3 | CZA | hwyrach bod ni (we)di ffwndro (y)r diwrnod ni efo diwrnod oedd (.) TomosCS wedi marw a pethau fel (y)na . |
| | perhaps.ADV be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP bewilder.V.INFIN the.DET.DEF day.N.M.SG we.PRON.1P with.PREP day.N.M.SG be.V.3S.IMPERF name after.PREP die.V.INFIN and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | we might have mixed up our day with the day Tomos died, and things like that. |
63 | SOF | ddoth [/] (.) ddoth motoS sefyll <o flaen yr (.)> [/] o flaen yr ffenest fan (y)na . |
| | come.V.3S.PAST+SM come.V.3S.PAST+SM motorbike.N.F.SG stand.V.INFIN of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF window.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | a motorbike came and stood in front of that window there. |
65 | SOF | a rhyw (..) wraig arall ddim yn hen iawn ond oedd hi (y)n cerdded braidd yn (.) drwsgl fel (y)na . |
| | and.CONJ some.PREQ wife.N.F.SG+SM other.ADJ not.ADV+SM PRT old.ADJ very.ADV but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT walk.V.INFIN rather.ADV PRT awkward.ADJ like.CONJ there.ADV |
| | and another girl, who wasn't very old but she was walking quite awkwardly like that. |
71 | SOF | a dod fewn a eistedd lawr fan (y)na ar y soffa . |
| | and.CONJ come.V.INFIN in.PREP+SM and.CONJ sit.V.INFIN down.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP the.DET.DEF sofa.N.F.SG |
| | and came in and sat down there on the sofa. |
99 | SOF | o(edde)n nhw wedi rhoi hi i eistedd fan (y)na . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP give.V.INFIN she.PRON.F.3S to.PREP sit.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they'd put her to sit there. |
113 | CZA | +" ahCS yndy yndy oedd hi (y)n eistedd fan (y)na yn y bwrdd ddoe . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sit.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG yesterday.ADV |
| | ah yes, she was sitting there at the table yesterday. |
121 | CZA | a wedyn diwrnod wedyn wnes i ddim efo RosaCS yna . |
| | and.CONJ afterwards.ADV day.N.M.SG afterwards.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM with.PREP name there.ADV |
| | and the next day I didn't go, with Rosa there. |
144 | SOF | achos (.) tra oedd yr hogan (y)ma (y)n siarad efo fi i ddeud yr hanes (.) oedd y dynes ti (y)n siarad efo hi (y)n fan (y)na ynde ynde . |
| | because.CONJ while.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG here.ADV PRT talk.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF story.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV isn't_it.IM isn't_it.IM |
| | because... while this girl was talking to me to tell me the story, your lady was talking to her over there. |
181 | CZA | +" mae (y)r &m merched (y)na i_gyd +/. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.PL there.ADV all.ADJ |
| | all those girls... |
195 | CZA | achos (.) <yna ti> [?] um (.) ClaireCS . |
| | because.CONJ there.ADV you.PRON.2S um.IM name |
| | because there's Claire. |
209 | SOF | fel (yn)a (y)n dryslyd . |
| | like.CONJ there.ADV PRT confusing.ADJ |
| | it's confusing like that. |
223 | SOF | oes (y)na le go_lew yna ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM rather.ADV there.ADV |
| | is there a decent place there? |
223 | SOF | oes (y)na le go_lew yna ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM rather.ADV there.ADV |
| | is there a decent place there? |
224 | CZA | fel (yn)a ddeudodd o wrtha fi ond dw i (ddi)m yn gwybod &ðe ddeudodd RosaCS bod golwg +... |
| | like.CONJ there.ADV say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN say.V.3S.PAST+SM name be.V.INFIN view.N.F.SG |
| | he told me that but, I don't know, Rosa said that she looks... |
241 | CZA | mae (y)n wneud y cinio a wedyn mae (y)na rywun arall yn dod . |
| | be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dinner.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV someone.N.M.SG+SM other.ADJ PRT come.V.INFIN |
| | she makes lunch and then somebody else comes. |
279 | CZA | ti (y)n cofio ddeudodd rywun bod lle (y)na wedi cau rŵan . |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN say.V.3S.PAST+SM someone.N.M.SG+SM be.V.INFIN where.INT there.ADV after.PREP close.V.INFIN now.ADV |
| | do you remember somebody saying that that place had closed now? |
294 | SOF | (doe)s (yn)a (ddi)m un troed wedi torri na dim_byd . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM one.NUM foot.N.MF.SG.[or].turn.V.3S.IMPER after.PREP break.V.INFIN no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV |
| | not one foot has broken or anything. |
306 | SOF | ond mae (y)na rywle arall dw i (y)n gwybod achos dw i (we)di clywed (..) uh SelenaCS (..) RocíoCS (y)n deud +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN er.IM name name PRT say.V.INFIN |
| | but there's another place I know of because I've heard, er, Selena, Rocío saying... |
308 | SOF | +, bod (y)na uh rhyw le (.) fyny ffor(dd) (a)cw lle mae (.) farmaciaS (.) BonettoCS . |
| | be.V.INFIN there.ADV er.IM some.PREQ place.N.M.SG+SM up.ADV way.N.F.SG over there.ADV where.INT be.V.3S.PRES pharmacy.N.F.SG name |
| | that there's a place up over there where Bonetto's pharmacy is. |
311 | SOF | +< rhywle fan (y)na maen nhw (y)n mynd . |
| | somewhere.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN |
| | they go somewhere there. |
324 | SOF | a wedyn mi es i fan (y)na yn y GaimanCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | and then I went there in Gaiman. |
327 | SOF | a dyma fi (y)n mynd fewn i weld <be oedd> [/] be oedd y prisiau (y)na . |
| | and.CONJ this_is.ADV I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP see.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF prices.N.M.PL there.ADV |
| | and I went in to see what the prices were there. |
336 | SOF | mae (y)r ddynes yn tynnu <efo (y)r> [//] welaist ti efo (y)r uh (..) pethau bach (y)na . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM PRT draw.V.INFIN with.PREP that.PRON.REL see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S with.PREP the.DET.DEF er.IM things.N.M.PL small.ADJ there.ADV |
| | the lady pulls with the... you know, with those little things. |
338 | SOF | perillasS bach (y)na . |
| | knob.N.F.PL small.ADJ there.ADV |
| | those little knobs. |
359 | CZA | +< bobl mae (y)r BennetsCS yn (..) o DolavonCS ffor(dd) (y)na yndy ? |
| | people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name in.PREP from.PREP name way.N.F.SG there.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | gosh, the Bennets are from Dolavon, that way, aren't they? |
389 | SOF | (oe)s (yn)a wrai(g) [/] gwraig efo fo ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV wife.N.F.SG+SM wife.N.F.SG with.PREP he.PRON.M.3S |
| | does he have a wife? |
398 | CZA | ohCS mae (y)n byw yn fan (y)na ers (.) blynyddau rŵan yndy ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT live.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV since.PREP years.N.F.PL now.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, he's been living there for years now, hasn't he? |
415 | CZA | a welaist ti mae gyda fo (.) y camionetaS fawr (y)na . |
| | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S the.DET.DEF van.N.F.SG big.ADJ+SM there.ADV |
| | and he's got that big van you see? |
425 | SOF | (ba)sai rhaid i chi adael rywun (y)na ia . |
| | be.V.3S.PLUPERF necessity.N.M.SG to.PREP you.PRON.2P leave.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM there.ADV yes.ADV |
| | you'd have to leave somebody there, yes. |
464 | CZA | dw i (y)n cofio amser oedd (..) Olivia_LorcaCS fan (y)na o(eddw)n i (y)n gweld JuliaCS (y)n aml iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF name place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN name PRT frequent.ADJ very.ADV |
| | I remember the time Olivia Lorca was there I used to see Julia very often. |
468 | SOF | +< fan (y)na oedd hi (y)n byw efo ei gŵr ia ? |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S man.N.M.SG yes.ADV |
| | that's where she lived with her husband? |
471 | SOF | +< yn ochr lle CornCS fan (y)na . |
| | PRT side.N.F.SG where.INT name place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | next to the Corn place there. |
472 | CZA | yn fan (y)na oedd hi (y)n byw ? |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN |
| | that's where she lived? |
473 | SOF | fan (y)na oedden nhw (y)n byw ia ? |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN yes.ADV |
| | that's where they lived, yes? |
475 | CZA | ond fan (y)na oedd [/] oedd hi (y)n dod yn aml iawn o(eddw)n <i (ddi)m (we)di i> [?] weld xxx OliviaCS . |
| | but.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN PRT frequent.ADJ very.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM name |
| | but she came there very often, I hadn't seen [...] Olivia. |
482 | CZA | heladerasS neu rywbeth fel (yn)a ia ? |
| | refrigerator.N.F.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV yes.ADV |
| | fridges or something like that? |
487 | SOF | <maen nhw> [//] mae (y)na un yn dal i wneud hynna . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | there's one who still does that. |
488 | SOF | mae (y)na un yn dal i wneud hynna (.) yn_does ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | there's one who still does that, isn't there? |
489 | CZA | +< ia mae [/] mae [/] &m mae o (y)n byw fan (y)na yn gornel yndy ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT corner.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, he lives over there on the corner, doesn't he? |
492 | SOF | wnaeth o daclu freezerE ni llyn(edd) [//] ers rhyw ddwy flynedd fel (yn)a . |
| | do.V.3S.PAST+SM of.PREP tackle.V.INFIN+SM freezer.N.SG we.PRON.1P last year.ADV since.PREP some.PREQ two.NUM.F+SM years.N.F.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | he repaired our freezer around two years ago. |
494 | SOF | +< oedd yr (.) yr uh (.) rwber (y)na sy rownd i (y)r drws fel (yn)a wedi [/] wedi (.) <wedi treulio> [//] wedi llacio . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM rubber.N.M.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL round.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG like.CONJ there.ADV after.PREP after.PREP after.PREP spend.V.INFIN.[or].digest.V.INFIN after.PREP slacken.V.INFIN |
| | the rubber around the door had loosened. |
494 | SOF | +< oedd yr (.) yr uh (.) rwber (y)na sy rownd i (y)r drws fel (yn)a wedi [/] wedi (.) <wedi treulio> [//] wedi llacio . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM rubber.N.M.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL round.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG like.CONJ there.ADV after.PREP after.PREP after.PREP spend.V.INFIN.[or].digest.V.INFIN after.PREP slacken.V.INFIN |
| | the rubber around the door had loosened. |
504 | SOF | dw i (y)n meddwl mai rywbeth fel (yn)a oedd o [?] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I think it was something like that. |
513 | CZA | lle mae (y)r lle segurosS fan (y)na ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF place.N.M.SG sure.ADJ.M.PL place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | where is the insurance place, there? |
517 | CZA | fan (y)na ? |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there? |
521 | CZA | ahCS rownd y fan (y)na . |
| | ah.IM round.N.F.SG the.DET.DEF place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | ah, round there. |
524 | SOF | o(eddw)n i (y)n gweld heddiw yn y papur bod (y)na le newydd (.) lle allet ti brynu jam . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN today.ADV in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG be.V.INFIN there.ADV place.N.M.SG+SM new.ADJ where.INT be_able.V.2S.IMPERF+SM you.PRON.2S buy.V.INFIN+SM jam.N.M.SG |
| | I saw in the paper today that there's a new place where you can buy jam. |
533 | SOF | oedden nhw (y)n gorffen taclu ryw le fan (y)na diwrnod o (y)r blaen . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT complete.V.INFIN tackle.V.INFIN some.PREQ+SM place.N.M.SG+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | they were finishing repairs somewhere there the other day. |
536 | SOF | welaist ti oe(dd) (y)na ryw [/] ryw hen le bach bach fan (y)na ond maen nhw wedi bod yn bildio ac yn +//. |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM some.PREQ+SM old.ADJ place.N.M.SG+SM small.ADJ small.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT build.V.INFIN and.CONJ PRT |
| | did you see, there's a little old place over there but they've been building and... |
536 | SOF | welaist ti oe(dd) (y)na ryw [/] ryw hen le bach bach fan (y)na ond maen nhw wedi bod yn bildio ac yn +//. |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM some.PREQ+SM old.ADJ place.N.M.SG+SM small.ADJ small.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT build.V.INFIN and.CONJ PRT |
| | did you see, there's a little old place over there but they've been building and... |
538 | SOF | fan (y)na mae o siŵr i ti yn ochr uh (.) xxx fan (y)na . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S sure.ADJ to.PREP you.PRON.2S PRT side.N.F.SG er.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | that's where it is, I'm sure, next to, er, [...] there. |
538 | SOF | fan (y)na mae o siŵr i ti yn ochr uh (.) xxx fan (y)na . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S sure.ADJ to.PREP you.PRON.2S PRT side.N.F.SG er.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | that's where it is, I'm sure, next to, er, [...] there. |
552 | CZA | pan wnaeson ni fynd â (.) â BrynCS (.) wnaeson ni (.) heibio fan (y)na lle oeddet ti (y)n deud bod nhw (y)n gwerthu pethau drud [?] . |
| | when.CONJ do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM with.PREP with.PREP name do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P past.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV where.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT sell.V.INFIN things.N.M.PL expensive.ADJ |
| | when we took Bryn, we passed where you'd said they sell expensive stuff. |
564 | SOF | (dy)na fo ar_gyfer y [/] y deisen briodas (y)ma (.) fan (y)na brynais i bob peth . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF cake.N.F.SG+SM marriage.N.F.SG+SM here.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV buy.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | that's it, I bought everything for the wedding cake from there. |
577 | SOF | +< fel hwnna sy ar y rocaS fan (y)na ? |
| | like.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL on.PREP the.DET.DEF rock.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | like the one on the rock there? |
584 | SOF | achos (.) fel reol mae o un_ai mai [?] mae (y)na (.) lot o bobl . |
| | because.CONJ like.CONJ rule.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S either.ADV that_it_is.CONJ.FOCUS be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | because it's either that there are a lot of people. |
587 | CZA | +< wel a &m (.) mae (y)na mwy agos i ti ynde . |
| | well.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP near.ADJ to.PREP you.PRON.2S isn't_it.IM |
| | well, and there's a [...] closer to you, isn't there. |
593 | CZA | mae gen i (.) esteS bowlen bach fan (y)na ar ben y bwrdd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S this.PRON.DEM.M.SG bowl.N.F.SG small.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | I have this little bowl there at the end of the table. |
702 | CZA | ia am uh (.) mm (..) tua deuddeg fel (yn)a mi wnaeth o (y)ma . |
| | yes.ADV for.PREP er.IM mm.IM towards.PREP twelve.NUM like.CONJ there.ADV PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM from.PREP here.ADV |
| | yes for... mm... around twelve or so he came here. |
712 | SOF | achos dw i (we)di bod yna &=laugh ac o(edde)n nhw (y)n cysgu [/] &s (.) cysgu siestaCS . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN there.ADV and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sleep.V.INFIN sleep.V.INFIN siesta.N.F.SG |
| | because I've been there and they were having a siesta. |
717 | SOF | welaist ti (.) dan ni (y)n prynu (y)r (.) dŵr (y)na &dr +... |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT buy.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG there.ADV |
| | you see we buy that water... |
719 | SOF | +< +, yn yr (.) boteli mawr (y)na . |
| | PRT that.PRON.REL bottle.V.2S.PRES+SM big.ADJ there.ADV |
| | ...in those big bottles. |
728 | SOF | mae (y)r hogyn sydd yn arfer bod (y)na mae o (y)n (.) dod (.) tuag amser cinio . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lad.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT use.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN towards.PREP time.N.M.SG dinner.N.M.SG |
| | the boy that's usually there comes around lunch time. |
732 | SOF | ond heddiw ryw hogyn bach arall oedd (y)na . |
| | but.CONJ today.ADV some.PREQ+SM lad.N.M.SG small.ADJ other.ADJ be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | but today it was another young boy. |
789 | SOF | a (y)r te a bopeth fel (yn)a i fod fewn yn y ddwy litr (y)ma . |
| | and.CONJ the.DET.DEF tea.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF two.NUM.F+SM litre.N.M.SG here.ADV |
| | and the tea and everything like that is supposed to be included in this two litres. |
792 | CZA | wel na fel (yn)a ddywedodd rhyw ddynes wrtha fi . |
| | well.IM no.ADV like.CONJ there.ADV say.V.3S.PAST+SM some.PREQ woman.N.F.SG+SM to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | well, no, that's what some lady told me. |
832 | CZA | ohCS o(eddw)n i methu deall fel (yn)a . |
| | oh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S fail.V.INFIN understand.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | oh I couldn't understand. |
839 | SOF | mae (y)r hen afon (y)na (y)n llwyd yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ river.N.F.SG there.ADV PRT grey.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | that old river is grey, isn't it? |
842 | SOF | pan (.) dw i (y)n aros fan (y)na (y)n lle MerfynCS (.) mynd dros y bont (y)na dw i (y)n edrych a <ohCS (.) diar> ["] dw i (y)n meddwl . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT wait.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP where.INT name go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN and.CONJ oh.IM dear.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | when I stay at Merfyn's place and go over that bridge, I look and, oh dear, I think. |
842 | SOF | pan (.) dw i (y)n aros fan (y)na (y)n lle MerfynCS (.) mynd dros y bont (y)na dw i (y)n edrych a <ohCS (.) diar> ["] dw i (y)n meddwl . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT wait.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP where.INT name go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN and.CONJ oh.IM dear.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | when I stay at Merfyn's place and go over that bridge, I look and, oh dear, I think. |
846 | SOF | ti (ddi)m yn gweld y [/] y (.) gwaelod na (y)r cerrig na dim_byd fel (y)na . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF bottom.N.M.SG PRT.NEG the.DET.DEF stones.N.F.PL no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV like.CONJ there.ADV |
| | you don't see the bottom or the stones or anything like that. |
863 | SOF | a welaist ti fel mae hi yn (.) PatagonesCS a ffor(dd) (y)na rŵan ? |
| | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S like.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S in.PREP name and.CONJ way.N.F.SG there.ADV now.ADV |
| | and have you seen how it is in Patagones and that area now? |
886 | CZA | fan (y)na maen nhw . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | that's where they are. |
907 | SOF | be (y)dy enw (y)r bobl sy (y)n byw uh (.) ac yn magu anifeiliaid ffor(dd) (y)na ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN er.IM and.CONJ PRT rear.V.INFIN animals.N.M.PL way.N.F.SG there.ADV |
| | what are those people called who rear animals over there? |
908 | SOF | xxx (.) fan (y)na mae hogan TudurCS . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES girl.N.F.SG name |
| | [...] that's where Tudur's girl is. |
912 | CZA | fan (y)na mae hi ia ? |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S yes.ADV |
| | that's where she is, yes? |
913 | SOF | +< fan (y)na mae eu camp nhw ynde ? |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P achievement.N.F.SG they.PRON.3P isn't_it.IM |
| | that's where their land is, isn't it? |
948 | CZA | ond uh (..) oddi allan mae [/] mae (y)na rywfaint o ddŵr o_hyd . |
| | but.CONJ er.IM from.PREP out.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV amount.N.M.SG+SM of.PREP water.N.M.SG+SM always.ADV |
| | but, er, outside there's still some water. |
978 | CZA | ond dw i (y)n cofio wedyn o(edde)n nhw (y)n pasio (y)r [//] <y roly(n)> [//] (..) yr hen rolyn [=! laughs] (.) mawr trwm (y)na . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT pass.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF roll.N.M.SG the.DET.DEF old.ADJ roll.N.M.SG big.ADJ heavy.ADJ there.ADV |
| | but I remember then they would use the roller, that heavy old roller. |
983 | CZA | oedd o lawr fel (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S down.ADV like.CONJ there.ADV |
| | it was down like that. |
1017 | SOF | dw i (y)n gweld yr hen blât bach (y)na efo (y)r (.) clavelesS (y)na . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ plate.N.M.SG+SM small.ADJ there.ADV with.PREP the.DET.DEF carnation.N.M.PL there.ADV |
| | I see that little old plate with the carnations. |
1017 | SOF | dw i (y)n gweld yr hen blât bach (y)na efo (y)r (.) clavelesS (y)na . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ plate.N.M.SG+SM small.ADJ there.ADV with.PREP the.DET.DEF carnation.N.M.PL there.ADV |
| | I see that little old plate with the carnations. |
1018 | SOF | &s oedd (y)na soser efo hwnna ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV saucer.N.F.SG with.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | was there a saucer with that? |
1064 | SOF | (ba)sai fo (y)n gwneud gymaint o les iddi (.) lle bod hi hunan (y)n fan (y)na . |
| | be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP benefit.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S where.INT be.V.INFIN she.PRON.F.3S self.PRON.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | it'd do her so much good, instead of her being alone there. |
1070 | SOF | fel (yn)a mae hi (y)n deud +!? |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | is that what she says!? |
1170 | SOF | tan y munud diwetha oedden nhw fan (y)na . |
| | until.PREP the.DET.DEF minute.N.M.SG last.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they were there until the last minute. |
1174 | SOF | oedd raid iddyn nhw ddod o (y)r GaimanCS a (.) i roid y bwrdd ar_gyfer y beirniad a (y)r llian a bopeth fel (yn)a . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P come.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF name and.CONJ to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF table.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF cloth.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | they had to come from Gaiman to set the table for the judges, and the tablecloth and everything like that. |
1179 | SOF | a ryw [/] (.) ryw bethau fel (y)na . |
| | and.CONJ some.PREQ+SM some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | and some things like that. |
1183 | CZA | +" mae (y)na lot o waith . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | there's a lot of work. |
1185 | SOF | mae (y)na lot o waith yn y bwrdd yn_does ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | there's a lot of work at the table, isn't there? |
1190 | CZA | mae (y)na lot o bethau i baratoi . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM to.PREP prepare.V.INFIN+SM |
| | there are a lot of things to prepare. |
1230 | SOF | i (y)r bwrdd <yr uh> [/] yr uh pwyllgor fan (y)na . |
| | to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM committee.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | to the committee's table, there. |
1233 | SOF | ond uh <mae (y)na &m (..)> [//] fuo(dd) (y)na lot fawr o [/] (..) o ganu folcloreS argentinoS eleni yn do ? |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV lot.QUAN big.ADJ+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP sing.V.INFIN+SM folklore.N.M.SG argentine.ADJ.M.SG this year.ADV PRT yes.ADV.PAST |
| | but, er, there was a lot of Argentinian folklore singing this year, wasn't there? |
1233 | SOF | ond uh <mae (y)na &m (..)> [//] fuo(dd) (y)na lot fawr o [/] (..) o ganu folcloreS argentinoS eleni yn do ? |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV lot.QUAN big.ADJ+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP sing.V.INFIN+SM folklore.N.M.SG argentine.ADJ.M.SG this year.ADV PRT yes.ADV.PAST |
| | but, er, there was a lot of Argentinian folklore singing this year, wasn't there? |
1260 | CZA | be (y)dy enw (y)r bachgen (y)na ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF boy.N.M.SG there.ADV |
| | what is that boy called? |
1267 | CZA | dw i (y)n credu (.) SebastiánCS <dw i (y)n credu> [?] rywbeth fel (yn)a (y)dy enw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES name.N.M.SG |
| | I think Sebastián, I think, something like that, is his name. |
1294 | CZA | +< fel (yn)a mae [/] mae (y)r arferiad yn yr ysgol nawr welaist ti ? |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF custom.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG now.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | that's the tradition in the school now, you know? |
1315 | CZA | <fel (yn)a mae> [/] fel (yn)a maen nhw (we)di deud . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES like.CONJ there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP say.V.INFIN |
| | that's what they've said. |
1315 | CZA | <fel (yn)a mae> [/] fel (yn)a maen nhw (we)di deud . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES like.CONJ there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP say.V.INFIN |
| | that's what they've said. |
1317 | CZA | fel (yn)a ddeudodd y ferch . |
| | like.CONJ there.ADV say.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM |
| | that's what the girl said. |
1324 | SOF | bob tro mae (y)na fwy o ferched . |
| | each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP girl.N.F.PL+SM |
| | there are always more women. |
1325 | CZA | ond (..) o(eddw)n i (y)n deud ti (y)n cofio f(e) <aeson nhw> [/] (..) aeson nhw ag AlwynCS (.) fan (y)na am (y)chydig bach o ddyddiau do ? |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN PRT.AFF go.V.1P.PAST they.PRON.3P go.V.1P.PAST they.PRON.3P with.PREP name place.N.MF.SG+SM there.ADV for.PREP a_little.QUAN small.ADJ of.PREP day.N.M.PL+SM yes.ADV.PAST |
| | but I was saying, do you remember, they took Alwyn there for a few days, didn't they? |
1329 | CZA | ahCS fan (y)na oedd o ie . |
| | ah.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | ah, it was there, yes. |
1384 | CZA | ++ ach(os) fydd (y)na fwy o siarad &k +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.FUT+SM there.ADV more.ADJ.COMP+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S talk.V.INFIN |
| | because there'll be more talking... |
1385 | SOF | +< Cymraeg <fydd (y)na> [/] &ʃ (..) fydd (y)na +//. |
| | Welsh.N.F.SG be.V.3S.FUT+SM there.ADV be.V.3S.FUT+SM there.ADV |
| | it'll be Welsh... |
1385 | SOF | +< Cymraeg <fydd (y)na> [/] &ʃ (..) fydd (y)na +//. |
| | Welsh.N.F.SG be.V.3S.FUT+SM there.ADV be.V.3S.FUT+SM there.ADV |
| | it'll be Welsh... |
1386 | CZA | +< ie fydd (y)na fwy o Gymraeg yn cael ei siarad . |
| | yes.ADV be.V.3S.FUT+SM there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S talk.V.INFIN |
| | yes, more Welsh will be spoken. |
1401 | SOF | a wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl mynd i brynu (..) (y)chydig o empanadasS yn yr (.) TotalCS yn fan (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP buy.V.INFIN+SM a_little.QUAN of.PREP turnover.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and then I thinking of going to buy a few empanadas [pastries] at the Total there. |
1404 | CZA | welaist ti fan (y)na yn y granjaS ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | you see, over there in the farm? |