw (y)n mynd i wneud rywbeth felly &n uh +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM so.ADV er.IM |
| | and so then they're going to do something, er... |
1361 | SOF | ond uh maen nhw (y)n meddwl (e)fallai allen nhw wneud rywbeth erbyn yr (..) &t i (y)r blwyddyn ers pan mae AlwynCS wedi claddu . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ be_able.V.1P.IMPERF+SM they.PRON.3P make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM by.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG since.PREP when.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP bury.V.INFIN |
| | but, er, they think they might be able to do something by the... for the year since Alwyn was burried. |
1364 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod sut mae MagwenCS rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES name now.ADV |
| | I don't know how Magwen is now. |
1365 | CZA | dw i ddim (we)di siarad ers dipyn efo hi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP talk.V.INFIN since.PREP little_bit.N.M.SG+SM with.PREP she.PRON.F.3S |
| | I haven't spoken to her in a while. |
1366 | SOF | +< heddiw dw i ddim wedi siarad xxx . |
| | today.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP talk.V.INFIN |
| | I haven't spoken today [...]. |
1367 | SOF | dw i (y)n siarad bob dydd ohCS dwy waith bob dydd yn aml iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG oh.IM two.NUM.F time.N.F.SG+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG PRT frequent.ADJ very.ADV |
| | I often speak every day or twice a day. |
1374 | SOF | oedd hi (y)n deud (ba)sai hi (y)n mynd i rywbeth rŵan (ta)sai na ryw de neu rywbeth . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP something.N.M.SG+SM now.ADV be.V.3S.PLUPERF.HYP no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG some.PREQ+SM south.N.M.SG.[or].right.N.M.SG.[or].tea.N.M.SG+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | she said she would go to something now, if there were some dinner or something. |
1375 | SOF | rŵan bod hi (y)n teimlo <bod hi (.)> [//] &s (ba)sai hi (y)n licio mynd i siarad efo bobl . |
| | now.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT feel.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP talk.V.INFIN with.PREP people.N.F.SG+SM |
| | now that she feels she'd like to go and speak to people. |
1376 | CZA | +< awydd mynd i rywle . |
| | desire.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | the desire to go somewhere. |
1381 | SOF | ond o(eddw)n i (y)n meddwl heno +"/. |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN tonight.ADV |
| | but I was thinking tonight that she won't. |
1382 | SOF | +" na i be achos ? |
| | no.ADV to.PREP what.INT because.CONJ |
| | no, what for? |
1390 | CZA | +, CarlaCS (y)n mynd i wneud teisen . |
| | name PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG |
| | Carla is going to make a cake. |
1394 | CZA | mae CarlaCS (y)n mynd i fynd â teisen . |
| | be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP cake.N.F.SG |
| | Carla's going to take a cake. |
1395 | CZA | oedd hi (y)n mynd i roid ryw ddraig goch ond oedd hi (y)n mynd i fynd â teisen . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM some.PREQ+SM dragon.N.F.SG+SM red.ADJ+SM but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP cake.N.F.SG |
| | she was going to put a red dragon but she was going to take a cake. |
1395 | CZA | oedd hi (y)n mynd i roid ryw ddraig goch ond oedd hi (y)n mynd i fynd â teisen . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM some.PREQ+SM dragon.N.F.SG+SM red.ADJ+SM but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP cake.N.F.SG |
| | she was going to put a red dragon but she was going to take a cake. |
1397 | SOF | dw i (we)di wneud (..) <teisen hufen> [//] xxx hufen . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG cream.N.M.SG cream.N.M.SG |
| | I've made a cream cake, a cream [...]. |
1400 | SOF | a dw i +//. |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | and I... |
1401 | SOF | a wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl mynd i brynu (..) (y)chydig o empanadasS yn yr (.) TotalCS yn fan (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP buy.V.INFIN+SM a_little.QUAN of.PREP turnover.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and then I thinking of going to buy a few empanadas [pastries] at the Total there. |
1401 | SOF | a wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl mynd i brynu (..) (y)chydig o empanadasS yn yr (.) TotalCS yn fan (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP buy.V.INFIN+SM a_little.QUAN of.PREP turnover.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and then I thinking of going to buy a few empanadas [pastries] at the Total there. |
1402 | CZA | +< dw i (y)n +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | I'm... |
1403 | CZA | wnes i brynu um (.) cyw heddiw (.) fan hyn . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S buy.V.INFIN+SM um.IM chick.N.M.SG today.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I bought a chick here today. |
1411 | CZA | a wedyn o(eddw)n i (y)n mynd i <torri fo (.)> [/] torri fo (y)n barod os ga i amser . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP break.V.INFIN he.PRON.M.3S break.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT ready.ADJ+SM if.CONJ get.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S time.N.M.SG |
| | and I was going to cut it ready if I have the time. |
1411 | CZA | a wedyn o(eddw)n i (y)n mynd i <torri fo (.)> [/] torri fo (y)n barod os ga i amser . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP break.V.INFIN he.PRON.M.3S break.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT ready.ADJ+SM if.CONJ get.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S time.N.M.SG |
| | and I was going to cut it ready if I have the time. |
1411 | CZA | a wedyn o(eddw)n i (y)n mynd i <torri fo (.)> [/] torri fo (y)n barod os ga i amser . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP break.V.INFIN he.PRON.M.3S break.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT ready.ADJ+SM if.CONJ get.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S time.N.M.SG |
| | and I was going to cut it ready if I have the time. |
1414 | CZA | a mae (y)chydig bach o [/] o garets wedi gratio (.) a wy (.) a dipyn o letys a dw i (ddi)m yn cofio rywbeth arall . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES a_little.QUAN small.ADJ of.PREP of.PREP carrots.N.M.PL+SM after.PREP grate.V.INFIN and.CONJ egg.N.M.SG and.CONJ little_bit.N.M.SG+SM of.PREP lettuce.N.F.SG and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN something.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and there's some grated carrots, and egg, and some lettuce, and I don't remember what else. |
1416 | CZA | a wedyn (.) mae gen i domatesS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S tomato.N.M.SG.SM |
| | and I have tomatoes. |
1417 | CZA | dw i (y)n mynd i gymysgu (y)r cwbl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP mix.V.INFIN+SM the.DET.DEF all.ADJ |
| | I'm going to mix the lot. |
1417 | CZA | dw i (y)n mynd i gymysgu (y)r cwbl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP mix.V.INFIN+SM the.DET.DEF all.ADJ |
| | I'm going to mix the lot. |
1424 | CZA | awydd mynd i xxx . |
| | desire.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP |
| | want to go to [...] |