9 | MEL | um (.) &d fydden nhw (y)n dod yn_ôl nos fory (.) a mynd i (y)r capel am [/] (.) am bump . |
| | um.IM be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT come.V.INFIN back.ADV night.N.F.SG tomorrow.ADV and.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG for.PREP for.PREP five.NUM+SM |
| | they'll be coming back tomorrow night and going to chapel at 5 |
13 | MEL | ond (.) heno maen nhw (y)n dod yn_ôl yma a cael asadoS fan hyn . |
| | but.CONJ tonight.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN back.ADV here.ADV and.CONJ get.V.INFIN barbecue.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | but tonight they're coming back here and having a barbecue here |
30 | MEL | [- spa] te va a hacer un dibujo acá . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG drawing.N.M.SG here.ADV |
| | she is going to do you a drawing here |
35 | FED | [- spa] +< no queremos grabarte a vos llorando . |
| | not.ADV want.V.1P.PRES record.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] to.PREP you.PRON.OBJ.2S weep.V.PRESPART |
| | we don't want to record you crying |
39 | MEL | [- spa] no vamos a hacer un dibujito acá . |
| | not.ADV go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG drawing.N.M.SG.DIM here.ADV |
| | no, let's make a little drawing here |
42 | MEL | [- spa] vamos a hacer la cara de MickeyCS ? |
| | go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG face.N.F.SG of.PREP name |
| | lets make a face of Mickey |
45 | MEL | [- spa] a ver . |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
48 | MEL | [- spa] viste que le sacaron los dientes a MickeyCS ? |
| | see.V.2S.PAST that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S remove.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.PL tooth.N.M.PL to.PREP name |
| | did you see that Mickey's teeth were pulled out ? |
68 | FED | a CatrinCS yn isio mynd uh efo xxx dydd Sul . |
| | and.CONJ name PRT want.N.M.SG go.V.INFIN er.IM with.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | and Catrin wants to go, er, with [...] on Sunday |
73 | FED | wel xxx (.) os maen nhw (y)n mynd i [/] i [/] mm i lle [/] lle pwy i [/] i weld y cóndorsS a pa [/] pa [///] ryw ffarm neu rywbeth . |
| | well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP mm.IM to.PREP place.N.M.SG where.INT who.PRON to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF condor.N.M.PL and.CONJ which.ADJ which.ADJ some.PREQ+SM farm.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | well, if they're going to, to who's house, to see the condors, and which... some farm or something |
84 | MEL | [- spa] voy a ponerle boca . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP put.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] mouth.N.F.SG |
| | I am going to draw a mouth |
105 | FED | a mm (..) mae (y)r ffordd sy (y)n mynd i (y)r ysgol (.) hanesyddol (.) ehCS ysgol yn un_deg wyth . |
| | and.CONJ mm.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF way.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG historical.ADJ eh.IM school.N.F.SG PRT ten.NUM eight.NUM |
| | and, mmm, the road that goes to the historic school, eh, School 18 |
107 | FED | a wedyn ehCS Pentre_SydynCS a mynd (.) ymlaen uh tan SúnicaCS a wedyn CronómetroCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV eh.IM name and.CONJ go.V.INFIN forward.ADV er.IM until.PREP name and.CONJ afterwards.ADV name |
| | and then Pentre Sydyn, and carrying on up to Sunica and then Cronometro |
107 | FED | a wedyn ehCS Pentre_SydynCS a mynd (.) ymlaen uh tan SúnicaCS a wedyn CronómetroCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV eh.IM name and.CONJ go.V.INFIN forward.ADV er.IM until.PREP name and.CONJ afterwards.ADV name |
| | and then Pentre Sydyn, and carrying on up to Sunica and then Cronometro |
107 | FED | a wedyn ehCS Pentre_SydynCS a mynd (.) ymlaen uh tan SúnicaCS a wedyn CronómetroCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV eh.IM name and.CONJ go.V.INFIN forward.ADV er.IM until.PREP name and.CONJ afterwards.ADV name |
| | and then Pentre Sydyn, and carrying on up to Sunica and then Cronometro |
109 | FED | a wedyn mae [/] mae ffordd yn mynd uh i (y)r uh ffordd arall (.) sy (y)n mynd i TeckaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES way.N.F.SG PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM way.N.F.SG other.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | and then a road goes to the other road that goes to Tecka |
114 | MEL | a [//] ond mae o yn gorfod dod (y)n_ôl erbyn hanner awr wedi tri neu pedwar . |
| | and.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT have_to.V.INFIN come.V.INFIN back.ADV by.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP three.NUM.M or.CONJ four.NUM.M |
| | but he has to come back by 3:30 or 4 |
117 | MEL | mae o (y)n mynd â ryw frechdan amser cinio a +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM sandwich.N.F.SG+SM time.N.M.SG dinner.N.M.SG and.CONJ |
| | he's taking some sandwich for lunch time, and... |
120 | MEL | ella fydd EurosCS a GwynethCS awydd mynd . |
| | maybe.ADV be.V.3S.FUT+SM name and.CONJ name desire.N.M.SG go.V.INFIN |
| | Euros and Gwyneth might want to go |
123 | MEL | EurosCS a GwynethCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Euros and Gwyneth |
124 | FED | EurosCS a GwynethCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Euros and Gwyneth |
126 | MEL | a bydden nhw +... |
| | and.CONJ be.V.3P.COND they.PRON.3P |
| | and they'll... |
130 | FED | uh mae SúnicaCS aS EstanciasCS . |
| | er.IM be.V.3S.PRES name to.PREP name |
| | er, there's Sunica and Estancias |
143 | MEL | wel a toes dim_byd wedi drefnu dydd Llun . |
| | well.IM and.CONJ unk nothing.ADV after.PREP arrange.V.INFIN+SM day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | well, and there's nothing planned for Monday |
177 | MEL | [- spa] a ver . |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
180 | MEL | [- spa] a ver a ver . |
| | to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see, let's see |
180 | MEL | [- spa] a ver a ver . |
| | to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see, let's see |
189 | MEL | [- spa] a ver vamos . |
| | to.PREP see.V.INFIN go.V.1P.PRES |
| | so let's go. |
190 | MEL | <wnawn ni> [/] wnawn ni [///] vamosS aS escribirS . |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P go.V.1P.PRES to.PREP write.V.INFIN |
| | we'll... we are going to write |
200 | MEL | [- spa] podrían haber ido a algún otro lugar ahCS . |
| | be_able.V.3P.COND have.V.INFIN go.V.PASTPART to.PREP some.ADJ.M.SG other.ADJ.M.SG place.N.M.SG ah.IM |
| | they could have gone to another place |
210 | MEL | o(eddw)n i (y)n meddwl ElsaCS a RowlandCS tybed ? |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN name and.CONJ name I wonder.ADV |
| | I was thinking of Elsa and Rowland, maybe? |
215 | MEL | lot gormod o siarad a +... |
| | lot.QUAN too_much.QUANT from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S talk.V.INFIN and.CONJ |
| | far too much talking and... |
237 | MEL | a mae o (y)n canu a ryw bethau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM |
| | and he sings and things |
237 | MEL | a mae o (y)n canu a ryw bethau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM |
| | and he sings and things |
243 | MEL | ti (y)n gwybod <mae o> [/] mae o (y)n blinedig yn mynd bob dydd a siarad efo lot o bobl bob dydd . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT tiring.ADJ PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG and.CONJ talk.V.INFIN with.PREP lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | you know it's tiring going every day and talking to lots of people every day |
246 | MEL | <a (fa)sai> [///] dw i (y)n gwybod (fa)sai lot o bobl <yn gallu dod> [//] yn licio dod . |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF+SM lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN PRT like.V.INFIN come.V.INFIN |
| | I know a lot of people would like to come |
253 | FED | siŵr o fod mae [/] <mae PenriCS> [/] mae PenriCS yn hapus iawn yn [/] yn [/] yn canu a chwarae gitâr a [/] a +//. |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES name PRT happy.ADJ very.ADV PRT PRT PRT sing.V.INFIN and.CONJ play.V.INFIN guitar.N.M.SG and.CONJ and.CONJ |
| | for sure, Penri is very happy singing and playing guitar and... |
253 | FED | siŵr o fod mae [/] <mae PenriCS> [/] mae PenriCS yn hapus iawn yn [/] yn [/] yn canu a chwarae gitâr a [/] a +//. |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES name PRT happy.ADJ very.ADV PRT PRT PRT sing.V.INFIN and.CONJ play.V.INFIN guitar.N.M.SG and.CONJ and.CONJ |
| | for sure, Penri is very happy singing and playing guitar and... |
253 | FED | siŵr o fod mae [/] <mae PenriCS> [/] mae PenriCS yn hapus iawn yn [/] yn [/] yn canu a chwarae gitâr a [/] a +//. |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES name PRT happy.ADJ very.ADV PRT PRT PRT sing.V.INFIN and.CONJ play.V.INFIN guitar.N.M.SG and.CONJ and.CONJ |
| | for sure, Penri is very happy singing and playing guitar and... |
281 | FED | [- spa] +< xxx la vas a ver . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S go.V.2S.PRES to.PREP see.V.INFIN |
| | [...] you'll see her |
295 | MEL | [- spa] pero es que dijo que iba a ir a buscar a ElenaCS ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ tell.V.3S.PAST that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN to.PREP seek.V.INFIN to.PREP name |
| | but did she say that she was going to look for Elena? |
295 | MEL | [- spa] pero es que dijo que iba a ir a buscar a ElenaCS ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ tell.V.3S.PAST that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN to.PREP seek.V.INFIN to.PREP name |
| | but did she say that she was going to look for Elena? |
295 | MEL | [- spa] pero es que dijo que iba a ir a buscar a ElenaCS ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ tell.V.3S.PAST that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN to.PREP seek.V.INFIN to.PREP name |
| | but did she say that she was going to look for Elena? |
306 | FED | +< a [/] a bydd xxx +... |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.FUT |
| | and [...] will [...]... |
306 | FED | +< a [/] a bydd xxx +... |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.FUT |
| | and [...] will [...]... |
330 | MEL | ia cig oen a cig eidion . |
| | yes.ADV meat.N.M.SG lamb.N.M.SG and.CONJ meat.N.M.SG bullock.N.M.SG |
| | yes, lamb and beef |
334 | MEL | ia dw i wedi tynnu o ddoe a wedyn (.) fydd raid i fi agor o rŵan o (y)r fridgeE . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN he.PRON.M.3S yesterday.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM open.V.INFIN he.PRON.M.3S now.ADV of.PREP the.DET.DEF fridge.N.SG |
| | yes, I've taken it out yesterday and so I'll have to open it now, from the fridge |
363 | FED | noS ahoraS vamosS aS comerS . |
| | not.ADV now.ADV go.V.1P.PRES to.PREP eat.V.INFIN |
| | no, we're going to eat now |
387 | MEL | wyt ti (y)n cael digon o amser yn y bore i wneud y cês i fyny a +... |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF case.N.M.SG to.PREP up.ADV and.CONJ |
| | you have enough time in the morning to pack the case and... |
397 | MEL | ia a +/. |
| | yes.ADV and.CONJ |
| | yes, and... |
399 | FED | a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
401 | MEL | a mae rywbeth fel enw (.) rywbeth ArgentinaS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM like.CONJ name.N.M.SG something.N.M.SG+SM name |
| | and there's something with a name, something Argentina? |
406 | MEL | a mae un Via_TacCS yn cychwyn am saith y bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES one.NUM name PRT start.V.INFIN for.PREP seven.NUM the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and the Via TAC one starts out at 7 in the morning |
408 | FED | a wedyn am naw a (.) (e)fallai rywbeth am +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV for.PREP nine.NUM and.CONJ perhaps.CONJ something.N.M.SG+SM for.PREP |
| | and then at 9 and maybe something at... |
408 | FED | a wedyn am naw a (.) (e)fallai rywbeth am +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV for.PREP nine.NUM and.CONJ perhaps.CONJ something.N.M.SG+SM for.PREP |
| | and then at 9 and maybe something at... |
419 | FED | maen nhw (y)n gallu mm (..) cysgu a +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN mm.IM sleep.V.INFIN and.CONJ |
| | they can sleep and... |
427 | MEL | fydd o (.) cymryd minibws a mynd i nôl nhw i_gyd efo ei_gilydd (.) a (y)r gesys . |
| | be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S take.V.INFIN minibus.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ with.PREP each_other.PRON.3SP and.CONJ the.DET.DEF cases.N.M.PL+SM.[or].cases.N.M.PL+SM |
| | he'll take a minibus and go and fetch them together, and the cases |
427 | MEL | fydd o (.) cymryd minibws a mynd i nôl nhw i_gyd efo ei_gilydd (.) a (y)r gesys . |
| | be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S take.V.INFIN minibus.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ with.PREP each_other.PRON.3SP and.CONJ the.DET.DEF cases.N.M.PL+SM.[or].cases.N.M.PL+SM |
| | he'll take a minibus and go and fetch them together, and the cases |
428 | MEL | lle bod nhw (y)n mynd yn tacsis gwahanol a ddim yn siarad (.) Sbaeneg . |
| | where.INT be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN PRT taxis.N.M.PL different.ADJ and.CONJ not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG |
| | instead of them going in separate taxis and not speaking Spanish |
430 | FED | +< wel oes [/] oes [/] oes uh (.) uh ddigon o xxx a pobl sy (y)n isio weithio rŵan yn BarilocheCS ? |
| | well.IM be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF er.IM er.IM enough.QUAN+SM of.PREP and.CONJ people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT want.N.M.SG work.V.INFIN+SM now.ADV in.PREP name |
| | well are there enough [...] and people who want to work now in Bariloche? |
434 | FED | cwmni efo bws mini efo &m uh &b bws uh (.) mawr a +... |
| | company.N.M.SG with.PREP bus.N.M.SG mini.ADJ with.PREP er.IM bus.N.M.SG er.IM big.ADJ and.CONJ |
| | a company with a minibus, with a large bus, and... |
435 | MEL | mm ia ia wedyn mae rhain yn saith a [/] (.) a [/] a (y)r cesys . |
| | mm.IM yes.ADV yes.ADV afterwards.ADV be.V.3S.PRES these.PRON PRT seven.NUM and.CONJ and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF cases.N.M.PL.[or].cases.N.M.PL |
| | mmm, yes, so there are seven of them, and the cases |
435 | MEL | mm ia ia wedyn mae rhain yn saith a [/] (.) a [/] a (y)r cesys . |
| | mm.IM yes.ADV yes.ADV afterwards.ADV be.V.3S.PRES these.PRON PRT seven.NUM and.CONJ and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF cases.N.M.PL.[or].cases.N.M.PL |
| | mmm, yes, so there are seven of them, and the cases |
435 | MEL | mm ia ia wedyn mae rhain yn saith a [/] (.) a [/] a (y)r cesys . |
| | mm.IM yes.ADV yes.ADV afterwards.ADV be.V.3S.PRES these.PRON PRT seven.NUM and.CONJ and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF cases.N.M.PL.[or].cases.N.M.PL |
| | mmm, yes, so there are seven of them, and the cases |
446 | FED | a mae (y)r pris yn dda hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF price.N.M.SG PRT good.ADJ+SM also.ADV |
| | and the price is good too |
459 | FED | ond mae efo (.) ryw(beth) [/] ryw(beth) [/] rywbeth [/] rywbeth efo spaCS a +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP something.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM with.PREP spa.N.M.SG and.CONJ |
| | but it's got something with a spa, and... |
472 | MEL | [- spa] a c(h)ocolate nada más ? |
| | to.PREP chocolate.N.M.SG nothing.PRON more.ADV |
| | just a choccy? |
474 | MEL | [- spa] +< pero nosotros no invitamos a tu papá . |
| | but.CONJ we.PRON.SUB.M.1P not.ADV invite.V.1P.PAST.[or].invite.V.1P.PRES to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG daddy.N.M.SG |
| | but we didn't invite your daddy |
477 | FED | [- spa] xxx me voy a comer ésta redondita . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP eat.V.INFIN this.PRON.DEM.F.SG round.ADJ.F.SG.DIM |
| | I am going to eat this little round one |
490 | MEL | [- spa] no no si vos me das a mí yo te doy a vos . |
| | not.ADV not.ADV if.CONJ you.PRON.SUB.2S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.2S.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S give.V.1S.PRES to.PREP you.PRON.OBJ.2S |
| | no, no, if you give to me, I give to you |
490 | MEL | [- spa] no no si vos me das a mí yo te doy a vos . |
| | not.ADV not.ADV if.CONJ you.PRON.SUB.2S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.2S.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S give.V.1S.PRES to.PREP you.PRON.OBJ.2S |
| | no, no, if you give to me, I give to you |
520 | MEL | [- spa] bueno a pescar no van a ir más . |
| | well.E to.PREP fish.V.INFIN not.ADV go.V.3P.PRES to.PREP go.V.INFIN more.ADV |
| | well, they're not going to fish any more |
520 | MEL | [- spa] bueno a pescar no van a ir más . |
| | well.E to.PREP fish.V.INFIN not.ADV go.V.3P.PRES to.PREP go.V.INFIN more.ADV |
| | well, they're not going to fish any more |
534 | FED | a dechrau pysgota yn y bore . |
| | and.CONJ begin.V.INFIN fish.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and to start fishing in the morning |
535 | FED | ac wedyn stopio a wedyn pysgota yn y pnawn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV stop.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV fish.V.2S.IMPER.[or].fish.V.3S.PRES.[or].fish.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | and then stopping and then fishing in the afternoon |
536 | FED | a pysgota (.) ryw wyth awr . |
| | and.CONJ fish.V.INFIN some.PREQ+SM eight.NUM hour.N.F.SG |
| | and fishing for about 8 hours |
586 | MEL | [- spa] +< voy a ponerla acá . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP put.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] here.ADV |
| | I am going to put it here. |
619 | FED | faint oed uh GwynethCS a EurosCS . |
| | how_much.INT age.N.M.SG er.IM name and.CONJ name |
| | how old [are] Gwyneth and Euros? |
621 | MEL | ohCS mae [//] dw i meddwl fod EurosCS saith_deg pedwar a mae GwynethCS +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN+SM name seventy.NUM four.NUM.M and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | oh, I think Euros is 74, and Gwyneth is... |
624 | FED | <a PaulCS> [/] a PaulCS saith_deg [/] saith_deg wyth . |
| | and.CONJ name and.CONJ name seventy.NUM seventy.NUM eight.NUM |
| | and Paul 78 |
624 | FED | <a PaulCS> [/] a PaulCS saith_deg [/] saith_deg wyth . |
| | and.CONJ name and.CONJ name seventy.NUM seventy.NUM eight.NUM |
| | and Paul 78 |
628 | MEL | a saith_deg +//. |
| | and.CONJ seventy.NUM |
| | and seventy... |
674 | MEL | [- spa] sí bueno cuando uno va por dos días como ellos no deben haber llegado a ningún lado porque (.) entre que bajaban comían y se iban a dormir y salían a la mañana . |
| | yes.ADV well.E when.CONJ one.PRON.M.SG go.V.3S.PRES for.PREP two.NUM day.N.M.PL like.CONJ they.PRON.SUB.M.3P not.ADV owe.V.3P.PRES have.V.INFIN get.V.PASTPART to.PREP no.ADJ.M.SG side.N.M.SG because.CONJ between.PREP that.CONJ lower.V.3P.IMPERF eat.V.3P.IMPERF and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.IMPERF to.PREP sleep.V.INFIN and.CONJ exit.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | yes, well, when you go for two days, like they did, they shouldn't have gone anywhere, because they went down to eat, they went to sleep, and they left in the morning |
674 | MEL | [- spa] sí bueno cuando uno va por dos días como ellos no deben haber llegado a ningún lado porque (.) entre que bajaban comían y se iban a dormir y salían a la mañana . |
| | yes.ADV well.E when.CONJ one.PRON.M.SG go.V.3S.PRES for.PREP two.NUM day.N.M.PL like.CONJ they.PRON.SUB.M.3P not.ADV owe.V.3P.PRES have.V.INFIN get.V.PASTPART to.PREP no.ADJ.M.SG side.N.M.SG because.CONJ between.PREP that.CONJ lower.V.3P.IMPERF eat.V.3P.IMPERF and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.IMPERF to.PREP sleep.V.INFIN and.CONJ exit.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | yes, well, when you go for two days, like they did, they shouldn't have gone anywhere, because they went down to eat, they went to sleep, and they left in the morning |
674 | MEL | [- spa] sí bueno cuando uno va por dos días como ellos no deben haber llegado a ningún lado porque (.) entre que bajaban comían y se iban a dormir y salían a la mañana . |
| | yes.ADV well.E when.CONJ one.PRON.M.SG go.V.3S.PRES for.PREP two.NUM day.N.M.PL like.CONJ they.PRON.SUB.M.3P not.ADV owe.V.3P.PRES have.V.INFIN get.V.PASTPART to.PREP no.ADJ.M.SG side.N.M.SG because.CONJ between.PREP that.CONJ lower.V.3P.IMPERF eat.V.3P.IMPERF and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.IMPERF to.PREP sleep.V.INFIN and.CONJ exit.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | yes, well, when you go for two days, like they did, they shouldn't have gone anywhere, because they went down to eat, they went to sleep, and they left in the morning |
675 | FED | [- spa] a parte salían de excursiones en un tiempo que no había xxx . |
| | to.PREP part.N.F.SG.[or].split.V.2S.IMPER.[or].split.V.3S.PRES exit.V.3P.IMPERF of.PREP excursion.N.F.PL in.PREP one.DET.INDEF.M.SG time.N.M.SG that.PRON.REL not.ADV have.V.13S.IMPERF |
| | on the other hand, they went on excursions at a time when there weren't [...] |
680 | FED | [- spa] ehCS a ver por ahí que me acuerde porque +... |
| | eh.IM to.PREP see.V.INFIN for.PREP there.ADV that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S remind.V.13S.SUBJ.PRES because.CONJ |
| | let me see, let me remember, because... |
716 | MEL | [- spa] bueno yo me voy a xxx +/. |
| | well.E I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP |
| | well, I am going to [...] |
718 | MEL | [- spa] a ver ? |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
728 | MEL | [- spa] a ver ? |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
733 | MEL | [- spa] +< a ver ? |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
737 | MEL | [- spa] en galés ahora vamos a hacer . |
| | in.PREP Welsh.N.M.SG now.ADV go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | now, we are going to do them in welsh |
743 | MEL | [- spa] a ver a ver vos ahora . |
| | to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN you.PRON.SUB.2S now.ADV |
| | let's see, let's see, now it's your turn |
743 | MEL | [- spa] a ver a ver vos ahora . |
| | to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN you.PRON.SUB.2S now.ADV |
| | let's see, let's see, now it's your turn |
781 | MEL | [- spa] a la siete . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG seven.NUM |
| | at seven o'clock |
782 | MEL | [- spa] pero si la intención era que se sentaran a charlar . |
| | but.CONJ if.CONJ the.DET.DEF.F.SG intention.N.F.SG era.N.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.3P.SUBJ.IMPERF to.PREP chat.V.INFIN |
| | but the ideas was to sit down to have a chat |
783 | MEL | [- spa] no no era que fueran a comer directamente . |
| | not.ADV not.ADV era.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3P.SUBJ.IMPERF to.PREP eat.V.INFIN straight.ADV |
| | they were not eating straight away |
797 | MEL | [- spa] bueno sí pero cuan(do) [///] era de siete a ocho era para charlar . |
| | well.E yes.ADV but.CONJ when.CONJ era.N.F.SG of.PREP seven.NUM to.PREP eight.NUM be.V.13S.IMPERF for.PREP chat.V.INFIN |
| | well, yes but then, from seven to eight o'clock was supposed to be the time for talking |