1 | CAA | mi [/] mi ddes i (.) gwaith at [/] at (.) llawer o bethau . |
| | PRT.AFF PRT.AFF come.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S work.N.M.SG to.PREP to.PREP many.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | I came to work for many things |
2 | CYN | +< adre ia . |
| | home.ADV yes.ADV |
| | at home, yes |
3 | CAA | achos mae [/] uh mae JenniferCS <yn teithio i> [//] (.) yn mynd i Lago_PueloCS dydd Llun . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES name PRT travel.V.INFIN to.PREP PRT go.V.INFIN to.PREP name day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | because Jennifer is travelling, going to Lago Puelo on Monday |
4 | CYN | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
5 | CAA | felly +... |
| | so.ADV |
| | so... |
6 | CYN | mae (y)na cwrs i (y)r uh bobl <sy (y)n> [//] uh (..) fel chi sydd yn (.) ar yr achosion teuluoedd a pethau felly . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV course.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF er.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT er.IM like.CONJ you.PRON.2P be.V.3S.PRES.REL PRT on.PREP the.DET.DEF causes.N.M.PL families.N.M.PL and.CONJ things.N.M.PL so.ADV |
| | there's a course for the people who... like you, who are on the family cases and things like that |
7 | CAA | +< xxx . |
| | |
| | |
8 | CAA | ble ? |
| | where.INT |
| | where? |
9 | CYN | mm TrelewCS neu &gn yn RawsonCS ? |
| | mm.IM name or.CONJ in.PREP name |
| | mm, Trelew, or in Rawson? |
10 | CYN | oedd o <ar y [/] y &me> [//] ar y we . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF web.N.F.SG+SM |
| | it was on the internet |
11 | CAA | efallai ond rywbeth am y (.) ehCS (.) barnwr yn arbennig ? |
| | perhaps.CONJ but.CONJ something.N.M.SG+SM for.PREP the.DET.DEF eh.IM judge.N.M.SG PRT special.ADJ |
| | perhaps, but, something about the judge in particular? |
12 | CAA | rywbeth fel (y)na ? |
| | something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | something like that? |
13 | CYN | na na na pawb yna +/. |
| | no.ADV no.ADV no.ADV everyone.PRON there.ADV |
| | no, no, everyone there... |
14 | CAA | xxx <oedd y> [?] barnwr xxx ia ? |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF judge.N.M.SG yes.ADV |
| | [...] was the judge [...], yes? |
15 | CYN | na dw i (ddi)m yn cofio xxx . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | no, I can't remember [...] |
16 | CAA | na felly raid i mi fod ar [/] ar gael dydd Llun (.) trwy (y)r bore felly . |
| | no.ADV so.ADV necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S be.V.INFIN+SM on.PREP on.PREP get.V.INFIN+SM day.N.M.SG Monday.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG so.ADV |
| | no, so I have to be available on Monday all morning |
17 | CYN | +< ia mm +... |
| | yes.ADV mm.IM |
| | yes, mm |
18 | CAA | dw i ddim isio cael (.) dim_byd i wneud a +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG get.V.INFIN nothing.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM and.CONJ |
| | I don't want to have nothing to do and... |
19 | CYN | na ia &=clears_throat . |
| | no.ADV yes.ADV |
| | no, yes |
20 | CAA | achos mae cymaint o waith . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES so much.ADJ of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | because it's so much work |
21 | CYN | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why? |
22 | CAA | +< a oherwydd mae ganddi lawer i mynd . |
| | and.CONJ because.CONJ be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S many.QUAN+SM to.PREP go.V.INFIN |
| | and because she has a long way to go |
23 | CAA | dan ni (ei)n tri wedi cymryd (.) ei gwaith hi . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P our.ADJ.POSS.1P three.NUM.M after.PREP take.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S work.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | the three of us have taken her work |
24 | CYN | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
25 | CYN | a be oedd MariaCS yn wneud yn arbennig . |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF name PRT make.V.INFIN+SM PRT special.ADJ |
| | and what Maria was doing especially |
26 | CAA | [- spa] para secretaria . |
| | for.PREP secretary.N.F.SG |
| | secretary |
27 | CYN | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
28 | CAA | wel +... |
| | well.IM |
| | well |
29 | CYN | wel +... |
| | well.IM |
| | well |
30 | CAA | &b ehCS (.) ehCS (.) digamosS ehCS procuraciónS xxx . |
| | eh.IM eh.IM tell.V.1P.SUBJ.PRES eh.IM power_of_attorney.N.F.SG |
| | lets say, procurement |
31 | CYN | +< ahCS iawn i mynd i (y)r llys a pethau felly . |
| | ah.IM OK.ADV to.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF court.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL so.ADV |
| | to go to court and things like that |
32 | CAA | [- spa] el cargo de los expedientes . |
| | the.DET.DEF.M.SG post.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL file.N.M.PL |
| | the position of the case files |
33 | CYN | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
34 | CAA | [- spa] todo lo que es . |
| | all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES |
| | everything there is |
35 | CAA | [- spa] hacer todo el (...) oficios . |
| | do.V.INFIN all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG job.N.M.PL |
| | to do all the... official letters |
36 | CYN | +< xxx . |
| | |
| | |
37 | CAA | [- spa] que sé yo . |
| | that.CONJ know.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S |
| | what do I know? |
38 | CYN | +< ahCS síS síS síS . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes yes yes |
39 | CAA | [- spa] +< el cargo de los expedientes . |
| | the.DET.DEF.M.SG post.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL file.N.M.PL |
| | the position of the case files |
40 | CAA | [- spa] encargado de informes . |
| | attendant.N.M.SG of.PREP report.N.M.PL |
| | in charge of cases |
41 | CYN | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
42 | CAA | [- spa] que lleva un tiempo . |
| | that.CONJ wear.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG time.N.M.SG |
| | it takes so much time |
43 | CAA | [- spa] todo lo que entra . |
| | all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL enter.V.3S.PRES |
| | everything that goes in |
44 | CAA | [- spa] y todo lo que sale . |
| | and.CONJ all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL exit.V.3S.PRES |
| | and everything that goes out |
45 | CYN | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
46 | CAA | [- spa] asignar expedientes . |
| | assign.V.INFIN file.N.M.PL |
| | assigning case files |
47 | CYN | ahCS ElinCS mae hi mor annwyl ia ! |
| | ah.IM name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S so.ADV dear.ADJ yes.ADV |
| | ah, Elin, she's so lovely, yes! |
48 | CAA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
49 | CAA | wnest ti cwrdd â SionedCS neithiwr do cariad ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S meet.V.INFIN with.PREP name last_night.ADV yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES love.N.MF.SG |
| | you met Sioned last night, didn't you, love? |
50 | CYN | +< &=laugh . |
| | |
| | |
51 | CYN | +< do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
52 | CAA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | |
53 | CYN | o(eddw)n i meddwl rhaid [//] (fa)sai (y)n neis cael amser bach i gael SionedCS a PenriCS yma . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN necessity.N.M.SG be.V.3S.PLUPERF+SM PRT nice.ADJ get.V.INFIN time.N.M.SG small.ADJ to.PREP get.V.INFIN+SM name and.CONJ name here.ADV |
| | I was thinking it would be nice to have a little time to get Sioned and Penri here |
54 | CAA | pryd mae hi mynd ? |
| | when.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S go.V.INFIN |
| | when does she go? |
55 | CYN | mae hi (y)n mynd (.) um dydd Mawrth dw i (y)n credu yn y bore . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN um.IM day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | she goes on Tuesday I think, in the morning |
56 | CAA | +< mynd yn_ôl . |
| | go.V.INFIN back.ADV |
| | going back |
57 | CYN | ond bydda i yn brysur iawn tan dydd Llun . |
| | but.CONJ be.V.1S.FUT I.PRON.1S PRT busy.ADJ+SM very.ADV until.PREP day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | but I'll be very busy until Monday |
58 | CAA | +< ia dyma (y)r problem . |
| | yes.ADV this_is.ADV the.DET.DEF problem.N.MF.SG |
| | yes, that's the problem |
59 | CYN | tan dydd Mawrth yn y bore . |
| | until.PREP day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | until Tuesday, in the morning |
60 | CYN | ond (.) efallai (.) gawn ni weld [/] (.) gawn ni weld um dydd Sul (.) ar_ôl y +... |
| | but.CONJ perhaps.CONJ get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM um.IM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG after.PREP the.DET.DEF |
| | but maybe, we'll see, um, the Sunday after the... |
61 | CYN | o(eddw)n i (y)n meddwl (e)fallai cael nhw i ginio . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ get.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP dinner.N.M.SG+SM |
| | I was thinking of maybe having them to lunch? |
62 | CYN | gynna i go . |
| | with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP rather.ADV |
| | I have some memory |
63 | CYN | rhaid &t +/. |
| | necessity.N.M.SG |
| | have to... |
64 | CAA | mae cymaint o pethau . |
| | be.V.3S.PRES so much.ADJ of.PREP things.N.M.PL |
| | there are so many things |
65 | CYN | ia gymaint o bethau . |
| | yes.ADV so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | yes, so many things |
66 | CYN | ia mae [/] (..) mae rhaid i fi gorffen efo (y)r (.) gwaith [?] laS sentenciaS xxx (.) paraS elS martesS . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM complete.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG sentence.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG Tuesday.N.M |
| | yes, I must finish with the sentencing work [...] for Tuesday |
67 | CAA | daeth JoaquinaCS ddim pnawn (y)ma . |
| | come.V.3S.PAST name not.ADV+SM afternoon.N.M.SG here.ADV |
| | Joaquina didn't come this afternoon |
68 | CYN | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | |
69 | CAA | daeth JoaquinaCS ddim (.) pnawn (y)ma (.) felly mae +... |
| | come.V.3S.PAST name not.ADV+SM afternoon.N.M.SG here.ADV so.ADV be.V.3S.PRES |
| | Joaquina didn't come this afternoon, so there's... |
70 | CYN | +< ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes |
71 | CYN | &=laugh trwch o dillad i smwddio . |
| | thickness.N.M.SG of.PREP clothes.N.M.PL to.PREP iron.V.INFIN |
| | masses of clothes to iron |
72 | CAA | &=sigh pobl bach ! |
| | people.N.F.SG small.ADJ |
| | good grief! |
73 | CYN | +< ohCS &=laugh . |
| | oh.IM |
| | |
74 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
75 | CYN | +< &=groan . |
| | |
| | |
76 | CYN | a mae smwddio yn mynd â amser welaist ti . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES iron.V.INFIN PRT go.V.INFIN with.PREP time.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and ironing takes time, you know |
77 | CAA | ia felly mae hi . |
| | yes.ADV so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | yes, that's how it is |
78 | CAA | ia rywbeth arall i wneud dros y penwythnos ohCS &=sigh . |
| | yes.ADV something.N.M.SG+SM other.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM over.PREP+SM the.DET.DEF weekend.N.M.SG oh.IM |
| | yes, something else to do over the weekend |
79 | CYN | oedd lot o bobl uh neithiwr yn yr canolfan ie ? |
| | be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM er.IM last_night.ADV in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG yes.ADV |
| | there were a lot of people last night at the centre, weren't there? |
80 | CAA | +< oedd oedd oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
81 | CYN | +< mi oedd hi (y)n ardderchog . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT excellent.ADJ |
| | it was excellent |
82 | CYN | lot o bobl dan ni ddim yn gweld fel arfer welaist ti . |
| | lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT see.V.INFIN like.CONJ habit.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | lots of people we don't normally see, you see |
83 | CYN | pobl oedd yn mynd (.) yn y dechrau efo SionedCS i (y)r ysgol i ddysgu (.) um +... |
| | people.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN PRT the.DET.DEF beginning.N.M.SG with.PREP name to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG to.PREP teach.V.INFIN+SM um.IM |
| | people who at first used to go with Sioned to the school to learn, um... |
84 | CAA | a welais ti GuiomarCS a +..? |
| | and.CONJ see.V.1S.PAST+SM you.PRON.2S name and.CONJ |
| | and did you see Guiomar and...? |
85 | CYN | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
86 | CYN | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
87 | CYN | a wedyn um +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV um.IM |
| | and then, um... |
88 | CAA | <wnes i> [//] (.) wnaethon ni llongyfarch (.) nhw . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P congratulate.V.INFIN they.PRON.3P |
| | we congratulated them |
89 | CYN | a oedden ni wedyn xxx wedi llongyfarch nhw tro diwetha ti yn cofio <pan aeson ni> [/] (.) pan aeson ni i mm (.) uh (.) be fuodd hi +... |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P afterwards.ADV after.PREP congratulate.V.INFIN they.PRON.3P turn.N.M.SG last.ADJ you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN when.CONJ go.V.1P.PAST we.PRON.1P when.CONJ go.V.1P.PAST we.PRON.1P to.PREP mm.IM er.IM what.INT be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | and then we [...] had congratulated them last time, you remember, when we went to, er... |
90 | CAA | +< ahCS síS . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes |
91 | CYN | ahCS pan ddoth y criw yma o yr uh +/. |
| | ah.IM when.CONJ come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF crew.N.M.SG here.ADV of.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | ah, when this group came from the, er... |
92 | CAA | ++ yr Urdd . |
| | the.DET.DEF Urdd.N.F.SG |
| | the Urdd |
93 | CYN | yr Urdd . |
| | the.DET.DEF Urdd.N.F.SG |
| | the Urdd |
94 | CYN | plant yr Urdd ia . |
| | child.N.M.PL the.DET.DEF Urdd.N.F.SG yes.ADV |
| | the Urdd children, yes |
95 | CAA | plant yr Urdd ia . |
| | child.N.M.PL the.DET.DEF Urdd.N.F.SG yes.ADV |
| | the Urdd children, yes |
96 | CYN | plant yr Urdd ia . |
| | child.N.M.PL the.DET.DEF Urdd.N.F.SG yes.ADV |
| | the Urdd children, yes |
97 | CYN | xxx +/. |
| | |
| | |
98 | CAA | <na ElinCS> [=! laugh] ! |
| | no.ADV name |
| | no Elin! |
99 | CAA | na paid â bwyta hwn . |
| | no.ADV stop.V.2S.IMPER with.PREP eat.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | no, don't eat that |
100 | CYN | &=laugh . |
| | |
| | |
101 | CAA | na ! |
| | no.ADV |
| | no |
102 | CYN | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
103 | CAA | um a dw i (y)n (..) cymharu hi (.) â MariCS . |
| | um.IM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT compare.V.INFIN she.PRON.F.3S with.PREP name |
| | um, and I compare her to Mari |
104 | CAA | ia a mae mor ddistaw . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES so.ADV silent.ADJ+SM |
| | yes, and she's so quiet |
105 | CYN | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
106 | CYN | &=laugh . |
| | |
| | |
107 | CAA | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
108 | CYN | uh ElinCS ia . |
| | er.IM name yes.ADV |
| | er, Elin, yes |
109 | CAA | +< ElinCS mor ddist(aw) . |
| | name so.ADV silent.ADJ+SM |
| | Elin, so quiet |
110 | CYN | a welaist ti mae MariCS wedi newid lot ehCS ? |
| | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES name after.PREP change.V.INFIN lot.QUAN eh.IM |
| | and did you see Mari has changed a lot, eh? |
111 | CAA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
112 | CYN | mae (h)i wedi (.) xxx . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP |
| | she has [...] |
113 | CAA | tebyg iawn i CarysCS rŵan . |
| | similar.ADJ very.ADV to.PREP name now.ADV |
| | very similar to Carys now |
114 | CYN | +< i CarysCS . |
| | to.PREP name |
| | to Carys |
115 | CAA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
116 | CYN | ond deudais i wrth JuanCS +"/. |
| | but.CONJ say.V.1S.PAST I.PRON.1S by.PREP name |
| | but I said to Juan: |
117 | CYN | +" w mae (y)n debyg iawn . |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM very.ADV |
| | oh, she's very much like her |
118 | CYN | +" na dw i ddim yn gweld dim_byd yn <debyg iddi> [=! laugh] ! |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN nothing.ADV PRT similar.ADJ+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | no, I don't see anything similar in her! |
119 | CYN | dw i (y)n gweld yr un fath â mae [/] mae (.) fy chwaer . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.1S sister.N.F.SG |
| | I see the same way as my sister does |
120 | CYN | ti (y)n nabod chwaer fo ? |
| | you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN sister.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | do you know his sister? |
121 | CAA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no |
122 | CYN | uh chwaer uh +... |
| | er.IM sister.N.F.SG er.IM |
| | sister of... |
123 | CAA | ydw ydw ydw . |
| | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES |
| | yes I do |
124 | CYN | honna sy (y)n byw yn Mar_Del_PlataCS . |
| | claim.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | the one who lives in Mar Del Plata |
125 | CAA | ia dw i (y)n nabod hi . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | yes, I know her |
126 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
127 | CYN | a wedyn mi o(eddw)n i (y)n edrych fel (y)na a wel (e)fallai mae (y)r llygaid bach a +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT look.V.INFIN like.CONJ there.ADV and.CONJ well.IM perhaps.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF eyes.N.M.PL small.ADJ and.CONJ |
| | and so I used to look like that and, well, maybe the little eyes and... |
128 | CAA | ond ar y golwg cynta mae (y)n +/. |
| | but.CONJ on.PREP the.DET.DEF view.N.F.SG first.ORD be.V.3S.PRES PRT |
| | but on first sight it's... |
129 | CYN | +< ia (.) golwg [?] cynta CarysCS ydy ddi ia ia ia . |
| | yes.ADV view.N.F.SG first.ORD name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, it's Carys's first sight, yes |
130 | CAA | +< CarysCS . |
| | name |
| | |
131 | CYN | ond <oedd o> [/] oedd o siŵr bod o debyg i teulu fo &=laugh ohCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S sure.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S similar.ADJ+SM to.PREP family.N.M.SG he.PRON.M.3S oh.IM |
| | but he was sure that he was similar to his family |
132 | CAA | +< ei chwaer ia ia ia ia ia . |
| | his.ADJ.POSS.M.3S sister.N.F.SG yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | his sister, yes |
133 | CAA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
134 | CYN | ond xxx ti (y)n gweld mor fach mor uh denau <pan oedd hi> [//] welaist ti y ddiwrnod (y)na welson ni uh yn [/] yn ei tŷ fan (y)na . |
| | but.CONJ you.PRON.2S PRT see.V.INFIN so.ADV small.ADJ+SM so.ADV er.IM thin.ADJ+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF day.N.M.SG+SM there.ADV see.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P er.IM PRT PRT his.ADJ.POSS.M.3S house.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | but [...] you see, so small, so thin when she was... you saw on that day we saw her at her house there |
135 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
136 | CYN | a rŵan mae hi ahCS wedi codi pwysau . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S ah.IM after.PREP lift.V.INFIN weights.N.M.PL |
| | and now she's put on weight |
137 | CYN | mae hi +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | she's... |
138 | CAA | faint ydy hi rŵan ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S now.ADV |
| | how old is she now? |
139 | CAA | mis ? |
| | month.N.M.SG |
| | a month? |
140 | CAA | noS mwy na xxx . |
| | not.ADV more.ADJ.COMP no.ADV |
| | no, more than [...] |
141 | CYN | be sy (y)n bod ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN |
| | what's up? |
142 | CYN | bydd PalomaCS yn chwarae efo MariCS ac yn rhedeg drwy yr canolfan ahCS queS lindoS vaS aS hacerS xxx . |
| | be.V.3S.FUT name PRT play.V.INFIN with.PREP name and.CONJ PRT run.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF centre.N.MF.SG ah.IM that.CONJ cute.ADJ.M.SG go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | Paloma will be playing with Mari and running around the centre, ah, how beautiful it's going to be [...] |
143 | CAA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
144 | CYN | [- spa] de amor . |
| | of.PREP love.N.M.SG |
| | lovely |
145 | CAA | raid i ni ddechrau meddwl am (.) anrhegion (.) plant mawr . |
| | necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN+SM think.V.INFIN for.PREP presents.N.F.PL child.N.M.PL big.ADJ |
| | we'll have to start thinking about presents for older children |
146 | CYN | ahCS erbyn y Nadolig ? |
| | ah.IM by.PREP the.DET.DEF Christmas.N.M.SG |
| | ah, for Christmas? |
147 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
148 | CYN | w xxx raid i ni ddechrau meddwl am Nadolig mor fuan ? |
| | ooh.IM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN+SM think.V.INFIN for.PREP Christmas.N.M.SG so.ADV soon.ADJ+SM |
| | ooh, [...] we have to start thinking about Christmas so soon? |
149 | CAA | na mae (y)n ddiwedd mis (.) Tachwedd . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT end.N.M.SG+SM month.N.M.SG November.N.M.SG |
| | no, it's the end of November |
150 | CYN | +< ohCS [=! laughs] . |
| | oh.IM |
| | |
151 | CYN | ia mi (.) um bore (y)ma xxx ddoth um (.) y bachgen o (y)r (.) oficinaS judicialS i ofyn +/. |
| | yes.ADV PRT.AFF um.IM morning.N.M.SG here.ADV come.V.3S.PAST+SM um.IM the.DET.DEF boy.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF office.N.F.SG judicial.ADJ.M.SG to.PREP ask.V.INFIN+SM |
| | yes, this morning [...] the boy from the judicial office came to ask... |
152 | CYN | +" be dach chi isio erbyn blwyddyn nesa xxx agendaS neu xxx ? |
| | what.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG by.PREP year.N.F.SG next.ADJ.SUP diary.N.F.SG or.CONJ |
| | what do you want for next year [...], a diary or a [...] ? |
153 | CAA | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
154 | CAA | wel ia . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes |
155 | CAA | wel dan ni uh +... |
| | well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P er.IM |
| | well, we're, er... |
156 | CYN | heb meddwl eto ia ? |
| | without.PREP think.V.INFIN again.ADV yes.ADV |
| | haven't thought yet, right? |
157 | CAA | +< ia heb meddwl am (.) xxx &d diwedd y blwyddyn ohCS bechod [?] ! |
| | yes.ADV without.PREP think.V.INFIN for.PREP end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG oh.IM how_sad.IM |
| | yes, haven't thought about [...] the end of the year, oh dear |
158 | CAA | difrifol . |
| | serious.ADJ |
| | serious stuff. |
159 | CYN | ehCS be sy (y)n bod cariad bach ? |
| | eh.IM what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN love.N.MF.SG small.ADJ |
| | eh, what's up, little love? |
160 | CYN | ohCS <mae (y)r dannedd (y)na> [/] ohCS mae (y)r dannedd (y)na (y)n brifo Nain ydy siŵr o fod . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF tooth.N.M.PL there.ADV oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF tooth.N.M.PL there.ADV PRT hurt.V.INFIN name be.V.3S.PRES sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | aw, those teeth are hurting, Grandma, yes, I'm sure |
161 | CAA | mae hi wedi cael ehCS +/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN eh.IM |
| | she's had... |
162 | CYN | xxx . |
| | |
| | |
163 | CAA | +< xxx . |
| | |
| | |
164 | CYN | ahCS pwy xxx o GloriaCS ? |
| | ah.IM who.PRON from.PREP name |
| | ah, who [...] it, Gloria? |
165 | CAA | i GloriaCS . |
| | to.PREP name |
| | for Gloria |
166 | CYN | be un (.) be +..? |
| | what.INT one.NUM what.INT |
| | what, one, what...? |
167 | CAA | xxx plastig . |
| | plastic.N.M.SG |
| | plastic [...] |
168 | CYN | ahCS plastig . |
| | ah.IM plastic.N.M.SG |
| | and plastic |
169 | CYN | ond plastig uh +/. |
| | but.CONJ plastic.N.M.SG er.IM |
| | but plastic, er... |
170 | CAA | na na plastig uh darn o plastig a wedyn (.) popeth fel gomaS efo +... |
| | no.ADV no.ADV plastic.N.M.SG er.IM piece.N.M.SG of.PREP plastic.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV everything.N.M.SG like.CONJ rubber.N.F.SG with.PREP |
| | no no, plastic... er, a piece of plastic and then everything like rubber, with... |
171 | CYN | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
172 | CYN | dim mor um (.) duroS . |
| | not.ADV so.ADV um.IM tough.ADJ.M.SG.[or].last.V.1S.PRES |
| | not so, um, hard. |
173 | CAA | +< na na dim [/] dim caled o_gwbl . |
| | no.ADV no.ADV not.ADV nothing.N.M.SG hard.ADJ at_all.ADV |
| | no no, not hard at all |
174 | CYN | dim yn mor galed ia . |
| | not.ADV PRT so.ADV hard.ADJ+SM yes.ADV |
| | not so hard, yes |
175 | CAA | a meddal ond efo <rywbeth efo ddŵr> [/] rywbeth fel dŵr i_fewn . |
| | and.CONJ soft.ADJ but.CONJ with.PREP something.N.M.SG+SM with.PREP water.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM like.CONJ water.N.M.SG in.PREP |
| | and soft but with something with water, something like water inside |
176 | CYN | a ti wedi dod â fo ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S after.PREP come.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S |
| | and you've brought it? |
177 | CAA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
178 | CYN | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
179 | CYN | mae [/] mae gallu mynd i (y)r fridgeE a wedyn +... |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF fridge.N.SG and.CONJ afterwards.ADV |
| | it can go into the fridge and then... |
180 | CAA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
181 | CAA | ond dw i ddim yn hoffi gymaint &=laugh . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN so much.ADJ+SM |
| | but I don't like it that much |
182 | CYN | +< ehCS ? |
| | eh.IM |
| | |
183 | CYN | dim yn hoffi gymaint ? |
| | not.ADV PRT like.V.INFIN so much.ADJ+SM |
| | don't like it that much? |
184 | CAA | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no, no |
185 | CAA | wel dw i (ddi)m wedi arfer â nhw siŵr . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP use.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P sure.ADJ |
| | well, I'm not used to them, of course |
186 | CYN | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
187 | CAA | ohCS (.) be sy (y)n bod ? |
| | oh.IM what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN |
| | aw, what's up? |
188 | CYN | achos neithiwr <o(eddw)n i> [/] o(eddw)n i (y)n meddwl (.) (e)fallai galla i wneud (.) buzosS . |
| | because.CONJ last_night.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S make.V.INFIN+SM diver.N.M.PL |
| | because last night I was thinking I might be able to make a sweatshirt |
189 | CAA | dillad ? |
| | clothes.N.M.PL |
| | clothes? |
190 | CAA | dilledyn ? |
| | garment.N.M.SG |
| | an item of clothing? |
191 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
192 | CYN | yr un +... |
| | the.DET.DEF one.NUM |
| | the same... |
193 | CYN | yr un siâp neu <yr un> [/] yr un (.) telaS . |
| | the.DET.DEF one.NUM shape.N.M.SG or.CONJ the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM cloth.N.F.SG |
| | the same shape, or the same material |
194 | CAA | ahCS <i (y)r> [/] i (y)r plant . |
| | ah.IM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | ah, for the children |
195 | CYN | xxx . |
| | |
| | |
196 | CAA | ahCS syniad da . |
| | ah.IM idea.N.M.SG good.ADJ |
| | ah, good idea |
197 | CAA | ardderchog . |
| | excellent.ADJ |
| | excellent |
198 | CYN | yr un i AdalbertoCS a (.) xxx . |
| | the.DET.DEF one.NUM to.PREP name and.CONJ |
| | one of them for Adalberto, and [...] |
199 | CAA | ia &=laugh . |
| | yes.ADV |
| | yes |
200 | CAA | neis ehCS ? |
| | nice.ADJ eh.IM |
| | nice, eh? |
201 | CYN | ond uh mae siŵr +... |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | but I'm sure... |
202 | CAA | wel oedd (y)na mm +/. |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV mm.IM |
| | well, there was... |
203 | CYN | dw i isio weld pa fath o (.) ffabrig . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG see.V.INFIN+SM which.ADJ type.N.F.SG+SM of.PREP fabric.N.F.SG |
| | I want to see what kind of fabric |
204 | CAA | +< ia ond welaist ti erbyn yr haf rŵan fydd yr [//] (.) ddim +... |
| | yes.ADV but.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S by.PREP the.DET.DEF summer.N.M.SG now.ADV be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF nothing.N.M.SG+SM |
| | yes, but you see by the summer now, the [...] won't be... |
205 | CYN | ia ond [/] ond [/] ond maen nhw [///] buzoS maen nhw gallu &def defnyddio trwy <yr flwyddyn> [/] trwy flwyddyn . |
| | yes.ADV but.CONJ but.CONJ but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P diver.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be_able.V.INFIN use.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM through.PREP year.N.F.SG+SM |
| | yes, but they... a sweatshirt they can use all year round |
206 | CAA | +< ahCS ond fydd yn raid [/] raid i (.) trio cael ryw defnydd uh +/. |
| | ah.IM but.CONJ be.V.3S.FUT+SM PRT necessity.N.M.SG+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP try.V.INFIN get.V.INFIN some.PREQ+SM material.N.M.SG er.IM |
| | ah but [I] will have to try and get some material, er... |
207 | CYN | ie ohCS xxx +... |
| | yes.ADV oh.IM |
| | yes, oh [...] ... |
208 | CAA | +< finitoS ie ahCS . |
| | finite.ADJ.M.SG yes.ADV ah.IM |
| | finished, yes |
209 | CYN | yn y nos maen nhw (y)n rhoi rywbeth bach weithiau . |
| | in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN something.N.M.SG+SM small.ADJ times.N.F.PL+SM |
| | at night they put a little something on sometimes |
210 | CAA | weithiau ie . |
| | times.N.F.PL+SM yes.ADV |
| | sometimes, yes |
211 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
212 | CAA | ahCS ond (fa)sai (y)n syniad da . |
| | ah.IM but.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM PRT idea.N.M.SG good.ADJ |
| | ah, but it would be a good idea |
213 | CYN | +< a [/] a [/] a dim mor uh (.) uh (.) justoS . |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ not.ADV so.ADV er.IM er.IM just.ADJ.M.SG |
| | and not as, er, accurate |
214 | CAA | +< ffit . |
| | fit.ADJ |
| | good fit |
215 | CAA | ddim mor ffit (.) yn bob un ia ia . |
| | not.ADV+SM so.ADV fit.ADJ in.PREP each.PREQ+SM one.NUM yes.ADV yes.ADV |
| | not as good a fit, in each one, yes |
216 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
217 | CYN | a rywbeth yn arbennig sy (y)n pawb yn yr un +/. |
| | and.CONJ something.N.M.SG+SM PRT special.ADJ be.V.3S.PRES.REL in.PREP everyone.PRON in.PREP the.DET.DEF one.NUM |
| | and something [...] special that's everyone in the same... |
218 | CAA | ia ia yr un un . |
| | yes.ADV yes.ADV the.DET.DEF one.NUM one.NUM |
| | yes, yes, in the same one |
219 | CAA | ahCS xxx &=laugh . |
| | ah.IM |
| | |
220 | CYN | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
221 | CYN | ond ond gawn ni weld gawn ni weld [=! laugh] . |
| | but.CONJ but.CONJ get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM |
| | but we'll see, we'll see |
222 | CAA | +< gawn ni weld a gei di amser i wneud o ie ? |
| | get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM and.CONJ get.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM time.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | we'll see whether you get time to do it, right? |
223 | CYN | os [/] &=laugh os yn dal i fod yn (.) xxx o waith . |
| | if.CONJ if.CONJ PRT still.ADV to.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | if it's still a [...] of work |
224 | CAA | ond welais ti yr um [///] (..) oedd um SashaCS wedi anfon pethau welaist ti do ? |
| | but.CONJ see.V.1S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF um.IM be.V.3S.IMPERF um.IM name after.PREP send.V.INFIN things.N.M.PL see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S yes.ADV.PAST |
| | but did you see the, um... Sasha had sent some things, you saw, right? |
225 | CYN | +< ahCS chwarae teg . |
| | ah.IM game.N.M.SG fair.ADJ |
| | ah, fair play |
226 | CAA | ohCS hogan xxx ! |
| | oh.IM girl.N.F.SG |
| | aw, what a [...] girl! |
227 | CYN | ie chwarae teg iddi hi . |
| | yes.ADV game.N.M.SG fair.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | yes, good on her |
228 | CYN | xxx . |
| | |
| | |
229 | CAA | <mae digon o> [///] a welaist ti mae lot o bobl wedi wneud pethau +... |
| | be.V.3S.PRES enough.QUAN of.PREP and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM after.PREP make.V.INFIN+SM things.N.M.PL |
| | there's enough... and you see, a lot of people have done things... |
230 | CAA | sut (y)dy enw y ferch (y)na o (y)r heladeríaS ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM there.ADV of.PREP the.DET.DEF .N.F.SG |
| | what's that woman called from the ice cream shop? |
231 | CYN | NerysCS . |
| | name |
| | |
232 | CYN | NerysCS . |
| | name |
| | |
233 | CYN | achos mae hi wrthi yn wneud rhai (y)na . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM some.PRON there.ADV |
| | because she's doing some there |
234 | CAA | ia ddywedodd hi . |
| | yes.ADV say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | yes, she said |
235 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
236 | CYN | ryw ddraig goch neu +/. |
| | some.PREQ+SM dragon.N.F.SG+SM red.ADJ+SM or.CONJ |
| | some red dragon or... |
237 | CAA | ond <ble mae> [/] ble mae pethau ? |
| | but.CONJ where.INT be.V.3S.PRES where.INT be.V.3S.PRES things.N.M.PL |
| | but where are [the] things? |
238 | CAA | yn y cwpwrdd . |
| | in.PREP the.DET.DEF cupboard.N.M.SG |
| | in the cupboard |
239 | CAA | ddim ar y +/. |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF |
| | not on the... |
240 | CYN | na na mae o mewn [///] mi wela nhw mewn bag fan (y)na yn y cwpwrdd . |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP PRT.AFF see.V.1S.PRES+SM they.PRON.3P in.PREP bag.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF cupboard.N.M.SG |
| | no no, they're in... I saw them in a bag there in the cupboard |
241 | CAA | pryd maen nhw yn meddwl wneud y (.) ffair ? |
| | when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF fair.N.F.SG |
| | when are they thinking of having the fair? |
242 | CYN | wel y wythnos cyn Nadolig siŵr . |
| | well.IM the.DET.DEF week.N.F.SG before.PREP Christmas.N.M.SG sure.ADJ |
| | well, in the week before Christmas, surely |
243 | CAA | neu (.) cynt . |
| | or.CONJ earlier.ADJ |
| | or before |
244 | CYN | Sadwrn Sadwrn cyn Nadolig . |
| | Saturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG Saturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG before.PREP Christmas.N.M.SG |
| | Saturday, Saturday before Christmas |
245 | CAA | neu cynt . |
| | or.CONJ earlier.ADJ |
| | or before |
246 | CAA | na uh neu mwy na hynny . |
| | no.ADV er.IM or.CONJ more.ADJ.COMP than.CONJ that.PRON.DEM.SP |
| | no, or more than that |
247 | CYN | pam ti (y)n deud ? |
| | why?.ADV you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | why do you say that? |
248 | CAA | achos oedd +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | because there was... |
249 | CYN | na y Sadwrn cyn Nadolig mae pawb isio dod allan i wneud (..) siopau pethau felly ia . |
| | no.ADV the.DET.DEF Saturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG before.PREP Christmas.N.M.SG be.V.3S.PRES everyone.PRON want.N.M.SG come.V.INFIN out.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM shops.N.F.PL things.N.M.PL so.ADV yes.ADV |
| | no, on the Saturday before Christams everyone wants to come out to do shopping and things like that |
250 | CAA | ia neu cyn y [/] y [/] pythefnos (e)fallai . |
| | yes.ADV or.CONJ before.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF fortnight.N.MF.SG perhaps.CONJ |
| | yes, or before, the fornight maybe |
251 | CYN | pythefnos ia . |
| | fortnight.N.MF.SG yes.ADV |
| | fortnight, yes |
252 | CYN | ia wel dan ni (y)n +/. |
| | yes.ADV well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT |
| | yes, well, we're... |
253 | CAA | a [//] ac hysbysebu hysbysebu dechrau hysbysebu . |
| | and.CONJ and.CONJ advertise.V.INFIN advertise.V.INFIN begin.V.INFIN advertise.V.INFIN |
| | and advertising, starting advertising |
254 | CYN | +< xxx . |
| | |
| | |
255 | CYN | ar y nawfed (.) <bydda i> [//] raid i fi fynd i +... |
| | on.PREP the.DET.DEF ninth.ORD be.V.1S.FUT I.PRON.1S necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM to.PREP |
| | on the 9th I'll... I have to go to... |
256 | CAA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
257 | CYN | o Ragfyr ia . |
| | of.PREP December.N.M.SG+SM yes.ADV |
| | of December, yes |
258 | CYN | xxx Rhagfyr ydy diciembreS ? |
| | December.N.M.SG be.V.3S.PRES December.N.M.SG |
| | [...] Rhagfyr is December? |
259 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
260 | CYN | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
261 | CYN | <rhaid i fi fynd> [//] rhaid i fi fod yn TrelewCS . |
| | necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM be.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | I have to be in Trelew |
262 | CAA | y degfed . |
| | the.DET.DEF tenth.ORD |
| | the 10th |
263 | CYN | ar y nawfed . |
| | on.PREP the.DET.DEF ninth.ORD |
| | on the 9th |
264 | CAA | nawfed . |
| | ninth.ORD |
| | 9th |
265 | CYN | ac ar y degfed (.) rhaid fi bod yma (.) achos maen nhw (y)n wneud y juramentoS delS consejoS deS judicaturaS . |
| | and.CONJ on.PREP the.DET.DEF tenth.ORD necessity.N.M.SG I.PRON.1S+SM be.V.INFIN here.ADV because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF swearing.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG tip.N.M.SG of.PREP judicature.N.F.SG |
| | and on the 10th I have to be here because they're doing the judiciary council oath |
266 | CAA | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
267 | CAA | a wedyn ti (y)n teithio eto ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV you.PRON.2S PRT travel.V.INFIN again.ADV |
| | and then you're travelling again? |
268 | CAA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
269 | CYN | na . |
| | no.ADV |
| | no |
270 | CAA | wel (.) achos +... |
| | well.IM because.CONJ |
| | well, because... |
271 | CYN | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why? |
272 | CYN | na dw i (y)n meddwl (.) trio mynd i xxx erbyn y wythnos . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN try.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP by.PREP the.DET.DEF week.N.F.SG |
| | no, I'm thinking of trying to go to [...] before the week |
273 | CYN | dim penwythnos yma ond y llall . |
| | not.ADV weekend.N.M.SG here.ADV but.CONJ the.DET.DEF other.PRON |
| | not this weekend but the other one |
274 | CAA | ahCS ia ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah really? |
275 | CYN | dw i (y)n credu mae o (y)n bwysig i fi fynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT important.ADJ+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM |
| | I think it's important that I go |
276 | CAA | ia ar_gyfer y [/] y [/] y penblwydd hefyd . |
| | yes.ADV for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF birthday.N.M.SG also.ADV |
| | yes, for the birthday as well |
277 | CYN | +< xxx . |
| | |
| | |
278 | CYN | ia ia mae (y)r penblwydd yn dod wedyn ia ar_ôl wythnos arall . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF birthday.N.M.SG PRT come.V.INFIN afterwards.ADV yes.ADV after.PREP week.N.F.SG other.ADJ |
| | yes, the birthday is coming then, yes, after another week |
279 | CAA | +< ie ond +... |
| | yes.ADV but.CONJ |
| | yes, but... |
280 | CAA | wel ond +... |
| | well.IM but.CONJ |
| | well, but... |
281 | CYN | ond um (.) i [///] wel (e)fallai +/. |
| | but.CONJ um.IM to.PREP well.IM perhaps.CONJ |
| | but to... well, maybe... |
282 | CAA | +< na veinticincoS veintiséisS veintisieteS veintiochoS veintinueveS . |
| | no.ADV twenty_five.NUM twenty_six.NUM twenty_seven.NUM twenty_eight.NUM twenty_nine.NUM |
| | twenty five, twenty six, twenty seven, twenty eight, twenty nine |
283 | CYN | +< na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no, no |
284 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
285 | CAA | [- spa] sería ese . |
| | be.V.13S.COND that.PRON.DEM.M.SG |
| | it should be this |
286 | CYN | na na na achos achos dw i (y)n mynd ar yr uh (.) veinteS . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV because.CONJ because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF er.IM twenty.NUM |
| | no no, because I'm going on the, er, twentieth |
287 | CAA | ahCS xxx sábadoS . |
| | ah.IM Saturday.N.M.SG |
| | ah [...] Saturday |
288 | CAA | síS xxx dw i (y)n meddwl . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | yes [...] I think |
289 | CYN | ond bydd o (y)n bwysig gael bod efo fo a (e)fallai xxx +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT important.ADJ+SM get.V.INFIN+SM be.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S and.CONJ perhaps.CONJ |
| | but it will be important to be able to be with him and maybe... |
290 | CAA | ahCS wel dw i yn gallu wneud ehCS +/. |
| | ah.IM well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM eh.IM |
| | ah, well I can do, er.... |
291 | CYN | +< +, siarad a swper a +... |
| | talk.V.2S.IMPER and.CONJ supper.N.MF.SG and.CONJ |
| | talking and dinner and... |
292 | CAA | ia dw i (y)n gallu wneud cosoS [?] . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM thing.N.M.SG |
| | yes, I can do whatever |
293 | CYN | +, siarad ychydig bach . |
| | talk.V.2S.IMPER a_little.QUAN small.ADJ |
| | talking a little bit |
294 | CAA | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
295 | CYN | [- spa] +< xxx (.) levantar el ánimo . |
| | raise.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG encouragement.N.M.SG |
| | [...] cheer up |
296 | CYN | codi (y)r ysbryd . |
| | lift.V.INFIN the.DET.DEF spirit.N.M.SG |
| | lift the spirits |
297 | CAA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
298 | CYN | roedd +/. |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | it was... |
299 | CAA | dw i yn gallu wneud milhojasS mami +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM millefeuille.N.F.PL mammy.N.F.SG |
| | I could make Mum's millefeuille dessert |
300 | CYN | na paid â poeni efo . |
| | no.ADV stop.V.2S.IMPER with.PREP worry.V.INFIN with.PREP |
| | no, don't worry about it |
301 | CAA | +, (e)fallai . |
| | perhaps.CONJ |
| | maybe |
302 | CAA | wel xxx +... |
| | well.IM |
| | well, [...] |
303 | CYN | gawn ni weld . |
| | get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM |
| | we'll see |
304 | CYN | gymaint o bethau . |
| | so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | so many things |
305 | CAA | basa (y)n gallu +... |
| | be.V.1S.PLUPERF PRT be_able.V.INFIN |
| | I'd be able to... |
306 | CAA | ia gymaint o bethau . |
| | yes.ADV so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | yes, so many things |
307 | CAA | ond (e)fallai dw i (y)n gallu wneud rywbeth . |
| | but.CONJ perhaps.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | but I might be able to do something |
308 | CYN | a wedyn oedd SaskiaCS isio i hi gymdeithasu <efo fo (.) xxx> [=! laugh] . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG to.PREP she.PRON.F.3S associate.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S |
| | and then Saskia wanted her to socialise with him [...] |
309 | CYN | o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I was saying: |
310 | CYN | +" wel +... |
| | well.IM |
| | well |
311 | CYN | o(eddw)n i (y)n siarad efo hi a o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I was talking with her and I was saying: |
312 | CYN | +" na mae o (y)n ry [//] gormod o waith weld mamau (.) ifanc yma ehCS +/. |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too.ADJ+SM.[or].give.V.3S.PRES+SM too_much.QUANT of.PREP work.N.M.SG+SM see.V.INFIN+SM mothers.N.F.PL young.ADJ here.ADV eh.IM |
| | no, it's too... too much work seeing these young mothers, eh... |
313 | CAA | neis uh er enghraifft (.) bob tro (.) daeth DilysCS i eistedd efo fi roedd raid hi sefyll oherwydd (.) oedd yr (.) ferch dechrau crio (.) ia . |
| | nice.ADJ er.IM er.IM example.N.F.SG each.PREQ+SM turn.N.M.SG come.V.3S.PAST name to.PREP sit.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM she.PRON.F.3S stand.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM begin.V.INFIN cry.V.INFIN yes.ADV |
| | nice, for example every time Dilys came to sit with me she had to stand up because the daughter was starting to cry, yes |
314 | CYN | +< i feddwl +... |
| | to.PREP think.V.INFIN+SM |
| | to think... |
315 | CYN | ia [=! laugh] &=laugh . |
| | yes.ADV |
| | yes |
316 | CAA | roeddwn [/] ro(eddw)n i dechrau gofyn rywbeth +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S begin.V.INFIN ask.V.INFIN something.N.M.SG+SM |
| | I was starting to ask something: |
317 | CAA | +" huh ? |
| | huh.IM |
| | huh? |
318 | CYN | &=laugh ferch fach isio llaeth . |
| | girl.N.F.SG+SM small.ADJ+SM want.N.M.SG milk.N.M.SG |
| | little girl wanting milk |
319 | CAA | +< a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
320 | CAA | &=laugh . |
| | |
| | |
321 | CYN | noS does dim posib dim [/] dim gobaith i ti wneud mami (.) cymdeithasu . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV possible.ADJ not.ADV not.ADV hope.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S make.V.INFIN+SM mammy.N.F.SG associate.V.INFIN |
| | no, there's no chance, not a hope of getting a mother to socialise |
322 | CAA | uh na ond mae [/] mae ElinCS yn [//] (..) pan [/] pan (.) bydd hi (y)n cerdded (.) mae hi (y)n mynd i dechrau mynd i (y)r (.) bob math o bethau yn yr (.) yn y ganolfan . |
| | er.IM no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT when.CONJ when.CONJ be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT walk.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP begin.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF each.PREQ+SM type.N.F.SG of.PREP things.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG+SM |
| | er, no, but Elin is... once she's walking she's going to start going to all kinds of things at the centre |
323 | CYN | neis cael y [/] y ysgol feithrin . |
| | nice.ADJ get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM |
| | nice having the nursery school |
324 | CAA | +< siŵr o fod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | must be |
325 | CAA | +< ysgol feithrin a pob math o +... |
| | school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM and.CONJ each.PREQ type.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | nursery school and all kinds of... |
326 | CAA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
327 | CYN | ysgol feithrin ia ia ohCS &=laugh . |
| | school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM yes.ADV yes.ADV oh.IM |
| | nursery school, yes, yes, oh... |
328 | CAA | +< ia paratoi ar_gyfer (Na)dolig . |
| | yes.ADV prepare.V.INFIN for.PREP Christmas.N.M.SG |
| | yes, getting ready for Christmas |
329 | CYN | +< yn y canolfan ie &=laugh . |
| | in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG yes.ADV |
| | at the centre, yes |
330 | CAA | +< ie côr (Na)dolig . |
| | yes.ADV choir.N.M.SG Christmas.N.M.SG |
| | yes, the Christmas choir |
331 | CAA | ia (.) a pob_dim . |
| | yes.ADV and.CONJ everything.N.M.SG |
| | yes, everything |
332 | CYN | +< &=laugh . |
| | |
| | |
333 | CYN | a bob dim ia . |
| | and.CONJ each.PREQ+SM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG yes.ADV |
| | and everything, yes |
334 | CAA | ond heb mam . |
| | but.CONJ without.PREP mother.N.F.SG |
| | but without Mum |
335 | CYN | &=laugh efo nain (e)fallai . |
| | with.PREP grandmother.N.F.SG perhaps.CONJ |
| | with Grandma maybe |
336 | CAA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
337 | CYN | nain yn mynd â hi ia ia ? |
| | grandmother.N.F.SG PRT go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S yes.ADV yes.ADV |
| | Grandma taking her, yes? |
338 | CYN | mynd efo nain ? |
| | go.V.INFIN with.PREP grandmother.N.F.SG |
| | going with Grandma? |
339 | CAA | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
340 | CYN | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
341 | CAA | cariad bach . |
| | love.N.MF.SG small.ADJ |
| | little love |
342 | CYN | +< xxx . |
| | |
| | |
343 | CYN | wneith [/] wneith taid FernandoCS fynd â hi &=laugh . |
| | do.V.3S.FUT+SM do.V.3S.FUT+SM grandfather.N.M.SG name go.V.INFIN+SM with.PREP she.PRON.F.3S |
| | Grandpa Fernando will take her |
344 | CAA | ohCS (e)fallai wir . |
| | oh.IM perhaps.CONJ true.ADJ+SM |
| | yes, he might actually |
345 | CAA | pam lai . |
| | why?.ADV smaller.ADJ.COMP+SM |
| | why not |
346 | CYN | pam lai &=laugh . |
| | why?.ADV smaller.ADJ.COMP+SM |
| | why not |
347 | CAA | +< pam lai . |
| | why?.ADV smaller.ADJ.COMP+SM |
| | why not |
348 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
349 | CYN | i nhw fod fan (y)na (y)n siarad (.) cymdeithasu efo &=laugh (.) Cymry . |
| | to.PREP they.PRON.3P be.V.INFIN+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT talk.V.INFIN associate.V.INFIN with.PREP Welsh_people.N.M.PL |
| | so they can be there speaking, socialising with Welsh people |
350 | CAA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
351 | CYN | ohCS mae (y)n chwerthin . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT laugh.V.INFIN |
| | aw, she's laughing |
352 | CAA | &=tongue_click . |
| | |
| | |
353 | CAA | pob bore dydd Iau pan mae y (.) babis yn dod ie +..? |
| | each.PREQ morning.N.M.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF baby.N.M.SG PRT come.V.INFIN yes.ADV |
| | every Thursday morning the babies come, right? |
354 | CYN | &=noise . |
| | |
| | |
355 | CAA | <i uh> [/] (.) <i uh> [/] i [/] i accesoriaS (..) mae +/. |
| | to.PREP er.IM to.PREP er.IM to.PREP to.PREP outbuilding.M.F.SG be.V.3S.PRES |
| | to an outbuilding... |
356 | CYN | +< pam dydd Iau ? |
| | why?.ADV day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | why Thursday? |
357 | CAA | mae [/] mae [/] mae dydd Iau ydy diwrnod <maen nhw> [/] maen nhw (y)n cael y (.) muestraS biológicaS [?] . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES day.N.M.SG Thursday.N.M.SG be.V.3S.PRES day.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF sample.N.F.SG biological.ADJ.F.SG |
| | Thursday is the day they get the biological sample |
358 | CYN | +< ahCS ia i wneud yr um +/. |
| | ah.IM yes.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF um.IM |
| | ah yes, to do the... |
359 | CAA | ia y rai (hyn)ny . |
| | yes.ADV the.DET.DEF some.PRON+SM that.PRON.DEM.SP |
| | yes, those ones |
360 | CYN | +, profion . |
| | tests.N.M.PL |
| | ...tests |
361 | CAA | i +... |
| | to.PREP |
| | to... |
362 | CYN | [- spa] hola xxx ! |
| | hi.E |
| | hello [...] ! |
363 | CAA | +< i +... |
| | to.PREP |
| | to... |
364 | CYN | [- spa] pruebas de A_D_N . |
| | trial.N.F.PL of.PREP name |
| | DNA tests |
365 | CAA | i +... |
| | to.PREP |
| | to... |
366 | CYN | +< ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
367 | CAA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
368 | CAA | felly dw i yn mynd â nhw <i (y)r> [/] (..) i (y)r lle doctor ia ? |
| | so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG doctor.N.M.SG yes.ADV |
| | so I'm taking them to the doctor's place, right? |
369 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
370 | CAA | a (.) fel arfer dw i (y)n (.) uh twtsio nhw a [/] a [/] (.) a phob tro dw i (y)n cychwyn yn Gymraeg ie +"/. |
| | and.CONJ like.CONJ habit.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM touch.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ and.CONJ and.CONJ each.PREQ+AM turn.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT start.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM yes.ADV |
| | and usually I touch them, and every time I start in Welsh, yes |
371 | CYN | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
372 | CYN | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
373 | CYN | ahCS ia &=laugh . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes |
374 | CAA | +" cariad bach ajáS . |
| | love.N.MF.SG small.ADJ aha.IM |
| | little love, aha! |
375 | CAA | a mae (y)r mamau yn edrych arna i yn +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF mothers.N.F.PL PRT look.V.INFIN on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S PRT |
| | and the mothers look at me like: |
376 | CYN | +< pwy [=! laugh] ? |
| | who.PRON |
| | who? |
377 | CAA | mm ia [=! laugh] . |
| | mm.IM yes.ADV |
| | mm, yes |
378 | CYN | +" be mae hon yn siarad ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.F.SG PRT talk.V.INFIN |
| | what is she speaking? |
379 | CYN | +" be mae hon yn deud ac yn siarad &=laugh ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.F.SG PRT say.V.INFIN and.CONJ PRT talk.V.INFIN |
| | what is she saying and speaking? |
380 | CYN | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
381 | CYN | mae gynnoch chi le i (y)r mamau sefyll fan (y)na efo lle arbennig i +/. |
| | be.V.3S.PRES with_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P place.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF mothers.N.F.PL stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV with.PREP place.N.M.SG special.ADJ to.PREP |
| | you have room for the mothers to stand there, with a special place to... |
382 | CAA | +< na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no, no |
383 | CAA | yn [/] yn sefyll yn y coridor . |
| | PRT PRT stand.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF corridor.N.M.SG |
| | standing in the corridor |
384 | CYN | ohCS (.) rhaid gwneud lle i nhw (.) a mynd â tois a pethau felly i (y)r babis (.) chwarae a bod yn (.) dawel ac (.) ymlacio . |
| | oh.IM necessity.N.M.SG make.V.INFIN place.N.M.SG to.PREP they.PRON.3P and.CONJ go.V.INFIN with.PREP roof.V.1S.PAST and.CONJ things.N.M.PL so.ADV to.PREP the.DET.DEF baby.N.M.SG play.V.INFIN and.CONJ be.V.INFIN PRT quiet.ADJ+SM and.CONJ relax.V.INFIN |
| | aw, have to make room for them and take toys and things like that for the babies to play and be quiet and relax |
385 | CAA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no |
386 | CAA | +< na na na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no, no |
387 | CAA | na achos mae [/] mae [/] (.) mae swyddfa y doctor (.) <yn y> [/] yn yr uh (.) adeilad fiscalíaS . |
| | no.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES office.N.F.SG the.DET.DEF doctor.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM building.N.MF.SG prosecutor's_office.N.F.SG |
| | no, because the doctor's office is in the attorney's office building |
388 | CYN | +< ddim yn yr un adeilad . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF one.NUM building.N.MF.SG |
| | not in the same building |
389 | CAA | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
390 | CYN | &=noise . |
| | |
| | |
391 | CAA | noS wnes i dweud uh (.) wnes i siarad wrth y tîm [?] diwrnod diwetha a <maen nhw> [//] &da dan ni (y)n mynd i roi (.) uh losin neu fisgedi i bobl uh (.) iddyn nhw . |
| | not.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S talk.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF team.N.M.SG day.N.M.SG last.ADJ and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM er.IM sweets.N.F.PL or.CONJ biscuits.N.F.PL+SM.[or].biscuits.N.F.PL+SM to.PREP people.N.F.SG+SM er.IM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | no, I said, er, I spoke to the team the other day and they're... we're going to give a sweet or biscuits to people, to them |
392 | CYN | ahCS (.) achos mae gynnon ni fel rei (y)na welaist ti (y)r (.) y ositosS (y)na . |
| | ah.IM because.CONJ be.V.3S.PRES with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P like.CONJ some.PRON+SM there.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF the.DET.DEF bear.N.M.PL.DIM there.ADV |
| | ah, because we have some like those you saw, those little bears |
393 | CAA | noS noS mae gen i . |
| | not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S |
| | no no I have some |
394 | CYN | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
395 | CAA | mae [/] mae [/] mae gynnon ni fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | we have some there |
396 | CAA | ond rywbeth i fwyta ar_ôl . |
| | but.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP eat.V.INFIN+SM after.PREP |
| | but something to eat after |
397 | CYN | ahCS ar_ôl ia ia ia . |
| | ah.IM after.PREP yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | ah, after, yes |
398 | CAA | ia achos <mae xxx> [//] <maen nhw (y)n> [/] (..) maen nhw yn gorfod mynd heb fwyta (.) rŵan . |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN without.PREP eat.V.INFIN+SM now.ADV |
| | yes, because they have to go without eating now |
399 | CYN | +< ahCS ia ia ia ia . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes |
400 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
401 | CYN | a sut maen nhw (y)n tynnu [//] cael yr [/] yr +/. |
| | and.CONJ how.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT draw.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | and how do they take, get the... |
402 | CAA | efo hisopoS maen nhw (y)n (.) uh fel &gla glanhau y encíasS . |
| | with.PREP hyssop.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT er.IM like.CONJ clean.V.INFIN the.DET.DEF gums.N.F.PL |
| | with a swab they, like, swab the gums |
403 | CYN | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
404 | CAA | tri hisoposS . |
| | three.NUM.M hyssop.N.M.PL |
| | three swabs. |
405 | CYN | a mae hwnna (y)n ddigon i tynnu (y)r A_D_NS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT enough.QUAN+SM to.PREP draw.V.INFIN the.DET.DEF name |
| | and that's enough to get the DNA? |
406 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
407 | CYN | [- spa] qué bárbaro . |
| | how.ADV barbaric.ADJ.M.SG |
| | how amazing |
408 | CAA | ia a wnes i gofyn +/. |
| | yes.ADV and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN |
| | yes, and I asked... |
409 | CYN | +< pethau wedi newid ehCS . |
| | things.N.M.PL after.PREP change.V.INFIN eh.IM |
| | things have changed, eh |
410 | CAA | ia a <mae (y)n> [//] (.) dan ni wedi siarad efo nhw yn MadrynCS ble maen nhw yn wneud yr [/] (..) yr practis a (.) ehCS dweud bod mae salivaS (.) yn lot gwell +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP talk.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P in.PREP name where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF practice.N.M.SG and.CONJ eh.IM say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES saliva.N.F.SG PRT lot.QUAN better.ADJ.COMP |
| | yes, and we've spoken to them in Madryn where they have the practice, and... saying that saliva is a lot better... |
411 | CYN | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
412 | CYN | ++ na gwaed . |
| | no.ADV blood.N.M.SG |
| | ...than blood |
413 | CAA | ia (.) na gwaed . |
| | yes.ADV (n)or.CONJ blood.N.M.SG |
| | yes, than blood |
414 | CYN | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
415 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
416 | CAA | a mae (.) para (y)n hir hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES last.V.INFIN PRT long.ADJ also.ADV |
| | yes, and it lasts a long time too |
417 | CAA | mwy na waed . |
| | more.ADJ.COMP (n)or.CONJ blood.N.M.SG+SM |
| | more than blood |
418 | CAA | do(eddw)n i ddim yn gwybod am hynny . |
| | be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | I didn't know about that |
419 | CYN | weithiau mae rai yn tynnu &gw gwallt welaist ti . |
| | times.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT draw.V.INFIN hair.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | sometimes some take hair, you see |
420 | CAA | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course |
421 | CYN | ond mae hwnna (y)chydig bach mwy +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG a_little.QUAN small.ADJ more.ADJ.COMP |
| | but that's a little more... |
422 | CAA | a mae +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and it... |
423 | CYN | +, creulon achos mae (we)di tynnu (y)r +... |
| | cruel.ADJ because.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP draw.V.INFIN the.DET.DEF |
| | ...cruel, because it's removed the... |
424 | CAA | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no, no |
425 | CAA | uyS (.) be ddigwyddodd ? |
| | phew.E what.INT happen.V.3S.PAST+SM |
| | oh, what happened? |
426 | CYN | xxx . |
| | |
| | |
427 | CYN | huh ? |
| | huh.IM |
| | huh? |
428 | CAA | na rywbeth . |
| | no.ADV something.N.M.SG+SM |
| | no, something |
429 | CYN | o (y)r top ? |
| | of.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG |
| | from the top? |
430 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
431 | CAA | uh (.) ia (.) a gafon ni (ei)n weld . |
| | er.IM yes.ADV and.CONJ get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P our.ADJ.POSS.1P see.V.INFIN+SM |
| | yes, and we got seen |
432 | CAA | a mae doctor yn [/] (.) yn cau (.) y sobreS (.) yr enfilop (.) efo (.) dŵr ia ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES doctor.N.M.SG PRT PRT close.V.INFIN the.DET.DEF over.PREP the.DET.DEF envelope.N.M.SG with.PREP water.N.M.SG yes.ADV |
| | and the doctor closes up the envelope with water |
433 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
434 | CAA | +< xxx . |
| | |
| | |
435 | CAA | ac oedd o (y)n bach [?] . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT small.ADJ |
| | and it was small |
436 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
437 | CAA | uh efo dŵr . |
| | er.IM with.PREP water.N.M.SG |
| | er, with water |
438 | CYN | xxx efo dŵr (.) ia . |
| | with.PREP water.N.M.SG yes.ADV |
| | [...] with water, yes |
439 | CAA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
440 | CAA | dim yn y xxx . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | not in the [...] |
441 | CYN | +< ahCS ia ia xxx &=laugh ! |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes [...]! |
442 | CYN | xxx . |
| | |
| | |
443 | CAA | +< xxx ! |
| | |
| | |
444 | CAA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
445 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
446 | CYN | [- spa] no papá no . |
| | not.ADV daddy.N.M.SG not.ADV |
| | no, dear, no. |
447 | CYN | na na paid â bwyta hwnna . |
| | no.ADV no.ADV stop.V.2S.IMPER with.PREP eat.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | no, don't eat that |
448 | CAA | [- spa] +< hola ? |
| | hi.E |
| | hello? |
449 | CYN | paid â bwyta hwn . |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP eat.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | don't eat this. |
450 | CAA | +< xxx . |
| | |
| | |
451 | CYN | paid â bwyta hwn . |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP eat.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | don't eat that |
452 | CYN | xxx . |
| | |
| | |
453 | CAA | +< xxx &=kiss . |
| | |
| | |
454 | CYN | [- spa] estamos haciendo una conversación . |
| | be.V.1P.PRES do.V.PRESPART a.DET.INDEF.F.SG conversation.N.F.SG |
| | we are having a conversation |
455 | CAA | [- spa] +< dale un beso . |
| | give.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] one.DET.INDEF.M.SG kiss.N.M.SG |
| | give him/her a kiss |
456 | CYN | +, en galésS acáS queS nosS estánS grabandoS . |
| | with.PREP+SM Welsh.N.M.SG here.ADV that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P be.V.3P.PRES record.V.PRESPART |
| | in Welsh here we've been recorded |
457 | CAA | [- spa] querés hablar xxx ? |
| | want.V.2S.PRES talk.V.INFIN |
| | would you like to talk [...] |
458 | CAA | [- spa] xxx practicamos . |
| | practise.V.1P.PAST.[or].practise.V.1P.PRES |
| | [...] practicing |
459 | CAA | [- spa] &=laugh lo que aprendiste . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL learn.V.2S.PAST |
| | what you learnt |
460 | CYN | +< &=laugh . |
| | |
| | |
461 | OSE | www . |
| | |
| | |
462 | CAA | &=laugh . |
| | |
| | |
463 | CYN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
464 | OSE | www . |
| | |
| | |
465 | OSE | www . |
| | |
| | |
466 | CYN | &=laugh . |
| | |
| | |
467 | CYN | [- spa] hola piojito . |
| | hi.E honey.N.M.SG |
| | hello honey |
468 | OSE | www . |
| | |
| | |
469 | CAA | [- spa] bien . |
| | well.ADV |
| | nice |
470 | CAA | [- spa] muy bien . |
| | very.ADV well.ADV |
| | very nice |
471 | CYN | [- spa] +< bueno . |
| | well.E |
| | well |
472 | CAA | [- spa] xxx termina de lavar ? |
| | finish.V.2S.IMPER of.PREP wash.V.INFIN |
| | ... finishes doing the dishes? |
473 | OSE | www . |
| | |
| | |
474 | CAA | [- spa] muy bien . |
| | very.ADV well.ADV |
| | very nice |
475 | CYN | wel fydd raid i fi fynd (.) yn_ôl i (y)r gwaith . |
| | well.IM be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM back.ADV to.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | well, I'll have to go back to work |
476 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
477 | CAA | be oedd yn (.) xxx tro diwetha fuest ti fan (y)na ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF PRT turn.N.M.SG last.ADJ be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | what was in [...] last time you went there |
478 | CYN | +< xxx ychydig bach . |
| | a_little.QUAN small.ADJ |
| | [...] a little bit |
479 | CYN | uh uh rywbeth be [/] be sut uh +..? |
| | er.IM er.IM something.N.M.SG+SM what.INT what.INT how.INT er.IM |
| | er, something, what, er... |
480 | CYN | bob math o bethau . |
| | each.PREQ+SM type.N.F.SG of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | all kinds of things |
481 | CAA | +< dilla(d) . |
| | clothes.N.M.PL |
| | clothes |
482 | CYN | dim gymaint o ffrogiau . |
| | nothing.N.M.SG so much.ADJ+SM of.PREP frock.N.F.PL |
| | not so many dresses |
483 | CYN | ond um uh heddiw ddoth uh AlbaCS ac ElisaCS welaist ti efo ffrog <o (e)i> [//] o (y)r siop eu chwaer . |
| | but.CONJ um.IM er.IM today.ADV come.V.3S.PAST+SM er.IM name and.CONJ name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S with.PREP frock.N.F.SG of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S of.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG their.ADJ.POSS.3P sister.N.F.SG |
| | but today Alba and Elisa came, you see, with a dress from their sister's shop |
484 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
485 | CYN | hyfryd . |
| | delightful.ADJ |
| | lovely |
486 | CYN | hyfryd hyfryd . |
| | delightful.ADJ delightful.ADJ |
| | really lovely |
487 | CAA | a [/] a wnest ti drio (y)r musculosaS ? |
| | and.CONJ and.CONJ do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S try.V.INFIN+SM the.DET.DEF vest.N.F.SG |
| | and did you try on the vest? |
488 | CYN | do mae (y)n sefyll yn ardderchog . |
| | yes.ADV.PAST be.V.3S.PRES PRT stand.V.INFIN PRT excellent.ADJ |
| | yes, it fits brilliantly |
489 | CAA | ahCS ie ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | oh really? |
490 | CYN | ardderchog . |
| | excellent.ADJ |
| | excellent |
491 | CYN | dw i yn meddwl fydd hi (y)n uh siwtio yn ardderchog efo (y)r um sgert du a gwyn (y)na sy efo fi welaist ti ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT er.IM suit.V.INFIN PRT excellent.ADJ with.PREP the.DET.DEF um.IM skirt.N.F.SG black.ADJ and.CONJ white.ADJ.M there.ADV be.V.3S.PRES.REL with.PREP I.PRON.1S+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I think it will go brilliantly with that black and white skirt I have, did you see? |
492 | CAA | <ia te> [?] ar_ôl y musculosaS . |
| | yes.ADV tea.N.M.SG after.PREP the.DET.DEF vest.N.F.SG |
| | yes, after the vest |
493 | CAA | dyma (y)r peth . |
| | this_is.ADV the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | here's the thing |
494 | CYN | mae raid fynd fel (yn)a . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM go.V.INFIN+SM like.CONJ there.ADV |
| | it has to go like that |
495 | CYN | &=clears_throat . |
| | |
| | |
496 | CAA | wel wnes i weld mewn rhaglen +/. |
| | well.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN+SM in.PREP programme.N.F.SG |
| | well, I saw in a program... |
497 | CYN | neu ryw pashminaE fel sy efo ti neu rywbeth fel (y)na . |
| | or.CONJ some.PREQ+SM unk like.CONJ be.V.3S.PRES.REL with.PREP you.PRON.2S or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | or some pashmina that you have or something like that |
498 | CAA | +< +, ddoe +... |
| | yesterday.ADV |
| | ...yesterday |
499 | CYN | y pashminaE +/. |
| | the.DET.DEF unk |
| | the pashmina... |
500 | CAA | na na na mae yn mynd . |
| | no.ADV no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN |
| | no, no it's going |
501 | CAA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
502 | CYN | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
503 | CYN | mae (y)n ddim yn ffasiynol rŵan . |
| | be.V.3S.PRES PRT not.ADV+SM PRT fashionable.ADJ now.ADV |
| | it's not fashionable now |
504 | CAA | +< dim [/] dim [/] dim yn siwtio (y)r uh &uxk efo <musculosaS â> [?] (y)r blodau . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV PRT suit.V.INFIN the.DET.DEF er.IM with.PREP vest.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF flowers.N.M.PL |
| | doesn't go with the flowery vest |
505 | CYN | a be ti (y)n meddwl ta (.) am +..? |
| | and.CONJ what.INT you.PRON.2S PRT think.V.INFIN be.IM for.PREP |
| | and what do you think then, about...? |
506 | CAA | na (.) fel cardigan du du . |
| | no.ADV like.CONJ cardigan.N.M.SG side.N.M.SG+SM black.ADJ |
| | no, like a black black cardigan. |
507 | CYN | +< ahCS (..) ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
508 | CAA | ond (.) un fel o (y)r mm uh (.) xxx . |
| | but.CONJ one.NUM like.CONJ of.PREP the.DET.DEF mm.IM er.IM |
| | but one, like, of the, er, [...] |
509 | CYN | +< ia ia rywbeth fel (y)na . |
| | yes.ADV yes.ADV something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | yes, something like that |
510 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
511 | CAA | silencioS mêc fel (yn)a . |
| | silence.N.M.SG make.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | Silencio, a make like that |
512 | CAA | mêc fel (yn)a . |
| | make.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | a make like that. |
513 | CYN | mi golchais i (y)r uh welaist ti (y)r cot silencioS (y)na xxx uh uh +... |
| | PRT.AFF wash.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF er.IM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF cot.N.M.SG silence.N.M.SG there.ADV er.IM er.IM |
| | I washed the, er, did you see, that Silencio coat [...], er... |
514 | CAA | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
515 | CYN | [- spa] bueno &=clears_throat . |
| | well.E |
| | well |
516 | CAA | ti (y)n cofio o(eddw)n i ddim yn gwybod be i wneud os (..) anfon o i tintoreríaS neu golchi fo yn yr +... |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT to.PREP make.V.INFIN+SM if.CONJ send.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP dry_cleaner.N.F.SG or.CONJ wash.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF |
| | you remember I didn't know what to do, whether to dry clean or wash it in the... |
517 | CAA | xxx golchi peiriant uh +... |
| | wash.V.INFIN machine.N.M.SG er.IM |
| | [...] wash machine, er... |
518 | CYN | +< y peiriant golchi . |
| | the.DET.DEF machine.N.M.SG wash.V.INFIN |
| | the washing machine |
519 | CAA | oedd o (y)n iawn ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | was it ok? |
520 | CYN | +< xxx ardderchog xxx . |
| | excellent.ADJ |
| | [...] excellent [...] |
521 | CYN | dim_ond isio smwthio yr uh leinin welaist ti (.) tu_fewn . |
| | only.ADV want.N.M.SG iron.V.INFIN the.DET.DEF er.IM lining.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S inside.ADV |
| | just need to iron the lining you see, inside |
522 | CAA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
523 | CYN | achos claroS &we &we wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl (.) ryw neilon neu rywbeth fel yna ydy (y)r +... |
| | because.CONJ of_course.E afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN some.PREQ+SM nylon.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | because of course then I was thinking it's nylon or something like that, the... |
524 | CYN | welaist ti mor uh smart oedd SaskiaCS bob amser . |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S so.ADV er.IM smart.ADJ be.V.3S.IMPERF name each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | you saw how smart Saskia was all the time |
525 | CAA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
526 | CAA | ohCS mae siaced hwnna mae [/] +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES jacket.N.F.SG that.ADJ.DEM.M.SG be.V.3S.PRES |
| | oh, that jacket is... |
527 | CYN | <oedd o> [///] welaist ti welaist ti yr yr yr &=sniff yr uh +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S that.PRON.REL that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM |
| | did you see the, er... |
528 | CAA | yr peth +... |
| | the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | the thing... |
529 | CYN | yr pulóverS (y)na (y)r uh cot +//. |
| | the.DET.DEF pullover.N.M.SG there.ADV the.DET.DEF er.IM cot.N.M.SG |
| | that pullover, er, coat... |
530 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
531 | CYN | dim cot . |
| | not.ADV cot.N.M.SG |
| | not a coat |
532 | CYN | be oedd o ryw +..? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S some.PREQ+SM |
| | what was it, some...? |
533 | CAA | ia mm (..) síS queS eraS . |
| | yes.ADV mm.IM yes.ADV that.CONJ be.V.13S.IMPERF |
| | yes, mmm... yes it was |
534 | CYN | +< a (y)r un lliw <â (y)r> [/] â (y)r (e)sgidiau glas a wedyn ohCS noS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF one.NUM colour.N.M.SG with.PREP that.PRON.REL with.PREP the.DET.DEF shoes.N.F.PL blue.ADJ and.CONJ afterwards.ADV oh.IM not.ADV |
| | and the same colour as the blue shoes and then, aw, no |
535 | CAA | +< ia na hyfryd ia ia (.) hyfryd . |
| | yes.ADV no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG delightful.ADJ yes.ADV yes.ADV delightful.ADJ |
| | yes, no, lovely, yes, lovely |
536 | CYN | <a raid> [?] mae (y)n dda i brynu dillad ehCS ? |
| | and.CONJ necessity.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES PRT good.ADJ+SM to.PREP buy.V.INFIN+SM clothes.N.M.PL eh.IM |
| | and she must be good at buying clothes, eh? |
537 | CAA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
538 | CYN | bob amser pethau mor ffasiynol . |
| | each.PREQ+SM time.N.M.SG things.N.M.PL so.ADV fashionable.ADJ |
| | always such fashionable things |
539 | CAA | [- spa] sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
540 | CYN | a (y)n siwtio (e)i hun . |
| | and.CONJ PRT suit.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | and suiting her |
541 | CAA | +< arbennig ia ? |
| | special.ADJ yes.ADV |
| | fantastic, right? |
542 | CYN | yn berffaith . |
| | PRT perfect.ADJ+SM |
| | perfect |
543 | CYN | mae o i weld yn [/] (.) yn ifanc welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP see.V.INFIN+SM PRT PRT young.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | he looks young, did you see? |
544 | CAA | yn be ? |
| | PRT what.INT |
| | what? |
545 | CYN | yn ifanc yn iawn . |
| | PRT young.ADJ PRT OK.ADV |
| | young, alright |
546 | CYN | IoanCS . |
| | name |
| | Ioan |
547 | CAA | yr ddau ? |
| | the.DET.DEF two.NUM.M+SM |
| | them both? |
548 | CYN | y [/] y ddau ia y ddau . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF two.NUM.M+SM yes.ADV the.DET.DEF two.NUM.M+SM |
| | both, yes both |
549 | CAA | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes |
550 | CYN | oedd o (y)n [/] yn arbennig . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT PRT special.ADJ |
| | he was brilliant |
551 | CYN | o(eddw)n i yn gweld fo &=cough (..) yn edrych yn (.) dda iawn &=sniff . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | he seemed to look very good |
552 | CAA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | |
553 | CYN | credu mae awydd cysgu ? |
| | believe.V.INFIN be.V.3S.PRES desire.N.M.SG sleep.V.INFIN |
| | think she's sleepy? |
554 | CAA | (e)fallai . |
| | perhaps.CONJ |
| | maybe |
555 | CAA | ohCS sbïa ei llygaid . |
| | oh.IM look.V.2S.IMPER his.ADJ.POSS.M.3S eyes.N.M.PL |
| | oh, look at her eyes |
556 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
557 | CAA | ohCS pobrecitaS chiquititaS deS NainCS &=clears_throat (..) quiereS dormirS ElinCS quiereS dormirS ElinCS ? |
| | oh.IM poor.ADJ.F.SG.DIM small.ADJ.F.SG.DIM.DIM of.PREP name want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES sleep.V.INFIN name want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES sleep.V.INFIN name |
| | aw, Nain's poor little dear... do you want to sleep Elin? |
558 | CAA | &=noise xxx . |
| | |
| | |
559 | CYN | [- spa] no xxx . |
| | not.ADV |
| | no [...] |
560 | CAA | wyddost ti oedd MargaretCS yn sôn (.) bod um hi wedi priodi efo cubanoS . |
| | know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF name PRT mention.V.INFIN be.V.INFIN um.IM she.PRON.F.3S after.PREP marry.V.INFIN with.PREP cuban.ADJ.M.SG |
| | did you know, Margaret was saying she's married to a Cuban |
561 | CYN | a [/] (.) a Sbanish maen nhw (y)n siarad adre (.) efo (y)r plant +/. |
| | and.CONJ and.CONJ Spanish.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN home.ADV with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | and they speak Spanish at home with the children... |
562 | CAA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
563 | CYN | +, a (y)r gŵr . |
| | and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | ...and the husband |
564 | CAA | wowE . |
| | wow.IM |
| | wow |
565 | CYN | +< diddorol ehCS ? |
| | interesting.ADJ eh.IM |
| | interesting, eh? |
566 | CAA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
567 | CYN | diddorol achos mae hi (y)n siarad Sbanish yn well nag y Cymraeg . |
| | interesting.ADJ because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG PRT better.ADJ.COMP+SM than.CONJ the.DET.DEF Welsh.N.F.SG |
| | interesting, because she speaks Spanish better than Welsh |
568 | CAA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
569 | CYN | +< felly ddeudodd hi . |
| | so.ADV say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | that's what she said |
570 | CAA | diddorol iawn . |
| | interesting.ADJ very.ADV |
| | very interesting |
571 | CYN | &=laugh diddorol iawn ia tro cynta i fi (.) glywed (.) rywbeth fel (y)na . |
| | interesting.ADJ very.ADV yes.ADV turn.N.M.SG first.ORD to.PREP I.PRON.1S+SM hear.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | very interesting, yes, first time I've heard of anything like that |
572 | CYN | a welaist ti y ferch arall uh (.) xxx ? |
| | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM other.ADJ er.IM |
| | and did you see the other woman, er, [...] ? |
573 | CAA | síS sy ddim yn siarad Cymraeg ia . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG yes.ADV |
| | yes, who doesn't speak Welsh, yes |
574 | CYN | y ferch o Gymru sy ddim yn siarad Cymraeg . |
| | the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | the woman from Wales who doesn't speak Welsh |
575 | CYN | (y)chydig oedd hi (y)n fedru [?] . |
| | a_little.QUAN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN+SM |
| | she only knew a little bit |
576 | CYN | &=cough . |
| | |
| | |
577 | CYN | ehCS ElinCS tapeticoS chiquititoS . |
| | eh.IM name rug.N.M.SG.DIM small.ADJ.M.SG.DIM.DIM |
| | eh Elin, [...] dear. |
578 | CYN | [- spa] chiquitito . |
| | small.ADJ.M.SG.DIM.DIM |
| | little dear. |
579 | CAA | &=cough . |
| | |
| | |
580 | CYN | síS miS amorS ohCS . |
| | yes.ADV my.ADJ.POSS.MF.1S.SG love.N.M.SG oh.IM |
| | yes my love. |
581 | CYN | &=sniff welaist ti (y)r um cyrtens newydd ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF um.IM curtain.N.M.PL new.ADJ |
| | did you see the new curtains? |
582 | CAA | na wnes i ddim sylweddoli . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM realise.V.INFIN |
| | no, I didn't notice |
583 | CYN | +< na . |
| | no.ADV |
| | no |
584 | CAA | na ohCS (.) ie ! |
| | no.ADV oh.IM yes.ADV |
| | no, oh yes! |
585 | CYN | +< <yn yr uh> [?] gegin bach fan (y)na yn y canolfan a (..) yn yr uh +... |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM kitchen.N.F.SG+SM small.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG and.CONJ in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | in the, er, little kitchen there at the centre, and in the... |
586 | CAA | ++ yn y lle eistedd ? |
| | in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG sit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN |
| | in the waiting room? |
587 | CYN | na . |
| | no.ADV |
| | no |
588 | CAA | +< yn y coridor ? |
| | in.PREP the.DET.DEF corridor.N.M.SG |
| | in the corridor? |
589 | CYN | ia yn y coridor . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF corridor.N.M.SG |
| | yes, in the corridor |
590 | CAA | na na na wnes i ddim sylweddoli . |
| | no.ADV no.ADV who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM realise.V.INFIN |
| | no, no, I didn't realise |
591 | CYN | mi wnaeth HeulwenCS gwaith da . |
| | PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM name work.N.M.SG good.ADJ |
| | Heulwen did a good job |
592 | CAA | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
593 | CAA | chwarae teg . |
| | game.N.M.SG fair.ADJ |
| | fair play |
594 | CYN | ia chwarae teg chwarae teg . |
| | yes.ADV game.N.M.SG fair.ADJ game.N.M.SG fair.ADJ |
| | yes, fair play, fair play |
595 | CAA | faint oeddech chi (y)n +/? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT |
| | how much were you... |
596 | CYN | +< na pedwar_deg [/] pedwar [/] pedwar_deg pesoCS neu rywbeth fel (y)na ia . |
| | no.ADV forty.NUM four.NUM.M forty.NUM weight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV yes.ADV |
| | no, 40 pesos or something like that, right |
597 | CAA | dydy [/] dydy [/] dydy hi ddim yn uh <yn ddrud> [/] yn ddrud o_gwbl . |
| | be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT er.IM PRT expensive.ADJ+SM PRT expensive.ADJ+SM at_all.ADV |
| | she's not expensive at all |
598 | CYN | +< yn handi welaist ti a +... |
| | PRT handy.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S and.CONJ |
| | handy as you see, and... |
599 | CYN | ++ yn ddrud na o_gwbl o_gwbl o_gwbl . |
| | PRT expensive.ADJ+SM no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG at_all.ADV at_all.ADV at_all.ADV |
| | ...expensive, no, [not] at all |
600 | CYN | &=clears_throat (.) rhaid i fi wneud y cyrtens yma yn [/] (.) yn newydd eto maen nhw . |
| | necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM make.V.INFIN+SM the.DET.DEF curtain.N.M.PL here.ADV PRT PRT new.ADJ again.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | I'll have to make these curtains new again, they are |
601 | CAA | fel (yn)a mae . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
602 | CYN | +< warthus . |
| | disgraceful.ADJ+SM |
| | shameful |
603 | CAA | +< be chi wneud efo nhw ? |
| | what.INT you.PRON.2P make.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | what you doing with them? |
604 | CYN | +< ehCS ? |
| | eh.IM |
| | |
605 | CAA | dywedodd hi bod +/. |
| | say.V.3S.PAST she.PRON.F.3S be.V.INFIN |
| | she said that... |
606 | CYN | ia ia ond mae rhaid i fi gael amser i pigo defnydd . |
| | yes.ADV yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM get.V.INFIN+SM time.N.M.SG to.PREP pick.V.INFIN material.N.M.SG |
| | yes, but I have to have time to pick some material |
607 | CAA | +< +, mae hi (y)n gallu +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN |
| | she can... |
608 | CAA | oeddech chi (we)di gallu prynu uh <defnydd yn y> [/] defnydd yn y [/] (.) yn TrelewCS . |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P after.PREP be_able.V.INFIN buy.V.INFIN er.IM material.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF material.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP name |
| | were you able to buy some material in Trelew? |
609 | CYN | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
610 | CAA | na does dim ? |
| | no.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV |
| | no, is there none? |
611 | CYN | na (.) rywbeth syml ydy o welaist ti . |
| | no.ADV something.N.M.SG+SM simple.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | no, it's a simple thing you see |
612 | CAA | ie ond dyma (.) pa(m) [/] (.) pam dw i (y)n dweud . |
| | yes.ADV but.CONJ this_is.ADV why?.ADV why?.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | yes but that's why I'm saying |
613 | CAA | o(eddw)n i (y)n meddwl (e)fallai <faswn i (y)n> [//] (fa)sai (y)n neis newid y lliw . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT be.V.3S.PLUPERF+SM PRT nice.ADJ change.V.INFIN the.DET.DEF colour.N.M.SG |
| | I was thinking maybe I would... it would be nice to change the colour |
614 | CYN | wel gwyrdd oedd y lliw ti (y)n cofio ? |
| | well.IM green.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF colour.N.M.SG you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | well the colour used to be green, remember? |
615 | CYN | <ond rŵan> [=! laugh] +... |
| | but.CONJ now.ADV |
| | but now... |
616 | CAA | +< ia dw i (ddi)m (y)n cofio rŵan . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV |
| | yes I don't remember now |
617 | CYN | ond mae o fod i &su &swi siwtio yr uh cyrtens arall . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES of.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP suit.V.INFIN the.DET.DEF er.IM curtain.N.M.PL other.ADJ |
| | but it's supposed to go with the other curtains |
618 | CAA | +< ie mae +//. |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES |
| | yes, it... |
619 | CAA | +< noS ond mae &m &m mae popeth wedi (.) uh +/. |
| | not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES everything.N.M.SG after.PREP er.IM |
| | no, but everything has, er... |
620 | CYN | ++ colli lliw ? |
| | lose.V.INFIN colour.N.M.SG |
| | ...faded? |
621 | CAA | na &w wedi fel +/. |
| | no.ADV after.PREP like.CONJ |
| | no, has, like... |
622 | CYN | +< na . |
| | no.ADV |
| | no |
623 | CYN | ++ newid ? |
| | change.V.INFIN |
| | ...changed? |
624 | CAA | na pethau wedi (.) uh +/. |
| | no.ADV things.N.M.PL after.PREP er.IM |
| | no, things have, er... |
625 | CYN | ++ torri &=laugh ? |
| | break.V.INFIN |
| | ...broken? |
626 | CAA | torri ia ia ? |
| | break.V.INFIN yes.ADV yes.ADV |
| | broken, yes, yes? |
627 | CAA | &=laugh torri &=laugh ! |
| | break.V.INFIN |
| | broken! |
628 | CAA | [- spa] sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes yes |
629 | CYN | mae (y)r +//. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | the... |
630 | CYN | ahCS dach chi +/. |
| | ah.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P |
| | ah, you... |
631 | CAA | mae yna angen golchi (.) fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV need.N.M.SG wash.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | needs cleaning there |
632 | CYN | +< ia golchi (y)r xxx . |
| | yes.ADV wash.V.INFIN the.DET.DEF |
| | yes, wash the [...] |
633 | CYN | neu roi paent newydd . |
| | or.CONJ give.V.INFIN+SM paint.N.M.SG new.ADJ |
| | or putting on some new paint |
634 | CAA | na neu golchi . |
| | no.ADV or.CONJ wash.V.INFIN |
| | no or cleaning |
635 | CYN | um +... |
| | um.IM |
| | |
636 | CYN | a (y)r bob(l) [/] uh (..) bobl sy wedi bod yn [/] (.) yn LlanbedCS meddwl wneud rywbeth efo [//] (.) ar wahân i (.) ElliwCS ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF people.N.F.SG+SM er.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN PRT in.PREP name think.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM with.PREP on.PREP separate.ADJ+SM to.PREP name |
| | and the people who've been to Llanbed thinking of doing something separately from Elliw? |
637 | CAA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
638 | CYN | ac wedi siarad am am am +... |
| | and.CONJ after.PREP talk.V.INFIN for.PREP for.PREP for.PREP |
| | and have spoken about... |
639 | CAA | dw i <yr un person sy> [=! laugh] wedi wneud <dim_byd efo ElliwCS> [=! laugh] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S the.DET.DEF one.NUM person.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV with.PREP name |
| | I'm the only person who's done anything with Elliw |
640 | CYN | <ahCS ia> [=! laugh] . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes |
641 | CYN | ahCS achos [///] &p a pan aethost ti oedd +/. |
| | ah.IM because.CONJ and.CONJ when.CONJ go.V.2S.PAST you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF |
| | ah because... and when you went... |
642 | CAA | ia ia fuodd hi unwaith . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S once.ADV |
| | yes, yes she went once |
643 | CYN | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
644 | CAA | ond uh (.) (di)m_ond unwaith achos oedd y [/] (.) y (.) periodE (.) neu flwyddyn uh pan oedd hi (y)n colli +/. |
| | but.CONJ er.IM only.ADV once.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF period.N.SG or.CONJ year.N.F.SG+SM er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT lose.V.INFIN |
| | but only once because it was the period or year when she was losing... |
645 | CYN | ++ gŵr (.) neu be ? |
| | man.N.M.SG or.CONJ what.INT |
| | ...a husband, or what? |
646 | CAA | rywun o (y)r teulu . |
| | someone.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | someone from the family |
647 | CYN | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
648 | CAA | felly buodd hi yn [/] yn uh (.) ychydig yn [/] yn isel a +... |
| | so.ADV be.V.3S.PAST she.PRON.F.3S PRT PRT er.IM a_little.QUAN PRT PRT low.ADJ and.CONJ |
| | so she was a bit low and... |
649 | CYN | ia ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes |
650 | CYN | o(edde)n nhw ddim yn ffansïo xxx . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT fancy.V.INFIN |
| | they didn't fancy [...] |
651 | CAA | pwy ? |
| | who.PRON |
| | who? |
652 | CAA | fi ? |
| | I.PRON.1S+SM |
| | me? |
653 | CYN | na yr [/] uh (.) yr dyn arall (y)ma oedd yn dod . |
| | no.ADV the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ here.ADV be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN |
| | no, this other man who was coming |
654 | CYN | wel dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | well I don't know |
655 | CAA | sori wne(s) [/] wne(s) [/] wne(s) [/] wnes i ddim deall &=laugh . |
| | sorry.E do.V.1S.PAST+SM do.V.1S.PAST+SM do.V.1S.PAST+SM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM understand.V.INFIN |
| | sorry I didn't understand |
656 | CYN | wel dim bwys dim bwys &=laugh . |
| | well.IM not.ADV weight.N.M.SG+SM not.ADV weight.N.M.SG+SM |
| | well, no matter |
657 | CAA | yr [/] yr [/] yr awdur . |
| | that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF author.N.M.SG |
| | the author |
658 | CYN | na . |
| | no.ADV |
| | no |
659 | CYN | ahCS welaist ti (y)r awdur ? |
| | ah.IM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF author.N.M.SG |
| | ah, you saw the author? |
660 | CAA | ie be oedd o (y)n wneud ? |
| | yes.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | yes what was he doing? |
661 | CYN | gwyneb o xxx mor goch . |
| | face.N.M.SG he.PRON.M.3S so.ADV red.ADJ+SM |
| | his face [...] so red |
662 | CAA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
663 | CYN | wedi cael lot o haul yn siŵr neu +... |
| | after.PREP get.V.INFIN lot.QUAN of.PREP sun.N.M.SG PRT sure.ADJ or.CONJ |
| | must have got a lot of sun or... |
664 | CAA | wn i ddim . |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | I don't know |
665 | CYN | doedd o (ddi)m i weld +/. |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM to.PREP see.V.INFIN+SM |
| | he didn't seem... |
666 | CAA | achos pam oedd o ddechrau siarad +/. |
| | because.CONJ why?.ADV be.V.3S.IMPERF of.PREP begin.V.INFIN+SM talk.V.INFIN |
| | because when he was starting to speak... |
667 | CYN | oedd o weld <yn ddigon> [/] <yn ddigon> [///] yn go ifanc welaist ti ? |
| | be.V.3S.IMPERF of.PREP see.V.INFIN+SM PRT enough.QUAN+SM PRT enough.QUAN+SM PRT rather.ADV young.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | he seemed fairly young you see? |
668 | CAA | ie pan ddechreuodd o siarad (..) dechreuodd o (y)n Saesneg . |
| | yes.ADV when.CONJ begin.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S talk.V.INFIN begin.V.3S.PAST he.PRON.M.3S in.PREP English.N.F.SG |
| | yes, when he started to speak, he started in English |
669 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
670 | CAA | ia wrth_gwrs oedd o (y)n siarad i (..) NealCS . |
| | yes.ADV of_course.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN to.PREP name |
| | yes, of course he was talking to Neal |
671 | CYN | ahCS ia ia . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah yes yes |
672 | CAA | felly o(eddw)n i (y)n meddwl &s Saeson oedd o neu [/] neu +/. |
| | so.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S or.CONJ or.CONJ |
| | so I was thinking he was an Englishman or... |
673 | CYN | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
674 | CYN | Sais . |
| | name |
| | Englishman |
675 | CAA | +, di_Cymraeg ia ? |
| | non-Welsh.ADJ yes.ADV |
| | non-Welsh-speaking, right? |
676 | CYN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
677 | CAA | a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
678 | CYN | a wedyn dechreuodd o +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV begin.V.3S.PAST he.PRON.M.3S |
| | and then he started to... |
679 | CAA | +< mae (y)n anodd ie . |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ yes.ADV |
| | it's hard, yes |
680 | CAA | felly ges i syrpréis wedyn (.) efo (y)r iaith . |
| | so.ADV get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S surprise.N.M.SG afterwards.ADV with.PREP the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | so I got a surprise then with the language |
681 | CYN | [- spa] qué paso ? |
| | what.INT pass.V.1S.PRES |
| | what happened? |
682 | CYN | [- spa] qué pasa ? |
| | what.INT pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES |
| | what happens? |
683 | CYN | <chiquititoS deS Nain quiereS dormir@s:spa> [=! sings] . |
| | small.ADJ.M.SG.DIM.DIM of.PREP name want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES sleep.V.INFIN |
| | Nain's little dear wants to sleep |
684 | CAA | [- spa] te lo sacó ? |
| | you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S remove.V.3S.PAST |
| | did he take it out? |
685 | CYN | w . |
| | ooh.IM |
| | |
686 | CAA | &=laugh . |
| | |
| | |
687 | CAA | [- spa] sí xxx perezosa . |
| | yes.ADV lazy.ADJ.F.SG |
| | yes, lazy |
688 | CYN | [- spa] poneme la xxx . |
| | unk the.DET.DEF.F.SG |
| | put the [...] for me |
689 | CAA | noS meS saquesS elS micrófonoS NainCS ElinCS . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S kickoff.N.M.PL.[or].remove.V.2S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG microphone.N.M.SG name name |
| | don't take out Nain's microphone, Elin |
690 | CAA | [- spa] ahí está . |
| | there.ADV be.V.3S.PRES |
| | there it is |
691 | OSE | www . |
| | |
| | |
692 | CYN | xxx ahCS porS esoS estabaS tanS inquietoS noS . |
| | ah.IM for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.13S.IMPERF so.ADV restless.ADJ.M.SG not.ADV |
| | that's why she was so restless, isn't it? |
693 | CYN | xxx [=! laugh] . |
| | |
| | |
694 | CYN | estabaS manoteandoS elS micrófonoS ElinCS ! |
| | be.V.13S.IMPERF steal.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG microphone.N.M.SG name |
| | she was touching the microphone, Elin ! |
695 | CYN | &=singing . |
| | |
| | |
696 | CAA | &=singing . |
| | |
| | |
697 | CYN | +< awydd cysgu . |
| | desire.N.M.SG sleep.V.INFIN |
| | sleepy |
698 | CYN | &=singing . |
| | |
| | |
699 | CYN | &=singing . |
| | |
| | |
700 | CAA | &=singing . |
| | |
| | |
701 | CAA | ac oeddwn i yn meddwl mae [/] mae [/] mae côr yn canu ar y (.) dau_ddeg pump . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES choir.N.M.SG PRT sing.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM |
| | and I thought choir is singing on the 25th |
702 | CYN | siŵr o fod yn TrevelinCS . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | must be, in Trevelin |
703 | CAA | ahCS wel <do(eddw)n i ddim yn> [/] d(oeddw)n i ddim yn meddwl . |
| | ah.IM well.IM be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN |
| | ah, well I didn't think so |
704 | CYN | a be ddeudodd CarysCS rywbeth ? |
| | and.CONJ what.INT say.V.3S.PAST+SM name something.N.M.SG+SM |
| | and what, did Carys say, anything? |
705 | CAA | ehCS do neithiwr . |
| | eh.IM yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES last_night.ADV |
| | eh, yes, last night |
706 | CYN | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
707 | CYN | ar_ôl yr ffilm (y)ma ? |
| | after.PREP the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG here.ADV |
| | after this film? |
708 | CAA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
709 | OSE | www . |
| | |
| | |
710 | CAA | [- spa] ay a ver . |
| | oh.IM to.PREP see.V.INFIN |
| | lets see |
711 | CYN | xxx . |
| | |
| | |
712 | CYN | xxx . |
| | |
| | |
713 | CAA | +< xxx . |
| | |
| | |
714 | OSE | www . |
| | |
| | |
715 | CYN | &=singing . |
| | |
| | |
716 | CAA | [- spa] +< qué lindo el dibujo ! |
| | how.ADV cute.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG drawing.N.M.SG |
| | what a lovely picture! |
717 | CAA | [- spa] a ver xxx acá . |
| | to.PREP see.V.INFIN here.ADV |
| | let's see [...] here |
718 | CAA | bron i gysgu . |
| | almost.ADV.[or].breast.N.F.SG to.PREP sleep.V.INFIN+SM |
| | almost sleeping |
719 | CYN | [- spa] acá qué dice &em . |
| | here.ADV what.INT tell.V.3S.PRES |
| | what does it say here? |
720 | CAA | [- spa] azúcar . |
| | sugar.N.M.SG |
| | sugar |
721 | CYN | noS ehCS . |
| | not.ADV eh.IM |
| | no, eh |
722 | CYN | [- spa] medialunas de esas chiquititas están buenísimas xxx &reːoxaldadas . |
| | croissant.N.F.PL of.PREP that.ADJ.DEM.F.PL kid.N.F.PL.DIM.DIM be.V.3P.PRES well.ADJ.F.PL.AUG |
| | those croissants, little one, are delicious [...] puff pastry [?] |
723 | CAA | AnitaCS seS fueS noS másS hoyS ? |
| | name self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PAST not.ADV more.ADV today.ADV |
| | Anita left today |
724 | OSE | www . |
| | |
| | |
725 | CYN | ahCS noS llevóS laS tortaS . |
| | ah.IM not.ADV wear.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG cake.N.F.SG |
| | ah, she didn't take the cake |
726 | CAA | [- spa] no yo no . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV |
| | no, I, no |
727 | CAA | [- spa] no xxx . |
| | not.ADV |
| | I [...] |
728 | CYN | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no |
729 | CAA | [- spa] ni se la di porque resulta que como papá estaba mal . |
| | nor.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER because.CONJ result.V.3S.PRES that.CONJ eat.V.1S.PRES daddy.N.M.SG be.V.13S.IMPERF poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG |
| | I didn't even give it to her because my dad was bad |
730 | CYN | ahCS estabaS enfermoS ? |
| | ah.IM be.V.13S.IMPERF sick.ADJ.M.SG.[or].sick.N.M.SG |
| | ah was he ill? |
731 | OSE | www . |
| | |
| | |
732 | CYN | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no |
733 | CYN | ond gallwch [///] dan ni (y)n gallu +/. |
| | but.CONJ be_able.V.2P.IMPER be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN |
| | but you can... we can... |
734 | CAA | +< sentateS sentateS habláS noS másS NainCS vosS tambiénS . |
| | sit.V.2P.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] sit.V.2P.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] talk.V.2P.IMPER.PRECLITIC not.ADV more.ADV name you.PRON.SUB.2S too.ADV |
| | sit down, sit down, don't talk any more Nain, you too |
735 | CAA | ehCS +... |
| | eh.IM |
| | |
736 | OSE | www . |
| | |
| | |
737 | CYN | [- spa] no pero que se va +//. |
| | not.ADV but.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES |
| | no, but what it's going... |
738 | CYN | [- spa] como no tiene el micrófono va a ser una cosa al fondo capaz . |
| | like.CONJ not.ADV have.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG microphone.N.M.SG go.V.3S.PRES to.PREP be.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG fund.N.M.SG capable.ADJ.M.SG |
| | because she doesn't have a microphone, it's going to be something in the background, maybe |
739 | CAA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
740 | CAA | [- spa] como papá no estaba bien no sabía si iba a ir o no . |
| | like.CONJ daddy.N.M.SG not.ADV be.V.13S.IMPERF well.ADV not.ADV know.V.13S.IMPERF if.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN or.CONJ not.ADV |
| | because my dad wasn't right, I didn't know whether I was going or not |
741 | CAA | [- spa] que se cae . |
| | that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP fall.V.3S.PRES |
| | incase he weakens |
742 | CAA | [- spa] como no come está muy débil . |
| | like.CONJ not.ADV eat.V.3S.PRES be.V.3S.PRES very.ADV weak.ADJ.M.SG |
| | because he doesn't eat, he's very weak |
743 | CAA | [- spa] y bueno todas esas cosas . |
| | and.CONJ well.ADJ.M.SG.[or].well.E all.ADJ.F.PL that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL |
| | and well, all these things |
744 | OSE | www . |
| | |
| | |
745 | CYN | xxx . |
| | |
| | |
746 | CAA | xxx . |
| | |
| | |
747 | CYN | [- spa] a ver mostrame la taza . |
| | to.PREP see.V.INFIN show.V.2P.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] the.DET.DEF.F.SG cup.N.F.SG |
| | lets see, show me the cup |
748 | OSE | www . |
| | |
| | |
749 | CYN | [- spa] +< mostrame . |
| | show.V.2P.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] |
| | show me |
750 | CYN | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
751 | CAA | +< da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
752 | CYN | [- spa] al llevar de esta xxx te hubiera gustado . |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG wear.V.INFIN of.PREP this.PRON.DEM.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S have.V.13S.SUBJ.IMPERF like.V.PASTPART |
| | bringing this [...] you would have liked |
753 | OSE | www . |
| | |
| | |
754 | CAA | [- spa] no le gustan esas a Alberto ? |
| | not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3P.PRES that.PRON.DEM.F.PL to.PREP name |
| | Alberto doesn't like these? |
755 | CYN | [- spa] +< sí le va a gustar . |
| | yes.ADV him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3S.PRES to.PREP like.V.INFIN |
| | yes, he is going to like it |
756 | CAA | ahCS conS loS dulceroS queS esS . |
| | ah.IM with.PREP the.DET.DEF.NT.SG sweet_tooth.N.M.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES |
| | ah, he has such a sweet tooth |
757 | CAA | [- spa] bueno entonces yo como no sabía si iba a ir no le iba xxx encima a cargar con la +//. |
| | well.E then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S eat.V.1S.PRES not.ADV know.V.13S.IMPERF if.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S go.V.13S.IMPERF uppermost.ADV to.PREP load.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | well, then, because I did not know if she was going to come (...) on top of that I was not going to make her bring the... |
758 | CYN | [- spa] ++ torta . |
| | cake.N.F.SG |
| | ...cake |