1 | LOL | ond oedd hi (y)n deud fod o rhy wlyb fan (y)na oedd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S too.ADJ wet.ADJ+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | but she said it was too wet there. |
2 | LOL | <mae o (y)n> [/] mae o (y)n cadw yn damp damp . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT keep.V.INFIN PRT damp.ADJ+SM damp.ADJ+SM |
| | it stays very damp. |
2 | LOL | <mae o (y)n> [/] mae o (y)n cadw yn damp damp . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT keep.V.INFIN PRT damp.ADJ+SM damp.ADJ+SM |
| | it stays very damp. |
2 | LOL | <mae o (y)n> [/] mae o (y)n cadw yn damp damp . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT keep.V.INFIN PRT damp.ADJ+SM damp.ADJ+SM |
| | it stays very damp. |
4 | JOS | ond mae (y)r arth [?] yn [/] (..) uh yn +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF bear.N.M.SG PRT er.IM PRT |
| | but the bear ... |
4 | JOS | ond mae (y)r arth [?] yn [/] (..) uh yn +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF bear.N.M.SG PRT er.IM PRT |
| | but the bear ... |
5 | LOL | ++ yn baeddu (y)n bob man . |
| | PRT soil.V.INFIN in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | ...fouls everywhere. |
5 | LOL | ++ yn baeddu (y)n bob man . |
| | PRT soil.V.INFIN in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | ...fouls everywhere. |
6 | JOS | xxx yn baeddu ac yn gadael (..) darnau o +/. |
| | PRT soil.V.INFIN and.CONJ PRT leave.V.INFIN fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL he.PRON.M.3S |
| | [...] fouls and leaves pieces of... |
6 | JOS | xxx yn baeddu ac yn gadael (..) darnau o +/. |
| | PRT soil.V.INFIN and.CONJ PRT leave.V.INFIN fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL he.PRON.M.3S |
| | [...] fouls and leaves pieces of... |
9 | JOS | mae (y)r masîn yn (..) difetha wedyn . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF machine.N.F.SG PRT ruin.V.INFIN afterwards.ADV |
| | and the machine breaks then. |
12 | LOL | wel gobeithio ddaw hi (y)n braf . |
| | well.IM hope.V.INFIN come.V.3S.PRES+SM she.PRON.F.3S PRT fine.ADJ |
| | well, I hope the weather gets nice. |
13 | LOL | mae hi wedi bod yn oer achos +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN PRT cold.ADJ because.CONJ |
| | it has been cold because... |
14 | JOS | (y)chydig bach yn gymylog heddiw . |
| | a_little.QUAN small.ADJ PRT cloudy.ADJ+SM today.ADV |
| | a bit cloudy today. |
16 | LOL | os (y)dy (h)i (y)n oer (dy)dy rywun ddim awydd symud allan o (y)r tŷ . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ be.V.3S.PRES.NEG someone.N.M.SG+SM not.ADV+SM desire.N.M.SG move.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | if it's cold one doesn't feel like leaving the house. |
25 | JOS | <oedd o (y)n> [?] wneud y bwyd ei hunan . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF food.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | he used to make the food himself. |
28 | LOL | mi oedd xxx byth ynglŷn â [//] (..) ag be mae o yn mynd i fwyta . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF never.ADV about.PREP with.PREP with.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP eat.V.INFIN+SM |
| | [...] never used to [...] in relation to what he's going to eat. |
30 | JOS | a mae (y)r slipars efo fi maen nhw (y)n dechrau torri . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF slippers.N.M.PL with.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT begin.V.INFIN break.V.INFIN |
| | and the slippers I have are beginning to tear. |
39 | JOS | ddim [/] ddim [/] (.) ddim cyflog yn ffyddlon efo ni bob mis . |
| | not.ADV+SM not.ADV+SM not.ADV+SM wage.N.MF.SG PRT faithful.ADJ with.PREP we.PRON.1P each.PREQ+SM month.N.M.SG |
| | we don't have a reliable salary every month. |
43 | LOL | <dw (ddi)m we(di)> [/] dw i (ddi)m wedi gweld rei fath â rei (y)na wyt ti yn gwisgo . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM after.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM as.CONJ some.PRON+SM there.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT dress.V.INFIN |
| | I haven't seen any like the ones you're wearing. |
44 | LOL | dw i ddim yn gwybod os ydyn nhw wedi dod â [?] xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN with.PREP |
| | I don't know if they have brought [...]. |
46 | LOL | +< i (y)r madrileñaS maen nhw (y)n addo dod â nhw . |
| | to.PREP the.DET.DEF madrilenian.ADJ.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT promise.V.INFIN.[or].promise.V.INFIN+SM come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P |
| | they promise to bring them for the woman from Madrid. |
47 | JOS | maen nhw [/] (.) maen nhw i gael yn rywle siŵr . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P to.PREP get.V.INFIN+SM in.PREP somewhere.N.M.SG+SM sure.ADJ |
| | they must be available somewhere. |
50 | JOS | ddim licio (y)r slipars mawr (y)na sy (y)n dod rŵan (.) i (y)r bobl ifanc . |
| | not.ADV+SM like.V.INFIN the.DET.DEF slippers.N.M.PL big.ADJ there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN now.ADV to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM young.ADJ |
| | don't like those big slippers that are coming along for the young people now. |
52 | LOL | maen nhw (y)n gyfforddus iawn . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT comfortable.ADJ+SM very.ADV |
| | they are very comfortable. |
53 | LOL | (ta)set ti (y)n gwisgo parCS o rei (y)na unwaith (ba)set ti (y)n gweld mor [?] +... |
| | be.V.2S.PLUPERF.HYP you.PRON.2S PRT dress.V.INFIN pair.N.M.SG of.PREP some.PRON+SM there.ADV once.ADV be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT see.V.INFIN so.ADV |
| | if you wore a pair of those once you'd see how... |
53 | LOL | (ta)set ti (y)n gwisgo parCS o rei (y)na unwaith (ba)set ti (y)n gweld mor [?] +... |
| | be.V.2S.PLUPERF.HYP you.PRON.2S PRT dress.V.INFIN pair.N.M.SG of.PREP some.PRON+SM there.ADV once.ADV be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT see.V.INFIN so.ADV |
| | if you wore a pair of those once you'd see how... |
54 | JOS | +< na maen nhw (y)n rhy mawr . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT too.ADJ big.ADJ |
| | no, they are too big. |
55 | LOL | meddal neis ac yn arbennig ar_gyfer cerdded i bob [/] (.) bob man . |
| | soft.ADJ nice.ADJ and.CONJ PRT special.ADJ for.PREP walk.V.INFIN to.PREP each.PREQ+SM each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | nice and soft, especially for walking all over the place. |
57 | JOS | dw i yn licio alpargatasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN espadrille.N.F.PL |
| | I like espadrilles. |
59 | LOL | mae alpargatasS yn brifo . |
| | be.V.3S.PRES espadrille.N.F.PL PRT hurt.V.INFIN |
| | espadrilles hurt. |
60 | LOL | mae dy goesau di yn mynd i frifo . |
| | be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S leg.N.F.PL+SM you.PRON.2S+SM PRT go.V.INFIN to.PREP hurt.V.INFIN+SM |
| | your legs are going to hurt. |
61 | LOL | ti (y)n +... |
| | you.PRON.2S PRT |
| | you are... |
64 | JOS | ahCS maen nhw (y)n wneud yn iawn . |
| | ah.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT OK.ADV |
| | ah, they do the job fine. |
64 | JOS | ahCS maen nhw (y)n wneud yn iawn . |
| | ah.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT OK.ADV |
| | ah, they do the job fine. |
66 | JOS | maen nhw (y)n wneud yn iawn i gerdded yn xxx . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT OK.ADV to.PREP walk.V.INFIN+SM PRT |
| | they do fine for walking in [...]. |
66 | JOS | maen nhw (y)n wneud yn iawn i gerdded yn xxx . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT OK.ADV to.PREP walk.V.INFIN+SM PRT |
| | they do fine for walking in [...]. |
66 | JOS | maen nhw (y)n wneud yn iawn i gerdded yn xxx . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT OK.ADV to.PREP walk.V.INFIN+SM PRT |
| | they do fine for walking in [...]. |
74 | JOS | (ba)sai fo (y)n ffitio i fi ? |
| | be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT fit.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | would it fit me? |
76 | JOS | (h)wyrach (fa)sai fo (y)n ffitio fi &=laugh . |
| | perhaps.ADV be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT fit.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | maybe it would fit me. |
79 | JOS | a mae xxx wedi mynd â tarw <ddaru o> [?] brynu (y)n yr exposiciónS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN with.PREP bull.N.M.SG do.V.123SP.PAST of.PREP buy.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF exposure.N.F.SG |
| | and [...] has taken a bull that he bought at the exhibition. |
85 | LOL | <ffordd oedd o> [?] (y)n mynd â nhw te [?] ? |
| | way.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P be.IM |
| | how did he take them then? |
89 | JOS | talu tryc yn mynd â nhw . |
| | pay.V.INFIN truck.N.M.SG PRT go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P |
| | paid a lorry to take them. |
91 | LOL | <be y@s:spa> [?] dim ond tarw oedd o (y)n prynu neu oedd o yn prynu heffrod (he)fyd ? |
| | what.INT and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ bull.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT buy.V.INFIN or.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT buy.V.INFIN heifer.N.F.PL also.ADV |
| | what, and did he only buy a bull, or did he buy heifers as well? |
91 | LOL | <be y@s:spa> [?] dim ond tarw oedd o (y)n prynu neu oedd o yn prynu heffrod (he)fyd ? |
| | what.INT and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ bull.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT buy.V.INFIN or.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT buy.V.INFIN heifer.N.F.PL also.ADV |
| | what, and did he only buy a bull, or did he buy heifers as well? |
98 | LOL | a be fydd o (y)n wneud efo heffrod ni ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP heifer.N.F.PL we.PRON.1P |
| | and what will he do with our heifers? |
99 | LOL | fydd yn inseminarS nhw neu +..? |
| | be.V.3S.FUT+SM PRT inseminate.V.INFIN they.PRON.3P or.CONJ |
| | will he inseminate them or...? |
100 | JOS | dw i (ddi)m [?] gwybod be mae o (y)n wneud . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | I don't know what he does. |
102 | LOL | a be ddywedodd y gwas (.) yn [/] yn xxx ? |
| | and.CONJ what.INT say.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF servant.N.M.SG PRT PRT |
| | and what did the servant say in [...]? |
102 | LOL | a be ddywedodd y gwas (.) yn [/] yn xxx ? |
| | and.CONJ what.INT say.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF servant.N.M.SG PRT PRT |
| | and what did the servant say in [...]? |
103 | LOL | (y)dy o (y)n meddwl dod i [/] i weld y doctorCS eto neu be mae o (y)n mynd i wneud ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF doctor.N.M.SG again.ADV or.CONJ what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | is he thinking of coming to see the doctor again, or what is he going to do? |
103 | LOL | (y)dy o (y)n meddwl dod i [/] i weld y doctorCS eto neu be mae o (y)n mynd i wneud ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF doctor.N.M.SG again.ADV or.CONJ what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | is he thinking of coming to see the doctor again, or what is he going to do? |
106 | JOS | mae (y)n mynd i ddod (.) wythnos nesa siŵr . |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM week.N.F.SG next.ADJ.SUP sure.ADJ |
| | he's going to come next week, I guess. |
110 | LOL | mwyn i hwnna gael (..) deud bod nhw (y)n iawn . |
| | mineral.N.M.SG.[or].sake.N.M.SG to.PREP that.PRON.DEM.M.SG get.V.INFIN+SM say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT OK.ADV |
| | so that he can say that they are okay. |
112 | LOL | (y)dy o yn teimlo (y)n iawn (.) neu (y)dy o (y)n cwyno ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complain.V.INFIN |
| | does he feel alright, or does he complain? |
112 | LOL | (y)dy o yn teimlo (y)n iawn (.) neu (y)dy o (y)n cwyno ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complain.V.INFIN |
| | does he feel alright, or does he complain? |
112 | LOL | (y)dy o yn teimlo (y)n iawn (.) neu (y)dy o (y)n cwyno ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complain.V.INFIN |
| | does he feel alright, or does he complain? |
113 | JOS | yndy mae (y)n iawn de . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT OK.ADV be.IM+SM |
| | yes, he is fine. |
114 | LOL | (dy)dy o (y)n cael rywbeth i gym(r)yd ryw meddyginiaeth [?] ti (y)n gwybod ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN something.N.M.SG+SM to.PREP take.V.INFIN+SM some.PREQ+SM medicine.N.F.SG you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | does he get anything to take, any medication, do you know? |
114 | LOL | (dy)dy o (y)n cael rywbeth i gym(r)yd ryw meddyginiaeth [?] ti (y)n gwybod ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN something.N.M.SG+SM to.PREP take.V.INFIN+SM some.PREQ+SM medicine.N.F.SG you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | does he get anything to take, any medication, do you know? |
115 | JOS | +< dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
128 | JOS | <mae (y)r uh> [/] <mae (y)r bore> [/] mae (y)r bore yn mynd yn blaen . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF morning.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF morning.N.M.SG PRT go.V.INFIN PRT plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG |
| | the morning is getting on. |
128 | JOS | <mae (y)r uh> [/] <mae (y)r bore> [/] mae (y)r bore yn mynd yn blaen . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF morning.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF morning.N.M.SG PRT go.V.INFIN PRT plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG |
| | the morning is getting on. |
129 | JOS | fydda i ddim wneud dim_byd yn diwedd . |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S not.ADV+SM make.V.INFIN+SM nothing.ADV PRT end.N.M.SG |
| | I won't have done anything in the end. |
143 | JOS | oedd (y)na ddigon o fwyd hen(o) [//] uh neithiwr yn y swper . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP food.N.M.SG+SM tonight.ADV er.IM last_night.ADV in.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG |
| | there was enough food at the dinner last night. |
144 | LOL | oedd <o(eddw)n i> [/] <o(eddw)n i> [/] o(eddw)n i (y)n gweld <na fod o (y)n> [?] fwyd neis . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN PRT.NEG be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT food.N.M.SG+SM nice.ADJ |
| | yes, I saw that there was nice food. |
144 | LOL | oedd <o(eddw)n i> [/] <o(eddw)n i> [/] o(eddw)n i (y)n gweld <na fod o (y)n> [?] fwyd neis . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN PRT.NEG be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT food.N.M.SG+SM nice.ADJ |
| | yes, I saw that there was nice food. |
162 | JOS | oedd mae (y)n siŵr siŵr . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ sure.ADJ |
| | yes, must have been, I'm sure. |
164 | LOL | <oedd (y)na> [/] (.) oedd (y)na fwyd yn sbâr ar y bwrdd wedyn yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV food.N.M.SG+SM PRT spare.ADJ on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | there was food left over on the table afterwards at the... |
164 | LOL | <oedd (y)na> [/] (.) oedd (y)na fwyd yn sbâr ar y bwrdd wedyn yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV food.N.M.SG+SM PRT spare.ADJ on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | there was food left over on the table afterwards at the... |
166 | LOL | +, yn y diwedd . |
| | in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | ...at the end. |
171 | LOL | yn ganu ynde . |
| | PRT sing.V.INFIN+SM isn't_it.IM |
| | singing. |
176 | JOS | neb yn codi i canu (y)na . |
| | anyone.PRON PRT lift.V.INFIN to.PREP sing.V.INFIN there.ADV |
| | no-one stood up to sing there. |
178 | LOL | mae (y)n ryfedd meddwl bod y &b bobl (y)ma &=cough (.) bobl mewn oed <(ba)set ti (y)n deud> [?] ? |
| | be.V.3S.PRES PRT strange.ADJ+SM think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF people.N.F.SG+SM here.ADV people.N.F.SG+SM in.PREP age.N.M.SG be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | it's strange to think that these people, older people, would you say? |
178 | LOL | mae (y)n ryfedd meddwl bod y &b bobl (y)ma &=cough (.) bobl mewn oed <(ba)set ti (y)n deud> [?] ? |
| | be.V.3S.PRES PRT strange.ADJ+SM think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF people.N.F.SG+SM here.ADV people.N.F.SG+SM in.PREP age.N.M.SG be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | it's strange to think that these people, older people, would you say? |
180 | LOL | a maen nhw (y)n dod a dod ryw ddwy neu dair neu bedwar gwaith ynde . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN some.PREQ+SM two.NUM.F+SM or.CONJ three.NUM.F+SM or.CONJ four.NUM.M+SM time.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and they come repeatedly, about two or three or four times. |
181 | LOL | maen nhw (y)n +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | they... |
185 | LOL | a teithio lawr i ComodoroCS a [/] a dod (y)n_ôl yn y bws yn +... |
| | and.CONJ travel.V.INFIN down.ADV to.PREP name and.CONJ and.CONJ come.V.INFIN back.ADV in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG PRT |
| | and travel down to Comodoro and come back on the bus in... |
185 | LOL | a teithio lawr i ComodoroCS a [/] a dod (y)n_ôl yn y bws yn +... |
| | and.CONJ travel.V.INFIN down.ADV to.PREP name and.CONJ and.CONJ come.V.INFIN back.ADV in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG PRT |
| | and travel down to Comodoro and come back on the bus in... |
187 | LOL | oedd y [/] (.) y dyn (y)na (y)n deud <bod yr> [//] (.) &=cough (.) bod &n y lle i weld yn dlws . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF man.N.M.SG there.ADV PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG to.PREP see.V.INFIN+SM PRT pretty.ADJ+SM |
| | that man said the place looked beautiful. |
187 | LOL | oedd y [/] (.) y dyn (y)na (y)n deud <bod yr> [//] (.) &=cough (.) bod &n y lle i weld yn dlws . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF man.N.M.SG there.ADV PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG to.PREP see.V.INFIN+SM PRT pretty.ADJ+SM |
| | that man said the place looked beautiful. |
205 | LOL | <os mai> [?] yn aros mewn gwesty oedden nhw (y)n +... |
| | if.CONJ that_it_is.CONJ.FOCUS PRT wait.V.INFIN in.PREP hotel.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT |
| | whether they were staying at a hotel... |
205 | LOL | <os mai> [?] yn aros mewn gwesty oedden nhw (y)n +... |
| | if.CONJ that_it_is.CONJ.FOCUS PRT wait.V.INFIN in.PREP hotel.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT |
| | whether they were staying at a hotel... |
206 | LOL | neu oedden nhw (y)n aros efo NerysCS yn ComodoroCS . |
| | or.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN with.PREP name in.PREP name |
| | or whether they were staying with Nerys in Comodoro. |
206 | LOL | neu oedden nhw (y)n aros efo NerysCS yn ComodoroCS . |
| | or.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN with.PREP name in.PREP name |
| | or whether they were staying with Nerys in Comodoro. |
208 | LOL | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
211 | LOL | oedd o (y)n deud bod um (.) GeraintCS brawd NerysCS yn byw reit yn ei hymyl hi . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN um.IM name brother.N.M.SG name PRT live.V.INFIN quite.ADV PRT her.ADJ.POSS.F.3S edge.N.F.SG+H she.PRON.F.3S |
| | he said that Geraint, Nerys' brother, lived right next to them. |
211 | LOL | oedd o (y)n deud bod um (.) GeraintCS brawd NerysCS yn byw reit yn ei hymyl hi . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN um.IM name brother.N.M.SG name PRT live.V.INFIN quite.ADV PRT her.ADJ.POSS.F.3S edge.N.F.SG+H she.PRON.F.3S |
| | he said that Geraint, Nerys' brother, lived right next to them. |
211 | LOL | oedd o (y)n deud bod um (.) GeraintCS brawd NerysCS yn byw reit yn ei hymyl hi . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN um.IM name brother.N.M.SG name PRT live.V.INFIN quite.ADV PRT her.ADJ.POSS.F.3S edge.N.F.SG+H she.PRON.F.3S |
| | he said that Geraint, Nerys' brother, lived right next to them. |
216 | LOL | oedd (y)na un dynes yn deud bod hi (y)n meddwl (.) &=cough bod hi (we)di cael ei siomi braidd oedd [?] [//] (.) yn EsquelCS achos bod hi (y)n meddwl bod (y)na <ddim llawer> [///] ddim [/] ddim gweld Cymry . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM woman.N.F.SG PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S disappoint.V.INFIN rather.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP name because.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM many.QUAN not.ADV+SM not.ADV+SM see.V.INFIN Welsh_people.N.M.PL |
| | one woman said that she thought she had been quite disappointed with Esquel because she didn't see Welsh people of course, she was... was... |
216 | LOL | oedd (y)na un dynes yn deud bod hi (y)n meddwl (.) &=cough bod hi (we)di cael ei siomi braidd oedd [?] [//] (.) yn EsquelCS achos bod hi (y)n meddwl bod (y)na <ddim llawer> [///] ddim [/] ddim gweld Cymry . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM woman.N.F.SG PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S disappoint.V.INFIN rather.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP name because.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM many.QUAN not.ADV+SM not.ADV+SM see.V.INFIN Welsh_people.N.M.PL |
| | one woman said that she thought she had been quite disappointed with Esquel because she didn't see Welsh people of course, she was... was... |
216 | LOL | oedd (y)na un dynes yn deud bod hi (y)n meddwl (.) &=cough bod hi (we)di cael ei siomi braidd oedd [?] [//] (.) yn EsquelCS achos bod hi (y)n meddwl bod (y)na <ddim llawer> [///] ddim [/] ddim gweld Cymry . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM woman.N.F.SG PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S disappoint.V.INFIN rather.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP name because.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM many.QUAN not.ADV+SM not.ADV+SM see.V.INFIN Welsh_people.N.M.PL |
| | one woman said that she thought she had been quite disappointed with Esquel because she didn't see Welsh people of course, she was... was... |
216 | LOL | oedd (y)na un dynes yn deud bod hi (y)n meddwl (.) &=cough bod hi (we)di cael ei siomi braidd oedd [?] [//] (.) yn EsquelCS achos bod hi (y)n meddwl bod (y)na <ddim llawer> [///] ddim [/] ddim gweld Cymry . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM woman.N.F.SG PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S disappoint.V.INFIN rather.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP name because.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM many.QUAN not.ADV+SM not.ADV+SM see.V.INFIN Welsh_people.N.M.PL |
| | one woman said that she thought she had been quite disappointed with Esquel because she didn't see Welsh people of course, she was... was... |
218 | JOS | pwy oedd yn deud ? |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN |
| | who said so? |
220 | LOL | un o (y)r (.) gwragedd (y)ma oedd wedi bod yn ComodoroCS . |
| | one.NUM of.PREP the.DET.DEF wives.N.F.PL here.ADV be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.INFIN in.PREP name |
| | one of these women who had been in Comodoro. |
222 | LOL | ac bod hi (..) ddim yn gweld arwyddion Cymraeg yn ddim un man fath â (y)n GaimanCS . |
| | and.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN signs.N.MF.PL Welsh.N.F.SG PRT not.ADV+SM one.NUM place.N.MF.SG type.N.F.SG+SM as.CONJ in.PREP name |
| | and had not seen any Welsh signs anywhere like in Gaiman. |
222 | LOL | ac bod hi (..) ddim yn gweld arwyddion Cymraeg yn ddim un man fath â (y)n GaimanCS . |
| | and.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN signs.N.MF.PL Welsh.N.F.SG PRT not.ADV+SM one.NUM place.N.MF.SG type.N.F.SG+SM as.CONJ in.PREP name |
| | and had not seen any Welsh signs anywhere like in Gaiman. |
222 | LOL | ac bod hi (..) ddim yn gweld arwyddion Cymraeg yn ddim un man fath â (y)n GaimanCS . |
| | and.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN signs.N.MF.PL Welsh.N.F.SG PRT not.ADV+SM one.NUM place.N.MF.SG type.N.F.SG+SM as.CONJ in.PREP name |
| | and had not seen any Welsh signs anywhere like in Gaiman. |
224 | LOL | o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thi bod pentre bach (y)dy GaimanCS xxx +... |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.INFIN village.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.PRES name |
| | I was telling her that Gaiman is a smell village [...]... |
226 | JOS | +< dim ond un stryd sydd yn GaimanCS . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ one.NUM street.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP name |
| | in Gaiman there's only one street. |
228 | JOS | dim ond un stryd sydd yn GaimanCS . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ one.NUM street.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP name |
| | in Gaiman there's only one street. |
234 | JOS | ond <maen nhw (y)n> [/] (.) maen nhw (y)n roid enwau Cymraeg yn GaimanCS (.) i [/] (..) i (y)r twristiaid . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM names.N.M.PL Welsh.N.F.SG in.PREP name to.PREP to.PREP the.DET.DEF tourist.N.M.PL |
| | but they put Welsh names in Gaiman, for the tourists. |
234 | JOS | ond <maen nhw (y)n> [/] (.) maen nhw (y)n roid enwau Cymraeg yn GaimanCS (.) i [/] (..) i (y)r twristiaid . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM names.N.M.PL Welsh.N.F.SG in.PREP name to.PREP to.PREP the.DET.DEF tourist.N.M.PL |
| | but they put Welsh names in Gaiman, for the tourists. |
234 | JOS | ond <maen nhw (y)n> [/] (.) maen nhw (y)n roid enwau Cymraeg yn GaimanCS (.) i [/] (..) i (y)r twristiaid . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM names.N.M.PL Welsh.N.F.SG in.PREP name to.PREP to.PREP the.DET.DEF tourist.N.M.PL |
| | but they put Welsh names in Gaiman, for the tourists. |
240 | LOL | roedd hi (y)n gweld &=laugh [/] gweld fod gymaint o Gymry a [/] (.) a pobl heb fod yn Gymraeg yn cym(r)yd diddordeb yn [/] (.) yn y gymdeithas . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN see.V.INFIN be.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM and.CONJ and.CONJ people.N.F.SG without.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT take.V.INFIN interest.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF society.N.F.SG+SM |
| | she had seen that so many Welsh people and people who weren't Welsh were taking an interest in the society. |
240 | LOL | roedd hi (y)n gweld &=laugh [/] gweld fod gymaint o Gymry a [/] (.) a pobl heb fod yn Gymraeg yn cym(r)yd diddordeb yn [/] (.) yn y gymdeithas . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN see.V.INFIN be.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM and.CONJ and.CONJ people.N.F.SG without.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT take.V.INFIN interest.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF society.N.F.SG+SM |
| | she had seen that so many Welsh people and people who weren't Welsh were taking an interest in the society. |
240 | LOL | roedd hi (y)n gweld &=laugh [/] gweld fod gymaint o Gymry a [/] (.) a pobl heb fod yn Gymraeg yn cym(r)yd diddordeb yn [/] (.) yn y gymdeithas . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN see.V.INFIN be.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM and.CONJ and.CONJ people.N.F.SG without.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT take.V.INFIN interest.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF society.N.F.SG+SM |
| | she had seen that so many Welsh people and people who weren't Welsh were taking an interest in the society. |
240 | LOL | roedd hi (y)n gweld &=laugh [/] gweld fod gymaint o Gymry a [/] (.) a pobl heb fod yn Gymraeg yn cym(r)yd diddordeb yn [/] (.) yn y gymdeithas . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN see.V.INFIN be.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM and.CONJ and.CONJ people.N.F.SG without.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT take.V.INFIN interest.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF society.N.F.SG+SM |
| | she had seen that so many Welsh people and people who weren't Welsh were taking an interest in the society. |
240 | LOL | roedd hi (y)n gweld &=laugh [/] gweld fod gymaint o Gymry a [/] (.) a pobl heb fod yn Gymraeg yn cym(r)yd diddordeb yn [/] (.) yn y gymdeithas . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN see.V.INFIN be.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM and.CONJ and.CONJ people.N.F.SG without.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT take.V.INFIN interest.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF society.N.F.SG+SM |
| | she had seen that so many Welsh people and people who weren't Welsh were taking an interest in the society. |
241 | LOL | <oedd hi (y)n> [/] oedd hi (y)n teimlo (y)n iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | she felt good. |
241 | LOL | <oedd hi (y)n> [/] oedd hi (y)n teimlo (y)n iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | she felt good. |
241 | LOL | <oedd hi (y)n> [/] oedd hi (y)n teimlo (y)n iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | she felt good. |
245 | LOL | fachgen yna sy (y)n ysgrifennu . |
| | boy.N.M.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT write.V.INFIN |
| | that boy who writes. |
246 | LOL | +, (.) oedd o (y)n nabod [/] (..) nabod uh (..) bachgen un o (y)r gwragedd (y)ma (he)fyd (.) sydd yn gweithio draw . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN know_someone.V.INFIN er.IM boy.N.M.SG one.NUM of.PREP the.DET.DEF wives.N.F.PL here.ADV also.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN yonder.ADV |
| | he knew the son of one of these women too, who works over there. |
246 | LOL | +, (.) oedd o (y)n nabod [/] (..) nabod uh (..) bachgen un o (y)r gwragedd (y)ma (he)fyd (.) sydd yn gweithio draw . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN know_someone.V.INFIN er.IM boy.N.M.SG one.NUM of.PREP the.DET.DEF wives.N.F.PL here.ADV also.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN yonder.ADV |
| | he knew the son of one of these women too, who works over there. |
247 | LOL | mae o (y)n gweithio mewn teledu . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN in.PREP television.N.M.SG |
| | he works in television. |
249 | LOL | &=clears_throat mae o yn <gweithio yn tel(edu)> [//] wneud rhaglenni i (y)r teledu a pethau fel (y)na meddai hi . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN PRT televise.V.INFIN make.V.INFIN+SM programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S the.DET.DEF television.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV say.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | he makes TV programmes and things like that she said. |
249 | LOL | &=clears_throat mae o yn <gweithio yn tel(edu)> [//] wneud rhaglenni i (y)r teledu a pethau fel (y)na meddai hi . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN PRT televise.V.INFIN make.V.INFIN+SM programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S the.DET.DEF television.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV say.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | he makes TV programmes and things like that she said. |
251 | JOS | xxx yn Caerdydd ? |
| | in.PREP Cardiff.NAME.PLACE |
| | [...] in Cardiff ? |
258 | LOL | a (we)dyn o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thi mai dyna be mae [/] (..) mae Gwilym yn wneud efo ni ynde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S that_it_is.CONJ.FOCUS that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT make.V.INFIN+SM with.PREP we.PRON.1P isn't_it.IM |
| | and then I was telling her that that's what Gwilym does with us. |
258 | LOL | a (we)dyn o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thi mai dyna be mae [/] (..) mae Gwilym yn wneud efo ni ynde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S that_it_is.CONJ.FOCUS that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT make.V.INFIN+SM with.PREP we.PRON.1P isn't_it.IM |
| | and then I was telling her that that's what Gwilym does with us. |
259 | LOL | a dyna be mae Gwilym (we)di licio xxx pan mae o (y)n fach ynde xxx . |
| | and.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES name after.PREP like.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM isn't_it.IM |
| | and that's what Gwilym has liked doing [..] since he was little [...]. |
260 | JOS | +< yn Buenos_AiresCS mae o . |
| | in.PREP name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he is in Buenos Aires. |
262 | JOS | yn Buenos_AiresCS . |
| | in.PREP name |
| | in Buenos Aires. |
270 | JOS | be wyt ti (y)n wneud [//] mynd i wneud efo (y)r holl deisennod sy [//] (.) sydd ar_ôl ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF all.PREQ cake.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES.REL be.V.3S.PRES.REL after.PREP |
| | what are you going to do with all the left-over cakes? |
275 | LOL | <gadw un yn yr> [///] (.) dw i wedi roi peth yn yr +/. |
| | keep.V.INFIN+SM one.NUM PRT that.PRON.REL be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM thing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | keep one in the... I've put some in the... |
275 | LOL | <gadw un yn yr> [///] (.) dw i wedi roi peth yn yr +/. |
| | keep.V.INFIN+SM one.NUM PRT that.PRON.REL be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM thing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | keep one in the... I've put some in the... |
277 | LOL | yn y freezerE a (y)r (.) ahCS +... |
| | in.PREP the.DET.DEF freezer.N.SG and.CONJ the.DET.DEF ah.IM |
| | ...in the freezer and the... ah... |
281 | JOS | raid i fi eiste(dd) yn rywle arall ochr (y)ma . |
| | necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM sit.V.INFIN in.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ side.N.F.SG here.ADV |
| | I have to sit somewhere else on this side. |
282 | LOL | ia wel pam (ba)set ti (y)n cym(r)yd rywbeth bore (y)ma at y poen ? |
| | yes.ADV well.IM why?.ADV be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT take.V.INFIN something.N.M.SG+SM morning.N.M.SG here.ADV to.PREP the.DET.DEF pain.N.MF.SG |
| | well, why did't you take something this morning against the pain? |
285 | JOS | pan dw i (y)n mynd at <y lle (y)na> [?] (dy)dy o ddim [//] (.) dw i ddim teimlo poen . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM feel.V.INFIN pain.N.MF.SG |
| | when I go to that place I don't feel pain. |
286 | LOL | +< mae (y)n brifo dim ond pan wyt ti (y)n eiste(dd) ? |
| | be.V.3S.PRES PRT hurt.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT sit.V.INFIN |
| | it hurts only when you sit down? |
286 | LOL | +< mae (y)n brifo dim ond pan wyt ti (y)n eiste(dd) ? |
| | be.V.3S.PRES PRT hurt.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT sit.V.INFIN |
| | it hurts only when you sit down? |
287 | JOS | mae (y)r poen yn dechrau pan dw i (y)n eistedd . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF pain.N.MF.SG PRT begin.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sit.V.INFIN |
| | the pain starts when i sit down. |
287 | JOS | mae (y)r poen yn dechrau pan dw i (y)n eistedd . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF pain.N.MF.SG PRT begin.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sit.V.INFIN |
| | the pain starts when i sit down. |
292 | JOS | ie dw i (y)n mynd yn ry hen neu rywbeth yn xxx &=laugh . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN PRT too.ADJ+SM old.ADJ or.CONJ something.N.M.SG+SM PRT |
| | yes, I'm getting too old or something [...]. |
292 | JOS | ie dw i (y)n mynd yn ry hen neu rywbeth yn xxx &=laugh . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN PRT too.ADJ+SM old.ADJ or.CONJ something.N.M.SG+SM PRT |
| | yes, I'm getting too old or something [...]. |
292 | JOS | ie dw i (y)n mynd yn ry hen neu rywbeth yn xxx &=laugh . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN PRT too.ADJ+SM old.ADJ or.CONJ something.N.M.SG+SM PRT |
| | yes, I'm getting too old or something [...]. |
310 | LOL | xxx yn fan (y)na . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | [...] there. |
314 | LOL | mae (y)n wneud lles . |
| | be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM benefit.N.M.SG |
| | it does good. |
317 | JOS | oedd hi (y)n cerdded ar y lle newydd . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT walk.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG new.ADJ |
| | she walked on the new place. |
318 | JOS | oedd y ddolur yn mynd ei hunan . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF pain.M.N.SG+SM PRT go.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | the pain went by itself. |
321 | JOS | yn mynd efo (y)r gwynt PatagoniaCS (y)ma . |
| | PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG name here.ADV |
| | went with the Patagonian wind here. |
322 | JOS | <pwy sy (y)n> [/] (..) pwy sy (y)n mynd ar y stryd ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL in.PREP who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | she is walking on the street? |
322 | JOS | <pwy sy (y)n> [/] (..) pwy sy (y)n mynd ar y stryd ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL in.PREP who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | she is walking on the street? |
328 | JOS | mae [/] (.) mae (y)r wythnos yn gorffen . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF week.N.F.SG PRT complete.V.INFIN |
| | the week is coming to an end. |
329 | LOL | o(eddw)n i yn cwyn(o) [//] deud gynnau (.) oedd y &km cymydog yn pasio (.) y vecinaS fan (y)na . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT complain.V.INFIN say.V.INFIN just_now.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF neighbour.N.M.SG PRT pass.V.INFIN the.DET.DEF neighbouring.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I said earlier that the neighbour went past, the neighbour over there. |
329 | LOL | o(eddw)n i yn cwyn(o) [//] deud gynnau (.) oedd y &km cymydog yn pasio (.) y vecinaS fan (y)na . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT complain.V.INFIN say.V.INFIN just_now.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF neighbour.N.M.SG PRT pass.V.INFIN the.DET.DEF neighbouring.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I said earlier that the neighbour went past, the neighbour over there. |
330 | LOL | ac (.) o(eddw)n i (y)n deud bod y [/] (..) y lle mae [/] mae (y)r lludw fath â (fa)sai fo (y)n dod allan i (y)r xxx (.) ar_ôl glaw a pethau fel (yn)a . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF ashes.N.M.PL type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN out.ADV to.PREP the.DET.DEF after.PREP rain.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | and I said the ash seemed to come out to the [...] after rain and things like that. |
330 | LOL | ac (.) o(eddw)n i (y)n deud bod y [/] (..) y lle mae [/] mae (y)r lludw fath â (fa)sai fo (y)n dod allan i (y)r xxx (.) ar_ôl glaw a pethau fel (yn)a . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF ashes.N.M.PL type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN out.ADV to.PREP the.DET.DEF after.PREP rain.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | and I said the ash seemed to come out to the [...] after rain and things like that. |
333 | LOL | <oedd yn deud> [?] +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN |
| | she was saying: |
334 | LOL | +" ohCS <os dach chi> [/] &=laugh os dach chi isio bod yn ddrwg eich hwyliau cerwch ati i wneud bathrwm newydd . |
| | oh.IM if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG be.V.INFIN PRT bad.ADJ+SM your.ADJ.POSS.2P mood.N.F.PL love.V.2P.IMPER to_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP make.V.INFIN+SM bathroom.N.M.SG new.ADJ |
| | if you want to be grumpy go and make a new bathroom. |
338 | LOL | a o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | and I said: |
339 | LOL | +" na dw i ddim isio fod yn ddrwg yn hwyliau . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG be.V.INFIN+SM PRT bad.ADJ+SM PRT mood.N.F.PL |
| | no, I don't want to be grumpy. |
339 | LOL | +" na dw i ddim isio fod yn ddrwg yn hwyliau . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG be.V.INFIN+SM PRT bad.ADJ+SM PRT mood.N.F.PL |
| | no, I don't want to be grumpy. |
340 | LOL | +" <dw i (y)n> [/] [=! laughs] dw i (y)n trio cadw +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN keep.V.INFIN |
| | I'm trying to keep... |
340 | LOL | +" <dw i (y)n> [/] [=! laughs] dw i (y)n trio cadw +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN keep.V.INFIN |
| | I'm trying to keep... |
343 | LOL | dw i (y)n trio cadw (y)n [/] yn hapus . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN keep.V.INFIN PRT PRT happy.ADJ |
| | I'm trying to keep in good spirits. |
343 | LOL | dw i (y)n trio cadw (y)n [/] yn hapus . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN keep.V.INFIN PRT PRT happy.ADJ |
| | I'm trying to keep in good spirits. |
343 | LOL | dw i (y)n trio cadw (y)n [/] yn hapus . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN keep.V.INFIN PRT PRT happy.ADJ |
| | I'm trying to keep in good spirits. |
344 | LOL | dw i (ddi)m isio fod yn ddrwg yn hwyliau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG be.V.INFIN+SM PRT bad.ADJ+SM PRT mood.N.F.PL |
| | I don't want to be grumpy. |
344 | LOL | dw i (ddi)m isio fod yn ddrwg yn hwyliau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG be.V.INFIN+SM PRT bad.ADJ+SM PRT mood.N.F.PL |
| | I don't want to be grumpy. |
351 | JOS | mae (y)r tywydd yn debycach (.) i (y)r gaeaf nac i (y)r gwanwyn . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT more_likely.ADJ.COMP+SM to.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG (n)or.CONJ to.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG |
| | the weather resembles winter more than spring. |
356 | JOS | yr ŵyn bach yn y ffarm . |
| | the.DET.DEF lambs.N.M.PL small.ADJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | the lambs on the farm. |
357 | JOS | mae (y)r ran fwya nhw (y)n marw siŵr o fod (.) oerfel (y)ma . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF part.N.F.SG+SM biggest.ADJ.SUP+SM they.PRON.3P PRT die.V.INFIN sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM coldness.N.M.SG here.ADV |
| | most of them are dying, probably, in this cold. |
358 | LOL | wel oedden nhw i weld yn iawn yn cwtsio fan (y)na . |
| | well.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P to.PREP see.V.INFIN+SM PRT OK.ADV PRT hug.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | well, they seemed to be okay sheltering over there. |
358 | LOL | wel oedden nhw i weld yn iawn yn cwtsio fan (y)na . |
| | well.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P to.PREP see.V.INFIN+SM PRT OK.ADV PRT hug.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | well, they seemed to be okay sheltering over there. |
361 | JOS | ychydig <o ddyddiau (.) a fydd o (y)n wneud yn> [?] well . |
| | a_little.QUAN of.PREP day.N.M.PL+SM and.CONJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | another few days and it will be better. |
361 | JOS | ychydig <o ddyddiau (.) a fydd o (y)n wneud yn> [?] well . |
| | a_little.QUAN of.PREP day.N.M.PL+SM and.CONJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | another few days and it will be better. |
367 | LOL | a (dy)dy o (ddi)m yn gwybod cwbl wrth_gwrs . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN all.ADJ of_course.ADV |
| | and he doesn't know everything of course. |
369 | JOS | be sy (y)n bod ar yr ast ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF bitch.N.F.SG+SM |
| | what's wrong with the bitch? |
370 | LOL | ew (.) mae (y)n +... |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT |
| | gosh, she is... |
371 | JOS | gweld [/] (.) gweld ci arall yn pasio . |
| | see.V.INFIN see.V.INFIN dog.N.M.SG other.ADJ PRT pass.V.INFIN |
| | sees another dog passing. |
373 | JOS | xxx yn ffyrnig . |
| | PRT fierce.ADJ |
| | [...] furious. |
374 | LOL | ia a mae (y)r cŵn sy (y)n pasio heibio xxx (dy)dyn nhw (ddi)m yn edrych arni ddim mwy [=! laugh] &=laugh . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF dogs.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT pass.V.INFIN past.PREP be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT look.V.INFIN on_her.PREP+PRON.F.3S not.ADV+SM more.ADJ.COMP |
| | yes, and the dogs who go past [...] don't look at her any more. |
374 | LOL | ia a mae (y)r cŵn sy (y)n pasio heibio xxx (dy)dyn nhw (ddi)m yn edrych arni ddim mwy [=! laugh] &=laugh . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF dogs.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT pass.V.INFIN past.PREP be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT look.V.INFIN on_her.PREP+PRON.F.3S not.ADV+SM more.ADJ.COMP |
| | yes, and the dogs who go past [...] don't look at her any more. |
379 | JOS | gymaint o gŵn yn EsquelCS (y)ma . |
| | so much.ADJ+SM of.PREP dogs.N.M.PL+SM in.PREP name here.ADV |
| | so many dogs here in Esquel. |
380 | LOL | ti (y)n gwybod fydd Clive_SimthCS yn rydd i fynd efo ni <i (y)r> [/] i (y)r ffarm diwedd wythnos yma . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM name PRT free.ADJ+SM to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG end.N.M.SG week.N.F.SG here.ADV |
| | do you know if Clive Smith will be free to go with us to the farm at the end of this week? |
380 | LOL | ti (y)n gwybod fydd Clive_SimthCS yn rydd i fynd efo ni <i (y)r> [/] i (y)r ffarm diwedd wythnos yma . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM name PRT free.ADJ+SM to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG end.N.M.SG week.N.F.SG here.ADV |
| | do you know if Clive Smith will be free to go with us to the farm at the end of this week? |
383 | LOL | hwyrach fydd yn gallu mynd fory . |
| | perhaps.ADV be.V.3S.FUT+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN tomorrow.ADV |
| | maybe he'll be able to go tomorrow. |
386 | LOL | os dan ni (y)n mynd xxx aros tan dydd Sul neu dydd Llun . |
| | if.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN wait.V.INFIN until.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG or.CONJ day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | if we go [...] stay until Sunday or Monday. |
401 | JOS | w dw i wedi gadael y gwin yn xxx . |
| | ooh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF wine.N.M.SG PRT |
| | ooh, I have left the wine in [...]. |
405 | LOL | mae (y)n ddiwedd y byd meddai fi . |
| | be.V.3S.PRES PRT end.N.M.SG+SM the.DET.DEF world.N.M.SG say.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM |
| | it is the end of the world I said. |
406 | JOS | na na (.) dim yn diwedd y byd . |
| | no.ADV no.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT end.N.M.SG the.DET.DEF world.N.M.SG |
| | no no, not the end of the world. |
411 | JOS | mynd yn llwyd rŵan . |
| | go.V.INFIN PRT grey.ADJ now.ADV |
| | gone mouldy now. |
414 | JOS | cig â braster dach chi isio (.) rhywfaint o win i yrru fo lawr (..) yn hawsach . |
| | meat.N.M.SG with.PREP fat.N.F.SG.[or].fat.N.M.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG amount.N.M.SG of.PREP wine.N.M.SG+SM to.PREP drive.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S down.ADV PRT easy.ADJ.COMP |
| | meat with fat, you want a bit of wine to get it down more easily. |
415 | LOL | ddoe [/] ddoe oedd KarlCS yn deud bod o +//. |
| | yesterday.ADV yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | yesterday Karl said that he... |
416 | LOL | mae o (y)n wneud bwyd <pan mae> [/] (..) pan mae (.) JuliaCS yn dod i (y)r dre ar ddydd Llun . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM food.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES when.CONJ be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM on.PREP day.N.M.SG+SM Monday.N.M.SG |
| | he does food when Julia comes into town on Monday. |
416 | LOL | mae o (y)n wneud bwyd <pan mae> [/] (..) pan mae (.) JuliaCS yn dod i (y)r dre ar ddydd Llun . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM food.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES when.CONJ be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM on.PREP day.N.M.SG+SM Monday.N.M.SG |
| | he does food when Julia comes into town on Monday. |
417 | LOL | mae o (y)n wneud cinio . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG |
| | he makes lunch. |
418 | LOL | a &=laugh <mae o> [/] &k mae o (y)n wneud pucheroS iawn bob +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM pot.N.M.SG OK.ADV each.PREQ+SM |
| | and he makes a proper stew every... |
419 | LOL | <(dy)na (y)r unig> [/] &=laugh (dy)na (y)r unig tro mae o (y)n cael pucheroS (y)dy pan mae o (y)n wneud o &=laugh . |
| | that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ turn.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN pot.N.M.SG be.V.3S.PRES when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | that's the only time he gets a stew is when he makes it. |
419 | LOL | <(dy)na (y)r unig> [/] &=laugh (dy)na (y)r unig tro mae o (y)n cael pucheroS (y)dy pan mae o (y)n wneud o &=laugh . |
| | that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ turn.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN pot.N.M.SG be.V.3S.PRES when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | that's the only time he gets a stew is when he makes it. |
421 | JOS | dw i (y)n wneud pucher(o)S [/] pucheroS pan dw i (y)n hunan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM pot.N.M.SG pot.N.M.SG when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP self.PRON.SG |
| | I make a stew when I'm on my own. |
421 | JOS | dw i (y)n wneud pucher(o)S [/] pucheroS pan dw i (y)n hunan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM pot.N.M.SG pot.N.M.SG when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP self.PRON.SG |
| | I make a stew when I'm on my own. |
423 | LOL | wel <oedd Julia xxx> [//] ac oedd Julia (y)n deud mae e (y)n wneud e ac yn roid uh +... |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF name and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ PRT give.V.INFIN+SM er.IM |
| | well, and Julia said he does it and puts the... |
423 | LOL | wel <oedd Julia xxx> [//] ac oedd Julia (y)n deud mae e (y)n wneud e ac yn roid uh +... |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF name and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ PRT give.V.INFIN+SM er.IM |
| | well, and Julia said he does it and puts the... |
423 | LOL | wel <oedd Julia xxx> [//] ac oedd Julia (y)n deud mae e (y)n wneud e ac yn roid uh +... |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF name and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ PRT give.V.INFIN+SM er.IM |
| | well, and Julia said he does it and puts the... |
425 | LOL | ie wneud o (y)n [/] yn uh saim . |
| | yes.ADV make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT PRT er.IM fat.N.M.SG |
| | yes, to make it greasy. |
425 | LOL | ie wneud o (y)n [/] yn uh saim . |
| | yes.ADV make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT PRT er.IM fat.N.M.SG |
| | yes, to make it greasy. |
429 | LOL | ond mae JuliaCS (y)n licio xxx sŵp . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES name PRT like.V.INFIN soup.N.M.SG |
| | but Julia likes to [..] soup. |
430 | LOL | pan <oedd e (y)n> [?] wneud o efo [/] efo (y)r saim <fyddai hi (ddi)m> [?] licio fo . |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S with.PREP with.PREP the.DET.DEF fat.N.M.SG be.V.3S.COND+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM like.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | when he made it with the grease, she wouldn't like it. |
431 | JOS | ahCS (dy)dy o ddim yn yfed sŵp ? |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT drink.V.INFIN soup.N.M.SG |
| | ah, he doesn't drink soup? |
432 | LOL | na bwyta (y)r cig a (y)r &ɬa llysiau mae o (y)n licio [?] . |
| | no.ADV eat.V.INFIN the.DET.DEF meat.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF vegetables.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN |
| | no, eating the meat and the vegetables is what he likes. |
434 | JOS | sŵp (y)dy (y)r peth gorau (.) yn y pucheroS . |
| | soup.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF thing.N.M.SG best.ADJ.SUP in.PREP the.DET.DEF pot.N.M.SG |
| | the soup if the best thing about the stew. |
436 | LOL | mae JuliaCS (y)n deud fod hi (y)n gadael iddo +... |
| | be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT leave.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | Julia says she lets it... |
436 | LOL | mae JuliaCS (y)n deud fod hi (y)n gadael iddo +... |
| | be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT leave.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | Julia says she lets it... |
452 | JOS | popeth oedd yn centroS . |
| | everything.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT centre.N.M.SG |
| | everything that was at the centre. |
468 | LOL | (fa)swn i (y)n licio mynd i fan (a)cw (he)fyd i [/] i xxx <o (y)r diwedd xxx ond pryd> [?] ? |
| | be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV also.ADV to.PREP to.PREP of.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG but.CONJ when.INT |
| | I would like to go there as well to [...] [check] at last, [...] but when? |
476 | JOS | diwedd blwyddyn yn agosáu . |
| | end.N.M.SG year.N.F.SG PRT approach.V.INFIN |
| | the end of the year is coming closer. |
480 | LOL | mae (y)r [//] y tymor uh (..) y pwll nofio yn gorffen . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF season.N.M.SG er.IM the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN PRT complete.V.INFIN |
| | the swimming pool's season ends. |
486 | JOS | yn [/] yn dau_ddeg chwech ? |
| | PRT PRT twenty.NUM six.NUM |
| | the 26th? |
486 | JOS | yn [/] yn dau_ddeg chwech ? |
| | PRT PRT twenty.NUM six.NUM |
| | the 26th? |
493 | LOL | a dau_ddeg pump fydd y wythnos yn TrevelinCS . |
| | and.CONJ twenty.NUM five.NUM be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF week.N.F.SG in.PREP name |
| | and the week in Trevelin will be on the 25th. |
497 | LOL | a wedyn mi fydd y señaladasS yn dod . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM my.ADJ.POSS.1S.[or].the.DET.DEF.[or].that.PRON.REL signal.V.F.PL.PASTPART PRT come.V.INFIN |
| | and then the celebrities will come. |
509 | LOL | hwyrach fydden nhw (y)n (.) helpu i (.) llosgi dratiach [?] tu_ôl i lle (y)na . |
| | perhaps.ADV be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT help.V.INFIN to.PREP burn.V.INFIN drat.E behind.ADV to.PREP place.N.M.SG there.ADV |
| | maybe they will help burn rubbish [?] behind that place. |
511 | LOL | noS noS (doe)s (y)na neb yn mynd i helpu i wneud y &g gwaith y tŷ . |
| | not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV anyone.PRON PRT go.V.INFIN to.PREP help.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | no, no, no-one is going to help doing the house work. |
512 | LOL | a wedyn dw i ddim yn mynd <i wneud hi> [?] . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S |
| | and so I'm not going to do it. |
515 | LOL | wneud asadoS i pwy sy yna yn gweithio <a (dy)na fo> [?] . |
| | make.V.INFIN+SM barbecue.N.M.SG to.PREP who.PRON be.V.3S.PRES.REL there.ADV PRT work.V.INFIN and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | make a barbecue for whoever is working and that's it. |
519 | JOS | dim ond unwaith yn y flwyddyn . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ once.ADV in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | only once a year. |
523 | LOL | a wedyn (..) allet [?] ti ddeud <bod nhw> [//] bod efo nhw &f ei ffrindiau nhw bod nhw (y)n licio i xxx rheiny fynd draw neu rywbeth fel (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be_able.V.2S.IMPERF+SM you.PRON.2S say.V.INFIN+SM be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P his.ADJ.POSS.M.3S friends.N.M.PL they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P PRT like.V.INFIN to.PREP those.PRON go.V.INFIN+SM yonder.ADV or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | and then you could say that they, amongst them, their friends, that they like [...] those to go over or something like that. |
530 | LOL | a wedyn dan ni ddim yn gallu +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | and then we can't... |
531 | LOL | y plant sydd yn wneud pethau ynde rŵan a ddim +... |
| | the.DET.DEF child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM things.N.M.PL isn't_it.IM now.ADV and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | the children do things now and not... |
532 | LOL | os ti (y)n gwahodd pobl mae raid i ti fod â (y)r lle <másS o@s:spa> [/] &m (.) másS oS menosS mewn trefn . |
| | if.CONJ you.PRON.2S PRT invite.V.INFIN people.N.F.SG be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2S be.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG more.ADV or.CONJ more.ADV or.CONJ less.ADV in.PREP order.N.F.SG |
| | if you invite people you have to have the place more or less in order. |
533 | LOL | a os xxx ddim gallu bod â fo wel (dy)dy o ddim yn teimlo (y)n iawn . |
| | and.CONJ if.CONJ not.ADV+SM be_able.V.INFIN be.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S well.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | and if [...] can't have it, well, it doesn't feel right. |
533 | LOL | a os xxx ddim gallu bod â fo wel (dy)dy o ddim yn teimlo (y)n iawn . |
| | and.CONJ if.CONJ not.ADV+SM be_able.V.INFIN be.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S well.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | and if [...] can't have it, well, it doesn't feel right. |
561 | JOS | a be mae (.) PeredurCS yn dal i wneud (.) tu_ôl (y)na &=laugh ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES name PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM behind.ADV there.ADV |
| | and what is Peredur doing all the time at the back there? |
563 | JOS | mae o (y)n darllen neu rywbeth xxx . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT read.V.INFIN or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | he's reading or something [...]. |
565 | LOL | do a (.) o(eddw)n i (y)n meddwl (ba)sen ni (we)di gallu mynd i [/] &=sigh (.) i Ynys_Môn . |
| | yes.ADV.PAST and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P after.PREP be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP name |
| | yes, and I thought we could go to Anglesey. |
570 | LOL | sicr fasai hynny (we)di bod yn well . |
| | certain.ADJ.[or].sure.ADJ be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.SP after.PREP be.V.INFIN PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | that would definitely have been better. |
572 | JOS | dan ni wedi bod yn BangorCS unwaith . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN in.PREP name once.ADV |
| | we have been to Bangor once. |
573 | LOL | dyna fo yn BangorCS (ba)sen ni (we)di mynd fewn <i (y)r> [/] i (y)r dre eto a gweld lle fuon ni (y)n aros . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S in.PREP name be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM again.ADV and.CONJ see.V.INFIN where.INT be.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P PRT wait.V.INFIN |
| | that's it, in Bangor we would have gone into the town again and seen where we had stayed. |
573 | LOL | dyna fo yn BangorCS (ba)sen ni (we)di mynd fewn <i (y)r> [/] i (y)r dre eto a gweld lle fuon ni (y)n aros . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S in.PREP name be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM again.ADV and.CONJ see.V.INFIN where.INT be.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P PRT wait.V.INFIN |
| | that's it, in Bangor we would have gone into the town again and seen where we had stayed. |
575 | LOL | bahS [?] (.) oedd o (y)n ddiddorol (.) mynd i (y)r ffarm ryw ffordd xxx a gweld yr [//] (.) y ceffylau arbennig (y)ma a ryw bethau fel (y)na . |
| | bah.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG some.PREQ+SM way.N.F.SG and.CONJ see.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF horses.N.M.PL special.ADJ here.ADV and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | well, it was interesting in a way to go to the farm [...] and see these special horses and things like that. |
583 | JOS | ond bydd yr uh (.) tryc yn dod i lwytho (y)r gwlân y dyddiau yma siŵr . |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT the.DET.DEF er.IM truck.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP load.V.INFIN+SM the.DET.DEF wool.N.M.SG the.DET.DEF day.N.M.PL here.ADV sure.ADJ |
| | but I'm sure the lorry will come to load the wool one of these days. |
586 | JOS | gobeithio fydd o (y)n mynd â yr [/] (.) â (y)r gwlân xxx yn fuan . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP that.PRON.REL with.PREP the.DET.DEF wool.N.M.SG PRT soon.ADJ+SM |
| | hopefully he'll take the wool [...] [check] soon. |
586 | JOS | gobeithio fydd o (y)n mynd â yr [/] (.) â (y)r gwlân xxx yn fuan . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP that.PRON.REL with.PREP the.DET.DEF wool.N.M.SG PRT soon.ADJ+SM |
| | hopefully he'll take the wool [...] [check] soon. |
588 | JOS | xxx (.) yn beryg i rywun (.) torri fewn a dwyn . |
| | PRT danger.N.M.SG+SM to.PREP someone.N.M.SG+SM break.V.INFIN in.PREP+SM and.CONJ take.V.INFIN |
| | [...] someone might break in and steal it. |
589 | LOL | ia ti (y)n meddwl ? |
| | yes.ADV you.PRON.2S PRT think.V.INFIN |
| | yes, do you think so? |
592 | JOS | ddim yn aml iawn . |
| | not.ADV+SM PRT frequent.ADJ very.ADV |
| | not very often. |
593 | JOS | ond mae o (y)n digwydd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT happen.V.INFIN |
| | but it does happen. |
605 | JOS | ond mae (y)n mynd ar i_fyny . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN on.PREP up.ADV |
| | but it's going up. |
608 | JOS | ond mae (y)n gwella (.) un wythnos . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT improve.V.INFIN one.NUM week.N.F.SG |
| | but it improves one week. |
609 | JOS | a mae o (y)n mynd lawr wythnos (.) wedyn a +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN down.ADV week.N.F.SG afterwards.ADV and.CONJ |
| | and it goes down the following week and... |
615 | LOL | fel mae o mynd fyny hwyrach (fa)sai fo (y)n mynd lawr wedyn efo [?] neb yn gofyn ragor amdano fo . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN up.ADV perhaps.ADV be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN down.ADV afterwards.ADV with.PREP anyone.PRON PRT ask.V.INFIN more.QUAN+SM for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | when it goes up, it might go down afterwards with nobody demanding it any more. |
615 | LOL | fel mae o mynd fyny hwyrach (fa)sai fo (y)n mynd lawr wedyn efo [?] neb yn gofyn ragor amdano fo . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN up.ADV perhaps.ADV be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN down.ADV afterwards.ADV with.PREP anyone.PRON PRT ask.V.INFIN more.QUAN+SM for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | when it goes up, it might go down afterwards with nobody demanding it any more. |
631 | JOS | oedd o (y)n meddwl wneud ddoe . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN make.V.INFIN+SM yesterday.ADV |
| | he was planning to do it yesterday. |