1 | AMA | a mae &h anodd credu <bod nhw <wedi (.)> [/] wedi gwneud uh> [//] bod nhw wedi dod . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES difficult.ADJ believe.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP after.PREP make.V.INFIN er.IM be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN |
| | and it's hard to believe that they have actually come |
2 | JAV | bod nhw wedi sefydlu yma . |
| | be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP establish.V.INFIN here.ADV |
| | that they have settled here. |
3 | AMA | +< ond ar_ôl [/] ar_ôl gweld y [//] <yr um> [//] y ffilm (.) uh Cuán_verde_era_mi_valleCS (.) wnaeson ni ddeall lot o bethau . |
| | but.CONJ after.PREP after.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG er.IM name do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P understand.V.INFIN+SM lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | but after seeing the film How Green is my Valley we understood a lot of things. |
4 | JAV | [- eng] How_Green_is_my_Valley ["] . |
| | name |
| | How Green is my Valley |
5 | AMA | +< gweld fel (y)na o(edde)n nhw (y)n syffro yn y Cwm RhonddaCS a pethau fel (y)na noS ? |
| | see.V.INFIN like.CONJ there.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT suffer.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name name and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV not.ADV |
| | seeing how they suffered in the Rhondda Valley and things like that, eh? |
6 | AMA | oedd hi (y)n ofnadwy (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT terrible.ADJ there.ADV |
| | it was awful there. |
7 | JAV | uh dôth <fy &n &n> [//] fy nhad (.) i (y)r dyffryn (.) yn Gaiman yn y flwyddyn mil naw cant un_ar_ddeg . |
| | er.IM come.V.3S.PAST my.ADJ.POSS.1S my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG in.PREP name in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG eleven.NUM |
| | my father came to the valley, in Gaiman, in 1911 |
8 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
9 | JAV | oedd Yncl NedCS wedi dod dwy flynedd cynt . |
| | be.V.3S.IMPERF name name after.PREP come.V.INFIN two.NUM.F years.N.F.PL+SM earlier.ADJ |
| | Uncle Ned had come two years before. |
10 | JAV | oedd fy nhad yn dod efo John_JonesCS CynfalCS . |
| | be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM PRT come.V.INFIN with.PREP name name |
| | my father came with John Jones of Cynfal. |
11 | JAV | a (.) mi oedd o am sai(th) [/] wyth mlynedd <yn y> [/] yn y dyffryn . |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S for.PREP seven.NUM eight.NUM years.N.F.PL+NM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | and he was in the valley for eight years. |
12 | JAV | mil naw cant un_deg naw ddôth o fyny i (y)r Cwm . |
| | thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG ten.NUM nine.NUM come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S up.ADV to.PREP the.DET.DEF name |
| | 1919 is when he came up to the Valley. |
13 | JAV | a aeth o ddim (y)n_ôl <i (y)r (.)> [/] i (y)r dyffryn (.) am (.) blynyddoedd . |
| | and.CONJ go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S not.ADV+SM back.ADV to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG for.PREP years.N.F.PL |
| | and he didn't go back to the Valley for years. |
14 | AMA | ie aeth o dim (y)n_ôl i (y)r dyffryn a llai byth i ei hen wlad . |
| | yes.ADV go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S not.ADV back.ADV to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG and.CONJ smaller.ADJ.COMP never.ADV to.PREP her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES old.ADJ country.N.F.SG+SM |
| | yes, he didn't go back to the Valley and even less to his homeland. |
15 | JAV | naddo . |
| | no.ADV.PAST |
| | no he didn't. |
16 | AMA | a dyna oedd ei [/] ei freuddwyd o (he)fyd mynd (y)n_ôl ryw ddiwrnod i weld +... |
| | and.CONJ that_is.ADV be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S dream.N.MF.SG+SM he.PRON.M.3S also.ADV go.V.INFIN back.ADV some.PREQ+SM day.N.M.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM |
| | and that was his dream as well, going back some day to see... |
17 | JAV | xxx +/. |
| | |
| | [...] |
18 | AMA | +, ei deulu a +... |
| | his.ADJ.POSS.M.3S family.N.M.SG+SM and.CONJ |
| | ...his family and... |
19 | JAV | gallai fo ddim mynd (y)n_ôl i Gymru . |
| | be_able.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM go.V.INFIN back.ADV to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | he couldn't go back to Wales. |
20 | AMA | [- spa] no no . |
| | not.ADV not.ADV |
| | no. |
21 | AMA | mae hynny (we)di bod yn beth anodd iawn i bawb . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP after.PREP be.V.INFIN PRT thing.N.M.SG+SM difficult.ADJ very.ADV to.PREP everyone.PRON+SM |
| | that has been a very difficult thing for everybody |
22 | JAV | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes it has. |
23 | JAV | oedd uh (.) yn y mil (.) naw cant &d ar (.) a dau siŵr (.) ddaru (y)r athro (.) RobertsCS (.) boddi yn yr &b Aber_Gyrants (..) nawr Río_CorrintosS ["] . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM in.PREP the.DET.DEF thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG on.PREP and.CONJ two.NUM.M sure.ADJ do.V.123SP.PAST the.DET.DEF teacher.N.M.SG name drown.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name now.ADV name |
| | it must have been in 1902 when Roberts, the teacher drowned in the Aber Currents, what's now "Río Corrintos" . |
24 | AMA | ie yn yr un lli mawr . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF one.NUM flood.N.M.SG big.ADJ |
| | yes, in that one big flood. |
25 | JAV | oedd e (y)n lli +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT flood.N.M.SG |
| | it was a flood... |
26 | AMA | +< (a)chos <oedd o> [/] oedd o (y)n arfer pasio (y)r afon +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN pass.V.INFIN the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | because he used to cross over the river... |
27 | JAV | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
28 | AMA | +, yn hawdd . |
| | PRT easy.ADJ |
| | ...easily. |
29 | AMA | xxx deud oedd (y)na bobl wrtho fo beidio mynd . |
| | say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV people.N.F.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM go.V.INFIN |
| | [...] people told him not to go. |
30 | JAV | +< do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes they did. |
31 | JAV | roedd o wedi dod yma <i &w i (y)r dyff(ryn)> [//] i uh ochr yma i (y)r afon . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN here.ADV to.PREP to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG to.PREP er.IM side.N.F.SG here.ADV to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | he had come here to the Valley, to this side of the river. |
32 | AMA | +< bod (y)r +//. |
| | be.V.INFIN the.DET.DEF |
| | that the... |
33 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
34 | JAV | uh cael wneud rai pethau a &o oedd o eisiau mynd i weld ei ffrind +... |
| | er.IM get.V.INFIN make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM things.N.M.PL and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S friend.N.M.SG |
| | to do some things, and he wanted to go and see his friend... |
35 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
36 | JAV | +, uh Robert_PritchardCS UtahCS . |
| | er.IM name name |
| | Robert Pritchard of Utah. |
37 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
38 | JAV | uh xxx RobertCS xxx fuodd hi (y)n glawio trwy (y)r dydd . |
| | er.IM name be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT rain.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | uh, Robert [...] it rained all day. |
39 | JAV | oedden nhw (y)n gweld bod yr afon yn (.) codi . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT see.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF river.N.F.SG PRT lift.V.INFIN |
| | they saw that the river was rising. |
40 | JAV | uh yr afon PercyCS achos oedd tŷ [//] cartre (..) Robert_PritchardCS UtahCS ochr yma i (y)r afon PercyCS adeg hynny . |
| | er.IM the.DET.DEF river.N.F.SG name because.CONJ be.V.3S.IMPERF house.N.M.SG home.N.M.SG name name side.N.F.SG here.ADV to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG name time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | the river Percy because Robert Pritchard's house was on this side of the river Percy at that time. |
41 | JAV | a (.) oedden nhw (y)n gweld yr afon yma . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT see.V.INFIN the.DET.DEF river.N.F.SG here.ADV |
| | and they saw this river. |
42 | JAV | oedden nhw (y)n gwybod oedd [//] byddai afon y <&a uh &g> [//] Aber_Gyrants hefyd yn codi . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT know.V.INFIN be.V.3S.IMPERF be.V.3S.COND river.N.F.SG the.DET.DEF er.IM name also.ADV PRT lift.V.INFIN |
| | they knew that the Río Corrintos was going to rise as well. |
43 | JAV | a (we)dyn (.) oedden nhw (y)n trio perswadio fo iddo fo beidio mynd (.) achos <uh (.) safon uh> [//] oedd yr afon <yn (.)> [/] (y)n dyfn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT try.V.INFIN persuade.V.INFIN he.PRON.M.3S to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM go.V.INFIN because.CONJ er.IM standard.N.F.SG.[or].stand.V.1P.PAST.[or].stand.V.3P.PAST er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG PRT PRT deep.ADJ |
| | and then they tried to persuade him not to go because the river was deep. |
44 | AMA | +< (y)n beryg o foddi . |
| | PRT danger.N.M.SG+SM of.PREP drown.V.INFIN+SM |
| | a danger of drowning. |
45 | JAV | a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
46 | AMA | a felly fuodd hi . |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | and this is what happened. |
47 | JAV | +< meth(on) [//] methon nhw benderf(ynu) [//] uh (.) wneud iddo fo aros . |
| | fail.V.1P.PAST.[or].fail.V.3P.PAST fail.V.3P.PAST they.PRON.3P decide.V.INFIN+SM er.IM make.V.INFIN+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S wait.V.INFIN |
| | they failed to persuade him to stay. |
48 | JAV | <aeth o> [//] (y)r unig beth wnaeth o oedd aros i cael ei swper &=clears_throat . |
| | go.V.3S.PAST of.PREP the.DET.DEF only.PREQ what.INT do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF wait.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S supper.N.MF.SG |
| | the only thing he did was to stay for dinner. |
49 | AMA | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
50 | JAV | a wedyn aeth o &vm o f(an) (y)ma am <yr xxx (.)> [//] (y)n_ôl i_w gartre ochr draw i (y)r Aber_Gyrants . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.3S.PAST of.PREP of.PREP place.N.MF.SG+SM here.ADV for.PREP the.DET.DEF back.ADV to_his/her/their.PREP+POSS.3SP home.N.M.SG+SM side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF name |
| | and then he went from here towards his home on the other side of the Río Corrintos. |
51 | JAV | amser gyrhaeddodd o at yr afon (.) oedd y ci oedd gyda fo ddim eisiau mynd at yr afon . |
| | time.N.M.SG arrive.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF dog.N.M.SG be.V.3S.IMPERF with.PREP he.PRON.M.3S not.ADV+SM want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | when he reached the river, the dog he had didn't want to go near the river. |
52 | JAV | oedd o (y)n galw ar ei gi xxx (..) i fynd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT call.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S dog.N.M.SG+SM to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | he called his dog [...] to go. |
53 | JAV | mi aeth o ymlaen efo ei geffyl . |
| | PRT.AFF go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S forward.ADV with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S horse.N.M.SG+SM |
| | he went ahead with his horse. |
54 | JAV | aeth o i (y)r afon (.) a (.) yn fan (y)na xxx +... |
| | go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG and.CONJ PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | he went into the river and there [...]... |
55 | AMA | +< mi aeth yr afon â fo . |
| | PRT.AFF go.V.3S.PAST the.DET.DEF river.N.F.SG with.PREP he.PRON.M.3S |
| | the river carried him away. |
56 | JAV | ddaru o foddi . |
| | do.V.123SP.PAST of.PREP drown.V.INFIN+SM |
| | he drowned. |
57 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
58 | JAV | fuon nhw am rhai dyddiau (y)n chwilio amdano fo cyn cael hyd iddo fo . |
| | be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P for.PREP some.PREQ day.N.M.PL PRT search.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S before.PREP get.V.INFIN length.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | they spent several days looking for him before they found him. |
59 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
60 | JAV | uh +... |
| | er.IM |
| | uh... |
61 | AMA | hanes reit drist wir . |
| | story.N.M.SG quite.ADV sad.ADJ+SM true.ADJ+SM |
| | quite a sad story. |
62 | JAV | yr adegau hynny <oedden ni> [//] oedden nhw (y)n cael mwy o eira a glaw nag ydan ni (y)n cael &n nawr . |
| | the.DET.DEF times.N.F.PL that.ADJ.DEM.SP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP snow.N.M.SG and.CONJ rain.N.M.SG than.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN now.ADV |
| | those days they had more snow and rain than we have now. |
63 | AMA | +< ofnadwy . |
| | terrible.ADJ |
| | awful. |
64 | JAV | mae cwbl wedi (.) altro gymaint hyd_(y)n_oed y tywydd . |
| | be.V.3S.PRES all.ADJ after.PREP alter.V.INFIN so much.ADJ+SM even.ADV the.DET.DEF weather.N.M.SG |
| | everything's changed so much, even the weather. |
65 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
66 | AMA | bydd (y)na sgwrs <am y tywydd heddiw (.)> [//] am y newid tywydd . |
| | be.V.3S.FUT there.ADV chat.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG today.ADV for.PREP the.DET.DEF change.V.INFIN weather.N.M.SG |
| | there will be a talk about the weather today, about the change in the weather. |
67 | AMA | fydd (y)na sgwrs yn yr uh Salón_CentralCS yn y pnawn . |
| | be.V.3S.FUT+SM there.ADV chat.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM name in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | there will be a talk in the Salón Central in the afternoon. |
68 | AMA | a dw i (y)n meddwl bydd o o intrest mawr (.) siŵr o fod . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.FUT of.PREP of.PREP interest.N.M.SG big.ADJ sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | and I think it will be very interesting. |
69 | JAV | uh +... |
| | er.IM |
| | uh. |
70 | AMA | +< ond um yn un peth mae o (y)n rywbeth sy (y)n dychryn rhywun braidd noS . |
| | but.CONJ um.IM PRT one.NUM thing.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT frighten.V.INFIN someone.N.M.SG rather.ADV not.ADV |
| | but it is something that frightens you, isn't it? |
71 | JAV | ti sy wedi byw ar y (.) ffarm ar hyd y blynyddoedd . |
| | you.PRON.2S be.V.3S.PRES.REL after.PREP live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF years.N.F.PL |
| | you are the one who's lived on a farm all those years. |
72 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
73 | JAV | ti (y)n cofio rywbeth am y +... |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN something.N.M.SG+SM for.PREP the.DET.DEF |
| | do you remember something about the... |
74 | AMA | dw i (y)n cofio dada (y)n mynd allan ac yn deud <ohCS mae (y)r Aber_Gyrants yn rhuo heno> ["] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN Daddy.N.M.SG PRT go.V.INFIN out.ADV and.CONJ PRT say.V.INFIN oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT roar.V.INFIN tonight.ADV |
| | I remember Dada going outside and saying oh, the Río Corrintos is roaring tonight |
75 | JAV | ie [?] . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
76 | AMA | +< +" <mi fydd (y)na li> ["] . |
| | PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM there.ADV flood.N.M.SG+SM |
| | there will be a flood |
77 | AMA | ac oedd o (y)n siŵr bob amser o ddeud y [/] y gwir neu [/] neu gesio (y)n iawn noS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sure.ADJ each.PREQ+SM time.N.M.SG of.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF truth.N.M.SG or.CONJ or.CONJ guess.V.INFIN PRT OK.ADV not.ADV |
| | and he was always sure to tell the truth every time, or to guess correctly, wasn't he? |
78 | AMA | oedd o gès da iawn am tywydd a popeth fel (yn)a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S clue.N.M.SG good.ADJ very.ADV for.PREP weather.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | he was a very good guess about weather and everything like that. |
79 | AMA | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
80 | JAV | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
81 | AMA | oedd sŵn [/] sŵn yr afonydd wel oedd rywbeth (.) i ddychryn rywun yn nos . |
| | be.V.3S.IMPERF noise.N.M.SG noise.N.M.SG the.DET.DEF rivers.N.F.PL well.IM be.V.3S.IMPERF something.N.M.SG+SM to.PREP frighten.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM PRT night.N.F.SG |
| | the sound of the rivers could frighten someone at night. |
82 | JAV | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
83 | AMA | +< ond um wnaeth yr afon byth dorri am lle ni . |
| | but.CONJ um.IM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF river.N.F.SG never.ADV break.V.INFIN+SM for.PREP place.N.M.SG we.PRON.1P |
| | but the river never flooded our place. |
84 | AMA | mi dorrodd am lefydd eraill do . |
| | PRT.AFF break.V.3S.PAST+SM for.PREP places.N.M.PL+SM others.PRON yes.ADV.PAST |
| | it flooded other places, yes. |
85 | AMA | dorrodd allan . |
| | break.V.3S.PAST+SM out.ADV |
| | it overflowed. |
86 | AMA | ond ddim am lle ni wrth lwc . |
| | but.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM for.PREP place.N.M.SG we.PRON.1P by.PREP luck.N.F.SG |
| | but not towards our place luckily. |
87 | JAV | oes (y)na rhyw hanes gyda ti o amser y +... |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV some.PREQ story.N.M.SG with.PREP you.PRON.2S of.PREP time.N.M.SG the.DET.DEF |
| | do you have any stories of the time of...? |
88 | AMA | na na &=laugh &s . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no... |
89 | JAV | +< oedden nhw +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | they were... |
90 | JAV | wel siŵr bod ti (y)n cofio amser oedden nhw (y)n dyrnu (yn)de ac uh +... |
| | well.IM sure.ADJ be.V.INFIN you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT thresh.V.INFIN isn't_it.IM and.CONJ er.IM |
| | well, I'm sure you remember when they were threshing and... |
91 | AMA | +< na amser oedden nhw (y)n dyrnu oedd o (y)n amser &st (.) bendigedig . |
| | no.ADV time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT thresh.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT time.N.M.SG wonderful.ADJ |
| | no, when they were threshing, that was a wonderful time. |
92 | AMA | o(edde)n ni wrth ein bodd . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P by.PREP our.ADJ.POSS.1P pleasure.N.M.SG |
| | we loved it. |
93 | AMA | oedd (y)na griw o ddynion yn dod yna <efo (y)r> [/] efo (y)r peiriant . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV crew.N.M.SG+SM of.PREP men.N.M.PL+SM PRT come.V.INFIN there.ADV with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG |
| | a group of men came there with the machine. |
94 | AMA | oedd (y)na ryw (.) deg o bobl yn gweithio . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM ten.NUM of.PREP people.N.F.SG+SM PRT work.V.INFIN |
| | there were about ten people working. |
95 | AMA | ac oedd uh MamCS yn <wneud uh (.)> [/] wneud cinio hyfryd iddyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name PRT make.V.INFIN+SM er.IM make.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG delightful.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and Mam would make a lovely lunch for them. |
96 | AMA | a wna i byth anghofio (y)r stiw neis oedd hi (y)n wneud llawn sosban . |
| | and.CONJ do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S never.ADV forget.V.INFIN the.DET.DEF stew.N.M.SG nice.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM full.ADJ saucepan.N.F.SG |
| | and I'll never forget the nice stew she made, a whole saucepan. |
97 | AMA | a os oedd (y)na ychydig bach yn sbâr oedden ni (y)n ffraeo amdano fo . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV a_little.QUAN small.ADJ PRT spare.ADJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT quarrel.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and if there was a little bit going spare, we'd fight over who had it. |
98 | AMA | (a)chos oedden ni (y)n wyth o blant . |
| | because.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT eight.NUM of.PREP child.N.M.PL+SM |
| | because we were eight children. |
99 | AMA | oedden ni (y)n ffraeo am y darnau bach cig brown (.) bendigedig oedd hi (y)n wneud . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT quarrel.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ meat.N.M.SG brown.ADJ wonderful.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | we would argue about the wonderful little pieces of brown meat that she made. |
100 | AMA | a wedyn amser te o (y)r newydd yn mynd â te (.) te i bawb a teisen gyrens neu teisen bitshis neu (.) unrhyw beth fysai efo hi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV time.N.M.SG tea.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF new.ADJ PRT go.V.INFIN with.PREP tea.N.M.SG tea.N.M.SG to.PREP everyone.PRON+SM and.CONJ cake.N.F.SG currants.N.M.PL+SM or.CONJ cake.N.F.SG peach.N.F.SG+SM or.CONJ any.ADJ what.INT finger.V.3S.IMPERF+SM with.PREP she.PRON.F.3S |
| | then at tea time she'd bring tea for everybody and a currant cake or peach cake or anything that she had. |
101 | AMA | oedd Mam yn gweithio (y)n galed i wneud bwyd i (y)r dynion . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM to.PREP make.V.INFIN+SM food.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL |
| | Mum worked hard to make food for the men. |
102 | JAV | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
103 | JAV | xxx +/. |
| | |
| | |
104 | AMA | +< ond oedd o (y)n amser neis iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT time.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | but it was a very nice time. |
105 | JAV | dw i wedi cael ym magu (.) dim yn y dre a dim yn y ffermydd uh (.) ar y &se &s +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN in.PREP rear.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL er.IM on.PREP the.DET.DEF |
| | I wasn't raised in a town or on a farm... on the... |
106 | AMA | yn agosach i (y)r dre nag i (y)r ffermydd (.) ie . |
| | PRT close.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM than.CONJ to.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL yes.ADV |
| | closer to the town than to the farms, yes. |
107 | JAV | +< &fide (.) um ffin y dre a &=laugh dechrau ar y ffermydd . |
| | um.IM boundary.N.F.SG.[or].border.N.F.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM and.CONJ begin.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL |
| | the boundary between the town and where the farms began. |
108 | AMA | +< ie ahCS na <oedd e> [/] oedd e (y)n neis iawn byw ar y ffarm . |
| | yes.ADV ah.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | yes, ah no, it was very nice living on the farm. |
109 | JAV | ie mm +... |
| | yes.ADV mm.IM |
| | yes, mm. |
110 | AMA | +< pan briodais i mi aeson ni i fyw i DrelewCS am dri_deg o flynyddoedd . |
| | when.CONJ marry.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT.AFF go.V.1P.PAST we.PRON.1P to.PREP live.V.INFIN+SM to.PREP name for.PREP thirty.NUM+SM of.PREP years.N.F.PL+SM |
| | when I got married we went to live in Trelew for thirty years. |
111 | AMA | a wedyn mewn tua deg o flynyddoedd <mi ddoson> [//] pan wnaeth fy ngŵr i ymddeol mi ddoson ni (y)n_ôl (y)ma i fyw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV in.PREP towards.PREP ten.NUM of.PREP years.N.F.PL+SM PRT.AFF come.V.13P.PAST+SM when.CONJ do.V.3S.PAST+SM my.ADJ.POSS.1S man.N.M.SG+NM to.PREP retire.V.INFIN PRT.AFF come.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P back.ADV here.ADV to.PREP live.V.INFIN+SM |
| | and then in about ten years, when my husband retired, we moved back here. |
112 | AMA | a fan hyn ydw i ers deg mlynedd . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S since.PREP ten.NUM years.N.F.PL+NM |
| | and this is where I've been for ten years |
113 | JAV | dw i <wedi magu (.)> [//] wedi cael ym magu uh (.) dau gant fetrs <o (y)r uh> [//] o(ddi)_wrth y capel . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP rear.V.INFIN after.PREP get.V.INFIN in.PREP rear.V.INFIN er.IM two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM metre.N.M.PL+SM of.PREP the.DET.DEF er.IM from.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | I was raised 200 metres from the chapel. |
114 | AMA | ahCS wrth y capel (.) capel BethelCS . |
| | ah.IM by.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG chapel.N.M.SG name |
| | ah, by the chapel, Bethel chapel. |
115 | JAV | +< ie &d dw i ddim wedi bihafio (y)n ry dda yn siŵr &=laugh . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP behave.V.INFIN PRT too.ADJ+SM good.ADJ+SM PRT sure.ADJ |
| | yes, I'm sure I didn't behave too well. |
116 | JAV | xxx . |
| | |
| | |
117 | AMA | +< na o(eddw)n i (y)n licio dod i (y)r capel . |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | no, I liked coming to the chapel. |
118 | AMA | <o(edde)n ni (y)n dod (.)> [//] dw i (y)n credu bod ni (y)n dod bob dydd Sul . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P PRT come.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | I think we came every Sunday. |
119 | JAV | +< uh (.) uh wy(t) [/] (.) wyt ti (y)n cofio (.) adeg oedd cwrdd bore cwrdd pnawn a cwrdd nos ? |
| | er.IM er.IM be.V.2S.PRES be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN time.N.F.SG be.V.3S.IMPERF meet.V.INFIN morning.N.M.SG meeting.N.M.SG.[or].meet.V.INFIN afternoon.N.M.SG and.CONJ meet.V.INFIN night.N.F.SG |
| | uh, do you remember when there was a morning service, an afternoon service and an evening service? |
120 | AMA | +< mm (.) ie . |
| | mm.IM yes.ADV |
| | mm, yes. |
121 | JAV | oedd (.) xxx rai ffermydd +... |
| | be.V.3S.IMPERF some.PREQ+SM farms.N.F.PL |
| | [...] some farms... |
122 | AMA | +< oedden ni (y)n uh ymarfer canu erbyn y gymanfa ganu oedd diwedd y flwyddyn . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT er.IM practise.V.INFIN sing.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM sing.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | we'd practise singing for the singing festival at the end of the year. |
123 | JAV | oedd y &kr [//] rai oedd yn byw yn y ffarm yn dod â eu bwyd gyda nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT come.V.INFIN with.PREP their.ADJ.POSS.3P food.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | the people who lived on the farms would bring their food with them. |
124 | AMA | +< &ar (...) ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
125 | JAV | a oedden nhw (y)n cael picnic uh dy(dd) [//] bob dydd Sul o +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN picnic.N.M.SG er.IM day.N.M.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | and they would have a picnic every Sunday... |
126 | AMA | cinio (.) ac amser te . |
| | dinner.N.M.SG and.CONJ time.N.M.SG be.IM |
| | lunch and tea time. |
127 | JAV | +< cinio te (.) ac uh cwrdd nos a (y)n_ôl i cartre wedyn . |
| | dinner.N.M.SG tea.N.M.SG and.CONJ er.IM meeting.N.M.SG.[or].meet.V.INFIN night.N.F.SG and.CONJ back.ADV to.PREP home.N.M.SG afterwards.ADV |
| | lunch, tea and evening service and then back home. |
128 | AMA | +< te (.) i (y)r (.) ie (.) a (y)n_ôl adre cyn nos . |
| | tea.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF yes.ADV and.CONJ back.ADV home.ADV before.PREP night.N.F.SG |
| | tea, yes, and back home before night fell. |
129 | AMA | ond oedd hynny (y)n neis iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT nice.ADJ very.ADV |
| | but that was very nice. |
130 | JAV | xxx ti wedi +/? |
| | you.PRON.2S after.PREP |
| | [...], have you...? |
131 | AMA | +< wnaeson ni nabod lot <o brege(thwrs)> [/] o bregethwrs (.) o Gymru (.) noS ? |
| | do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P know_someone.V.INFIN lot.QUAN of.PREP preacher.N.M.PL+SM of.PREP preacher.N.M.PL+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM not.ADV |
| | we got to know a lot of preachers from Wales, didn't we? |
132 | JAV | +< wel (.) pregethwyr o (.) wel uh +... |
| | well.IM preachers.N.M.PL of.PREP well.IM er.IM |
| | well, preachers from, well, uh... |
133 | AMA | Idris_PowellCS a (.) Mister LewisCS . |
| | name and.CONJ name name |
| | Idris Powell and Mr Lewis. |
134 | JAV | +< &prige [//] pregethwr cynta +... |
| | preacher.N.M.SG first.ORD |
| | first preacher... |
135 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
136 | JAV | +, uh dw i wedi clywed sôn amdano fo yn byw yn lle (.) Goronwy_PowellCS oedd Mister MatthewsCS . |
| | er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN in.PREP where.INT name be.V.3S.IMPERF name name |
| | ...I have heard about him, Mr Matthews lived at Goronwy Powell's house. |
137 | AMA | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
138 | JAV | Mister PowellCS ddôth ar_ôl Mister MatthewsCS . |
| | name name come.V.3S.PAST+SM after.PREP name name |
| | Mr Powell came after Mr Matthews. |
139 | AMA | ie dw i ddim cofio Mister MatthewsCS . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN name name |
| | yes, I don't remember Mr Matthews. |
140 | JAV | xxx +//. |
| | |
| | [...] |
141 | AMA | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
142 | JAV | +< <dw i> [/] dw i chwaith ddim yn cofio fo . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S neither.ADV not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I don't remember him either. |
143 | AMA | +< ahCS ajáS . |
| | ah.IM aha.IM |
| | ah, aha. |
144 | JAV | achos <fuodd uh> [//] Idris_PowellCS fuodd y cynta yn byw yn y tŷ capel . |
| | because.CONJ be.V.3S.PAST+SM er.IM name be.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF first.ORD PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | because Idris Powell was the first one to live in the chapel house. |
145 | AMA | +< yn y (.) tŷ capel . |
| | in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | in the chapel house. |
146 | JAV | (a)chos fuodd Idris_PowellCS (y)n aros efo dada yn cartref ElenCS am dw i (ddi)m gwybod faint o amser +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PAST+SM name PRT wait.V.INFIN with.PREP Daddy.N.M.SG PRT home.N.M.SG name for.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG |
| | because Idris Powell stayed with Dada at Elen's home for I don't know how long... |
147 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
148 | JAV | +, tan wnaeson nhw orffen yr (.) tŷ capel . |
| | until.PREP do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P complete.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | ...until they finished the chapel house. |
149 | AMA | ahCS (.) (dy)na ni . |
| | ah.IM that_is.ADV we.PRON.1P |
| | ah, there we go. |
150 | JAV | +< amser gorffennon nhw tŷ capel (.) dôth teulu Mister PowellCS oedd o (y)n mynd i (y)r tŷ capel . |
| | time.N.M.SG complete.V.3P.PAST they.PRON.3P house.N.M.SG chapel.N.M.SG come.V.3S.PAST family.N.M.SG name name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | when they finished the chapel house Mr Powell's family joined him, hewent to the chapel house. |
151 | JAV | a mae hynny yn y flwyddyn mil naw cant tri_deg pedwar [//] uh dau_ddeg pedwar (.) deg mlynedd cyn i fi fy ngeni . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG thirty.NUM four.NUM.M er.IM twenty.NUM four.NUM.M ten.NUM years.N.F.PL+NM before.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM my.ADJ.POSS.1S be_born.V.INFIN+NM |
| | and that was in 1924, ten years before I was born. |
152 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
153 | JAV | a wedyn ar_ôl Mister PowellCS (.) buodd Mister PughCS yn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV after.PREP name name be.V.3S.PAST name name PRT |
| | and then, after Mr Powell, Mr Pugh was... |
154 | AMA | ahCS do wir ie ? |
| | ah.IM roof.N.M.SG+SM true.ADJ+SM yes.ADV |
| | ah, really? |
155 | JAV | +, yn yr uh capel . |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM chapel.N.M.SG |
| | ...in the chapel house. |
156 | AMA | ohCS unS xxx . |
| | oh.IM one.DET.INDEF.M.SG |
| | oh, a [...]. |
157 | JAV | ac (.) ddaru Mister PughCS wneud y capel EbenezerCS yn y dre . |
| | and.CONJ do.V.123SP.PAST name name make.V.INFIN+SM the.DET.DEF chapel.N.M.SG name in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | and Mr Pugh built the Ebenezer chapel in the town. |
158 | JAV | a mi aeth o o (.) capel BethelCS i (.) dre xxx +... |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST of.PREP of.PREP chapel.N.M.SG name to.PREP town.N.F.SG+SM |
| | and he went from Bethel chapel into town... |
159 | AMA | ie <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n darllen y hanes (y)na mewn um EnfysCS yr EnfysCS hen hen oedd gen i wedi cael o o rywun . |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG there.ADV in.PREP um.IM name the.DET.DEF name old.ADJ old.ADJ be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN of.PREP of.PREP someone.N.M.SG+SM |
| | yes, I read that story in an Enfys [publication], the old Enfys I'd been given by somebody. |
160 | AMA | o(eddw)n i (y)n darllen y hanes <yn y> [//] pan symudodd <yr uh (.)> [/] yr uh Mister PughCS mi symudodd Mister PughCS o (y)r capel BethelCS i TrevelinCS . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF when.CONJ move.V.3S.PAST the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM name name PRT.AFF move.V.3S.PAST name name of.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG name to.PREP name |
| | I read the story when Mr Pugh moved from Bethel chapel to Trevelin. |
161 | AMA | a mi aeth (y)na lot o bobl efo fo yndo ? |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM with.PREP he.PRON.M.3S didn't_it.IM |
| | and many people went with him, didn't they? |
162 | JAV | mi aeth o â criw o +/. |
| | PRT.AFF go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S with.PREP crew.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | he took a group of... |
163 | AMA | +< mi aeth â &l criw iawn efo fo . |
| | PRT.AFF go.V.3S.PAST with.PREP crew.N.M.SG OK.ADV with.PREP he.PRON.M.3S |
| | he took quite a group with him. |
164 | AMA | mi sefodd (y)na rai eraill yn BethelCS . |
| | PRT.AFF stand.V.3S.PAST there.ADV some.PRON+SM others.PRON in.PREP name |
| | others stayed in Bethel. |
165 | JAV | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
166 | JAV | (we)dyn ti wedi cael sôn &ti neu wedi gwrando &stl (.) am ryw hanes (.) amser oedd y bobl yn teithio odd(i) yma (.) i (y)r dyffryn yn y wageni i (y)n +... |
| | afterwards.ADV you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN mention.V.INFIN or.CONJ after.PREP listen.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM story.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT travel.V.INFIN from.PREP here.ADV to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF wagon.N.M.PL to.PREP PRT |
| | so, have you heard about any stories of when people were travelling from here to the Valley in the wagons...? |
167 | AMA | +< ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
168 | JAV | +, (y)n mynd â &r pethau o fa(n) (y)ma neu +... |
| | PRT go.V.INFIN with.PREP things.N.M.PL of.PREP place.N.MF.SG+SM here.ADV or.CONJ |
| | ...taking things from here or... |
169 | AMA | +< o(edde)n ni (y)n mynd â gwlân . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP wool.N.M.SG |
| | we took wool. |
170 | JAV | +, menyn, gwlân a pethau i (y)r dyffryn . |
| | butter.N.M.SG wool.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | ...butter, wool and things to the Valley. |
171 | AMA | +< ie oedd dada (y)n wneud y teithiau (hyn)ny mewn wageni . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL that.ADJ.DEM.SP in.PREP wagon.N.M.PL |
| | yes, Dad made those journeys in the wagons. |
172 | JAV | +< a dod yma +... |
| | and.CONJ come.V.INFIN here.ADV |
| | and came here... |
173 | AMA | ++ mewn wagen . |
| | in.PREP empty.V.3P.IMPER+SM |
| | ...in a wagon. |
174 | AMA | ac mawr oedd y disgwyl gweld o (y)n cyrraedd yn_ôl . |
| | and.CONJ big.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF expect.V.INFIN see.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN back.ADV |
| | and we had to wait for a long time to see him arrive back. |
175 | JAV | xxx . |
| | |
| | |
176 | AMA | oedd o (y)n (.) dros fis <ar y &p> [//] ar y ffordd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT over.PREP+SM month.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | he was on the road for more than a month. |
177 | JAV | wel pedwar_deg &mi [//] uh pum diwrnod oedden nhw (y)n cymryd i fynd . |
| | well.IM forty.NUM er.IM five.NUM day.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT take.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | well, it took them 45 days to go there. |
178 | AMA | i fynd a wedyn dod (y)n_ôl . |
| | to.PREP go.V.INFIN+SM and.CONJ afterwards.ADV come.V.INFIN back.ADV |
| | to go there and then to come back. |
179 | JAV | +< a pedwar_deg pump i dod (y)n_ôl . |
| | and.CONJ forty.NUM five.NUM to.PREP come.V.INFIN back.ADV |
| | and 45 to come back. |
180 | AMA | mi oedd dada ffwrdd a lot o amser . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG way.N.M.SG and.CONJ lot.QUAN of.PREP time.N.M.SG |
| | Dada was away for a long time. |
181 | JAV | uh (...) oedd . |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF |
| | uh... yes he was. |
182 | AMA | a pan oedd o (y)n cyrraedd adre o(eddw)n i (y)n helpu o . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN home.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT help.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and when he'd arrive at home, I'd help him. |
183 | AMA | achos oedd hi jyst bob amser gyda (y)r nos . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S just.ADV each.PREQ+SM time.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | because it was almost always in the evening. |
184 | AMA | oedden ni helpu o i dynnu (y)r ceffylau o (y)r wagen . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P help.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP draw.V.INFIN+SM the.DET.DEF horses.N.M.PL he.PRON.M.3S that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM |
| | we helped him to take the horses from the wagon. |
185 | AMA | a cadw (y)r um be(th) (y)dy (y)r uh +... |
| | and.CONJ keep.V.INFIN the.DET.DEF um.IM what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM |
| | and store away the... what do you call the, uh... |
186 | AMA | cadw (y)r uh +... |
| | keep.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | stored away the, uh... |
187 | AMA | be(th) (y)dy (y)r pethau (y)ma ar y ceffylau (y)n (.) mae nhw roid y ceffylau i +... |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV on.PREP the.DET.DEF horses.N.M.PL PRT be.V.3S.PRES they.PRON.3P give.V.INFIN+SM the.DET.DEF horses.N.M.PL to.PREP |
| | what do you call these things on the horses, that they put on the horses to... |
188 | JAV | gêr . |
| | gear.N.M.SG |
| | gear. |
189 | AMA | y gêr . |
| | the.DET.DEF gear.N.M.SG |
| | the gear. |
190 | JAV | +< gêr . |
| | gear.N.M.SG |
| | gear. |
191 | AMA | gêr ["] dan ni (y)n deud fan hyn . |
| | gear.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | we say gear here. |
192 | JAV | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
193 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
194 | AMA | o(eddw)n i wrth ym modd yn helpu o . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S by.PREP in.PREP means.N.M.SG PRT help.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I loved helping him. |
195 | JAV | uh (.) ti wedi clywed sôn am (.) rai yn mynd ac yn (.) cael +... |
| | er.IM you.PRON.2S after.PREP hear.V.INFIN mention.V.INFIN for.PREP some.PRON+SM PRT go.V.INFIN and.CONJ PRT get.V.INFIN |
| | have you heard about some going and getting... |
196 | JAV | oedd yna rai fel IantoCS oedd o (y)n licio canu . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM like.CONJ name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN sing.V.INFIN |
| | there were some like Ianto, who liked singing. |
197 | JAV | oedd o (y)n mynd ar ei wagen +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S empty.V.3P.IMPER+SM |
| | he would go on his wagon. |
198 | AMA | ah ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
199 | JAV | +, ac yn canu ar hyd yr amser . |
| | and.CONJ PRT sing.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | ...and sing the whole time. |
200 | AMA | oedd dada (y)n mynd â (y)r (a)cordion . |
| | be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF accordion.N.M.SG |
| | Dada would take his accordion. |
201 | JAV | xxx . |
| | |
| | |
202 | AMA | [- spa] +< concertina . |
| | concertina.N.F.SG |
| | concertina (accordion) |
203 | JAV | wedyn oedden nhw (y)n cael +/. |
| | afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN |
| | then they would have... |
204 | AMA | +< ac oedden yn nos neu pan oedden nhw (y)n stopio oedd (y)na hen ganu a chwarae (a)cordion a +//. |
| | and.CONJ be.V.13P.IMPERF PRT night.N.F.SG or.CONJ when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT stop.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV old.ADJ sing.V.INFIN+SM and.CONJ play.V.INFIN accordion.N.M.SG and.CONJ |
| | and they, in the evening or when they were stopping, there was a lot of singing and accordion playing... |
205 | AMA | dw i ddim gwybod beth am guitarrasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN what.INT for.PREP guitar.N.F.PL |
| | I don't know about guitars. |
206 | AMA | dw i ddim credu bod (y)na gitârs amser (hyn)ny . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV guitar.N.F.PL time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | I don't think there were guitars at that time. |
207 | JAV | +< un +... |
| | one.NUM |
| | one... |
208 | JAV | &i [//] yn un daith oedd IantoCS yn mynd oedd ei dillad o wedi baeddu . |
| | PRT one.NUM journey.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL he.PRON.M.3S after.PREP soil.V.INFIN |
| | on one trip Ianto went on his clothes became dirty. |
209 | JAV | cyn cyrraedd i (y)r dyffryn (.) wnaeth o olchi ei ddillad yn yr uh +... |
| | before.PREP arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG do.V.3S.PAST+SM of.PREP wash.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | before reaching the Valley, he washed his clothes in the, uh... |
210 | AMA | yn yr afon . |
| | in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | in the river. |
211 | JAV | +, yn yr afon +... |
| | in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | ...in the river. |
212 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
213 | JAV | +, a eu dyroi nhw tu ôl ar y wagen . |
| | and.CONJ their.ADJ.POSS.3P give.V.INFIN they.PRON.3P side.N.M.SG rear.ADJ on.PREP that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM |
| | ...and hanged them on the wagon at the back. |
214 | AMA | ajáCS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
215 | JAV | a wedyn <yn ei &d> [//] yn ei dillad is oedd o ar y wagen . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT his.ADJ.POSS.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL lower.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM |
| | and then he was on the wagon in his underwear. |
216 | AMA | paid â deud ! |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN |
| | you're joking! |
217 | JAV | amser +/. |
| | time.N.M.SG |
| | when... |
218 | AMA | oedd hynny (y)n olygfa gomig iawn siŵr ? |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT scene.N.F.SG+SM comic.ADJ+SM very.ADV sure.ADJ |
| | that was a very comic sight I'm sure? |
219 | JAV | +< uh (.) amser yn [//] uh aeth o i nôl ei ddillad oedden nhw wedi cwympo &=laugh . |
| | er.IM time.N.M.SG PRT er.IM go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S to.PREP fetch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP fall.V.INFIN |
| | when he went to fetch his clothes, they had fallen off. |
220 | AMA | +< i nôl ei ddillad . |
| | to.PREP fetch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL+SM |
| | to fetch his clothes. |
221 | AMA | oedden nhw wedi mynd efo (y)r gwynt . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG |
| | they'd gone with the wind. |
222 | JAV | &o &n raid mynd yn_ôl i drio cael hyd iddyn nhw . |
| | necessity.N.M.SG+SM go.V.INFIN back.ADV to.PREP try.V.INFIN+SM get.V.INFIN length.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | had to go back to try and find them. |
223 | AMA | +< &=laugh (.) ohCS +... |
| | oh.IM |
| | oh... |
224 | JAV | a peth arall oedd o (.) yn hoffi wneud oedd (.) yn y bore (.) codi (y)n gynnar a (.) gerio ei geffylau a cychwyn y daith cyn y lleill . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG lift.V.INFIN PRT early.ADJ+SM and.CONJ hitch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S horses.N.M.PL+SM and.CONJ start.V.INFIN the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM before.PREP the.DET.DEF others.PRON |
| | and another thing he liked doing was to get up early in the morning and hitch his horses and set off on the journey before the others. |
225 | AMA | cyn y lleill . |
| | before.PREP the.DET.DEF others.PRON |
| | before the others. |
226 | JAV | ond oedd o ddim yn codi ei wely . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT lift.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S bed.N.M.SG+SM |
| | but he wouldn't pick up his bed. |
227 | AMA | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
228 | JAV | oedd o (y)n gwybod <wel mi fydd rywun yn codi (y)r gwely a mynd â (y)r gwely> ["] . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN well.IM PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM someone.N.M.SG+SM PRT lift.V.INFIN the.DET.DEF bed.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | he knew well, someone will pick up the bed and take it. |
229 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
230 | JAV | amser oedden nhw (y)n aros yn y nos (.) byddai IantoCS yn dechrau holi <<ble mae> [//] efo pwy mae ngwely i> ["] . |
| | time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.3S.COND name PRT begin.V.INFIN ask.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES with.PREP who.PRON be.V.3S.PRES bed.N.M.SG+NM to.PREP |
| | when they were stopping in the evening, Ianto would begin to ask who has got my bed |
231 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
232 | JAV | nes wnaeson nhw un diwrnod penderfynu <wel wnawn ni ddim codi ei wely> ["] . |
| | nearer.ADJ.COMP do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P one.NUM day.N.M.SG decide.V.INFIN well.IM do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P not.ADV+SM lift.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S bed.N.M.SG+SM |
| | until one day they decided well, we won't pick up his bed. |
233 | AMA | gadael y gwely yn y camp . |
| | leave.V.INFIN the.DET.DEF bed.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF achievement.N.F.SG |
| | leave the bed at the camp. |
234 | JAV | wnaeson nhw adael y gwely (y)n lle oedden nhw wedi campio . |
| | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P leave.V.INFIN+SM the.DET.DEF bed.N.M.SG in.PREP where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP camp.V.INFIN |
| | they left the bed where they had camped. |
235 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
236 | JAV | amser <cyrhaeddon nhw> [//] stopion nhw yn y nos IantoCS yn holi . |
| | time.N.M.SG arrive.V.3P.PAST they.PRON.3P stop.V.3P.PAST they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG name PRT ask.V.INFIN |
| | when they stopped in the evening, Ianto asked around. |
237 | JAV | +" dw i ddim wedi dod â fo . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP come.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S |
| | I haven't brought it. |
238 | JAV | +" dw i ddim wedi dod â gwely . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP come.V.INFIN with.PREP bed.N.M.SG |
| | I haven't brought a bed. |
239 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
240 | JAV | neb wedi mynd â fo . |
| | anyone.PRON after.PREP go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S |
| | nobody had taken it. |
241 | JAV | gorfod iddo fo (.) gafael mewn ceffyl a +... |
| | have_to.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S grasp.V.INFIN in.PREP horse.N.M.SG and.CONJ |
| | he had to grab a horse and... |
242 | AMA | carlamu (y)n_ôl i nôl y gwely . |
| | gallop.V.INFIN back.ADV to.PREP fetch.V.INFIN the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | gallop back to fetch his bed. |
243 | JAV | +< carlamu i nôl ei wely achos +/. |
| | gallop.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S bed.N.M.SG+SM because.CONJ |
| | ...gallop to fetch his bed because... |
244 | AMA | +< nôl y &dikɪn . |
| | back.ADV.[or].fetch.V.INFIN the.DET.DEF |
| | to fetch the mattress [?]. |
245 | JAV | amser cyrhaeddodd o efo ei gwely oedd y lleill yn barod i gychwyn y daith . |
| | time.N.M.SG arrive.V.3S.PAST he.PRON.M.3S with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S bed.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON PRT ready.ADJ+SM to.PREP start.V.INFIN+SM the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM |
| | when he arrived with his bed, the others were ready to set off. |
246 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
247 | JAV | +< wedyn gorfod iddo fo (.) dyroid y ceffylau yn y wagen <a mynd ymlaen> [=! laugh] . |
| | afterwards.ADV have_to.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S give.V.INFIN the.DET.DEF horses.N.M.PL PRT that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM and.CONJ go.V.INFIN forward.ADV |
| | then he had to put the horses in the wagon and carry on. |
248 | AMA | a mynd heb gysgu . |
| | and.CONJ go.V.INFIN without.PREP sleep.V.INFIN+SM |
| | and go without sleeping. |
249 | JAV | &=laugh mynd heb gysgu xxx . |
| | go.V.INFIN without.PREP sleep.V.INFIN+SM |
| | go without sleeping. |
250 | JAV | oedd y ceffylau yna yn (.) mynd ar_ôl y <ceffylau yr uh> [//] wageni eraill ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF horses.N.M.PL there.ADV PRT go.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF horses.N.M.PL the.DET.DEF er.IM wagon.N.M.PL others.PRON isn't_it.IM |
| | those horses would follow the other wagons. |
251 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
252 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
253 | JAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
254 | JAV | mae +... |
| | be.V.3S.PRES |
| | it is... |
255 | JAV | ac (.) adeg oeddet ti (y)n mynd i (y)r ysgol ? |
| | and.CONJ time.N.F.SG be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and when you went to school? |
256 | JAV | achos oeddet ti (y)n mynd i (y)r ysgol yn y ffarm xxx . |
| | because.CONJ be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | because you went to school on the farm [...] |
257 | AMA | +< ohCS o(eddw)n xxx . |
| | oh.IM be.V.1S.IMPERF |
| | oh, yes I did [...] |
258 | AMA | hym . |
| | hmm.IM |
| | hmm. |
259 | JAV | +< <o(eddw)n i> [//] oedd ysgol yn fan (y)ma yn y dre . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.3S.IMPERF school.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | the school was here in the town. |
260 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
261 | JAV | a &p (.) oedd ysgol yn y +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF school.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | and there was a school in the... |
262 | AMA | wel o(eddw)n i yn ysg(ol) +/. |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT school.N.F.SG |
| | well, I was at school... |
263 | JAV | +< +, Pentre_SydynCS yn lle wnaeson nhw (.) benderfynu yn mil naw cant a dau mai o dan faner yr Ariannin (.) oedden nhw eisiau (.) sefydlu . |
| | name in.PREP where.INT do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P decide.V.INFIN+SM in.PREP thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG and.CONJ two.NUM.M that_it_is.CONJ.FOCUS from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES flag.N.F.SG+SM the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P want.N.M.SG establish.V.INFIN |
| | ...Pentre Sydyn, where they decided in 1902 that they wanted to belong to Argentina. |
264 | AMA | +< eisiau byw . |
| | want.N.M.SG live.V.INFIN |
| | wanted to live. |
265 | AMA | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
266 | AMA | ohCS na oedden ni (y)n <dechrau (y)r um> [//] (.) dechrau <(y)r um> [//] mynd i (y)r ysgol ym mis Medi . |
| | oh.IM no.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT begin.V.INFIN the.DET.DEF um.IM begin.V.INFIN the.DET.DEF um.IM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP month.N.M.SG September.N.M.SG |
| | oh no, we started going to school in September. |
267 | JAV | Me(di) +... |
| | September.N.M.SG |
| | September... |
268 | AMA | mis Medi septiembreS . |
| | month.N.M.SG September.N.M.SG September.N.M.SG |
| | September, September. |
269 | JAV | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
270 | AMA | dechrau mis Medi ac oedden ni (y)n gorffen ym mis Mai . |
| | begin.V.INFIN month.N.M.SG September.N.M.SG and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT complete.V.INFIN in.PREP month.N.M.SG May.N.M.SG |
| | at the beginning of September and we'd finish in May. |
271 | AMA | achos oedd y gaea mor [/] mor ofnadwy o oer a um +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF winter.N.M.SG so.ADV so.ADV terrible.ADJ of.PREP cold.ADJ and.CONJ um.IM |
| | because the winter was so awfully cold and... |
272 | JAV | +< mor galed . |
| | so.ADV hard.ADJ+SM |
| | so hard. |
273 | AMA | +, glawog ac oedd hi (y)n bwrw gymaint o eira nes oedd ddim posib meddwl am fynd . |
| | rainy.ADJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT strike.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP snow.N.M.SG nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM possible.ADJ think.V.INFIN for.PREP go.V.INFIN+SM |
| | ...rainy and it snowed so much that it was impossible to think of going. |
274 | AMA | cadw ysgol yn y gaea . |
| | keep.V.INFIN school.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | holding school in the winter. |
275 | AMA | felly oedd yr athrawon yn dod . |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN |
| | so the teachers would come. |
276 | AMA | athrawon yn dod o ffwrdd bob amser o Buenos_AiresCS neu RosarioCS neu +... |
| | teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S way.N.M.SG each.PREQ+SM time.N.M.SG from.PREP name or.CONJ name or.CONJ |
| | teachers always came from outside, from Buenos Aires or Rosario or... |
277 | JAV | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
278 | AMA | unrhyw le CatamarcaCS hefyd oedd (y)na rai eraill . |
| | any.ADJ where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM name also.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM others.PRON |
| | anywhere, Catamarca were some as well. |
279 | AMA | o(edde)n nhw (y)n dod (.) i fyw yn yr ysgol . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | they came to live in the school. |
280 | AMA | oedd (y)na dŷ (y)no ar yr ochr . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV house.N.M.SG+SM there.ADV on.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG |
| | there was a house there by the side. |
281 | AMA | ac oedden nhw (y)n byw yn yr ysgol . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and they lived in the school. |
282 | AMA | ac o(edde)n nhw (y)n wneud (.) yn reit da . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT quite.ADV good.ADJ |
| | and they did quite well. |
283 | JAV | oedden ni +/. |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P |
| | we were... |
284 | AMA | o(edde)n nhw (y)n prynu cerbyd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT buy.V.INFIN carriage.N.M.SG |
| | they would buy a vehicle. |
285 | AMA | cerbyd a cheffyl ac oedd o (y)n +... |
| | carriage.N.M.SG and.CONJ horse.N.M.SG+AM and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | wagon and horse and it was... |
286 | AMA | efo hwnnw oedden nhw mynd i (y)r dre a popeth fel (yn)a oedd ei angen . |
| | with.PREP that.PRON.DEM.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM and.CONJ everything.N.M.SG like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S need.N.M.SG |
| | they would go into town with that and everything like that that they needed. |
287 | JAV | oedden ni yma yn cael (y)r un adeg +... |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P here.ADV PRT get.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG |
| | we here had the same time... |
288 | JAV | yr [/] &əs yr ysgol (.) hon (.) oedd y [//] (.) ym Ebrill (.) cyn gorffen y +... |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF school.N.F.SG this.ADJ.DEM.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF in.PREP April.N.M.SG before.PREP complete.V.INFIN the.DET.DEF |
| | this school was in April before finishing the... |
289 | JAV | xxx achos oedd yr clasys yn gorffen ym Mai . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF class.N.M.PL PRT complete.V.INFIN in.PREP May.N.M.SG |
| | because the classes finished in May. |
290 | JAV | (y)n Ebrill oedd hi (y)n (.) dechrau glawio niwl rew +... |
| | in.PREP April.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT begin.V.INFIN rain.V.INFIN mist.N.M.SG ice.N.M.SG+SM |
| | in April it would start raining, fog, ice... |
291 | JAV | ym Mai oedden ni (y)n cael (.) eira rhew eira glaw +... |
| | in.PREP May.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN snow.N.M.SG ice.N.M.SG snow.N.M.SG rain.N.M.SG |
| | in May we'd have snow, sleet... |
292 | JAV | wedyn dau_ddeg chwech o Fai oedd yr (.) diwrnod ola oedden ni (y)n cael (.) dosbarthiadau . |
| | afterwards.ADV twenty.NUM six.NUM of.PREP May.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF day.N.M.SG last.ADJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN classes.N.M.PL |
| | then 25th of May was the last day we had lessons. |
293 | AMA | +< hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm. |
294 | JAV | oedd yr athrawon yn dod ym mis Medi . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP month.N.M.SG September.N.M.SG |
| | the teachers came in September. |
295 | JAV | <oedd hi (y)n> [//] oedd pawb yn gweud yn fan (y)ma <wel mae uh> ["] +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT say.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV well.IM be.V.3S.PRES er.IM |
| | everybody here would say well, it is ... |
296 | JAV | oedd hi (y)n arfer bwrw eira amser oedd y cornchwiglod yn dod . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT use.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN |
| | it used to snow when the lapwings came. |
297 | AMA | hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm. |
298 | JAV | a oedd y cornchwiglod yn dod (.) a oedd yr athrawon yn dod yn (y)r un adeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG |
| | and the lapwings came and the teachers came at the same time. |
299 | JAV | wedyn oedd storm y cornchwiglod +/. |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF storm.N.F.SG the.DET.DEF lapwing.N.F.PL |
| | then there was the lapwings' storm... |
300 | AMA | +< mae (y)r cornchwiglod yn dod yn gynt rŵan . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN PRT earlier.ADJ+SM now.ADV |
| | the lapwings come earlier now. |
301 | JAV | +, a uh yr storm yr [/] yr athrawon . |
| | and.CONJ er.IM the.DET.DEF storm.N.F.SG the.DET.DEF the.DET.DEF teachers.N.M.PL |
| | ...and the teachers' storm. |
302 | AMA | storm yr athrawon a &s &s +/. |
| | storm.N.F.SG the.DET.DEF teachers.N.M.PL and.CONJ |
| | the teachers' storm and... |
303 | JAV | +< wel (.) nawr mae y tywydd wedi altro gymaint mae (y)na rai cornchwiglod yn aros . |
| | well.IM now.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG after.PREP alter.V.INFIN so much.ADJ+SM be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM lapwing.N.F.PL PRT wait.V.INFIN |
| | well, now the weather's changed so much, some lapwings stay. |
304 | AMA | +< mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
305 | JAV | (dy)dyn nhw ddim yn mynd ar hyd y gaea . |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT go.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | they don't go all winter. |
306 | AMA | mm mmhm . |
| | mm.IM mmhm.IM |
| | mm mmhm. |
307 | JAV | achos oedden ni ers_talwm yn cael (.) pedwar_deg <i &he &he (.)> [//] i hanner metr o eira . |
| | because.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P for_some_time.ADV PRT get.V.INFIN forty.NUM to.PREP to.PREP half.N.M.SG metre.N.M.SG of.PREP snow.N.M.SG |
| | because in the old days we'd have 40-50cm of snow. |
308 | JAV | dan ni ddim yn gweld eira lawr yn y dref bron nawr . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT see.V.INFIN snow.N.M.SG down.ADV in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM almost.ADV.[or].breast.N.F.SG now.ADV |
| | we hardly ever see snow now down in the town. |
309 | AMA | neu ychydig iawn . |
| | or.CONJ a_little.QUAN OK.ADV |
| | or very little. |
310 | AMA | iawn &=laugh . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
311 | JAV | ychydig . |
| | a_little.QUAN |
| | little. |
312 | JAV | (dy)dy (y)r afon ddim yn codi . |
| | be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF river.N.F.SG not.ADV+SM PRT lift.V.INFIN |
| | the river doesn't rise. |
313 | JAV | dan ddim ddim yn cael y llifogydd oedde(n) [/] oedden ni +... |
| | under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES not.ADV+SM not.ADV+SM PRT get.V.INFIN the.DET.DEF floods.N.M.PL be.V.13P.IMPERF be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P |
| | we don't get the floods we used to... |
314 | AMA | +< mm (.) rŵan wnaeson ni &k ers ychydig o fis Hydre bod fi yn y dyffryn pan es rŵan i (y)r eisteddfod . |
| | mm.IM now.ADV do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P since.PREP a_little.QUAN of.PREP month.N.M.SG+SM name be.V.INFIN I.PRON.1S+SM in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG when.CONJ go.V.1S.PAST now.ADV to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | mm, now now we had some in October when I was in the valley when I went to the Eisteddfod now. |
315 | AMA | mi wnaeth hi law mawr do ? |
| | PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S hand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM big.ADJ yes.ADV.PAST |
| | it rained heavily, didn't it? |
316 | AMA | a mi gododd yr afon yn ofnadwy noS ? |
| | and.CONJ PRT.AFF lift.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF river.N.F.SG PRT terrible.ADJ not.ADV |
| | and the river rose terribly, didn't it? |
317 | JAV | yn fan yma ? |
| | PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | here? |
318 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
319 | JAV | celwyddau ydyn nhw . |
| | lie.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | those are lies. |
320 | AMA | celwyddau ? |
| | lie.N.M.PL |
| | lies? |
321 | JAV | celwyddau ydyn nhw . |
| | lie.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | they're lies. |
322 | AMA | +< ahCS dw i (ddi)m gwybod . |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN |
| | ah, I don't know. |
323 | JAV | +< dŵr budr oedd e . |
| | water.N.M.SG dirty.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it was dirty water. |
324 | JAV | achos +... |
| | because.CONJ |
| | because... |
325 | AMA | uhhuhE . |
| | uhhuh.IM |
| | uhhuh. |
326 | JAV | oedd yna ddim dŵr yn yr afon dim ond (y)chydig o ddŵr budr wrth bod rai o (y)r [//] y cerrig mân wedi codi (y)r gwaelod yr afon . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM water.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ a_little.QUAN of.PREP water.N.M.SG+SM dirty.ADJ by.PREP be.V.INFIN some.PRON+SM of.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF stones.N.F.PL fine.ADJ after.PREP lift.V.INFIN the.DET.DEF bottom.N.M.SG the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | there was no water in the river, only a little dirty water because the pebbles had raised the bottom of the river. |
327 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
328 | JAV | oedd o (y)n chwalu . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT scatter.V.INFIN |
| | it spread. |
329 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
330 | JAV | oedd o (y)n llydan ond oedd (y)na ddim mwy na +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wide.ADJ but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM more.ADJ.COMP no.ADV |
| | it was wide, but there wasn't more than... |
331 | AMA | +< ahCS oedd o (y)n lydan oedd o ddim yn ddyfn . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wide.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT deep.ADJ+SM |
| | ah, it was wide but not deep. |
332 | JAV | doedd (y)na ddim mwy na tri_deg uh centímetrosS o +... |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV not.ADV+SM more.ADJ.COMP than.CONJ thirty.NUM er.IM centimetre.N.M.PL from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | there wasn't more than 30cm of... |
333 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
334 | JAV | +, o ddŵr yna +... |
| | of.PREP water.N.M.SG+SM there.ADV |
| | of water there. |
335 | JAV | a (we)dyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
336 | AMA | <ond wedyn> [?] +//. |
| | but.CONJ afterwards.ADV |
| | but then... |
337 | AMA | na wnes i glywed yn TrelewCS <bod y (.) bod na (..)> [//] bod (y)na dipyn o ddŵr yn yr afon . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S hear.V.INFIN+SM in.PREP name be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN PRT.NEG be.V.INFIN there.ADV little_bit.N.M.SG+SM of.PREP water.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | no, I heard in Trelew that there was quite a bit of water in the river. |
338 | JAV | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
339 | JAV | i rai sy ddi(m) +/. |
| | to.PREP some.PRON+SM be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM |
| | for those who don't... |
340 | AMA | +< a bod xxx beryg o dorri allan . |
| | and.CONJ be.V.INFIN danger.N.M.SG+SM of.PREP break.V.INFIN+SM out.ADV |
| | and that [...] was in danger of overflowing. |
341 | JAV | i rhein [//] rai sy ddim wedi golchi eu traed efo [//] yn y dŵr yr afon achos +... |
| | to.PREP these.PRON some.PRON+SM be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM after.PREP wash.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P feet.N.MF.SG with.PREP in.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG the.DET.DEF river.N.F.SG because.CONJ |
| | for those who haven't washed their feet in the river water because... |
342 | JAV | dw i wedi yng ngeni yn y fan yma . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP my.ADJ.POSS.1S be_born.V.INFIN+NM in.PREP the.DET.DEF place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | I was born in this spot. |
343 | JAV | a [/] ac oedd yr afon yn cyrraedd at yr uh &h (.) hen cartre dada yn fa(n) (y)na . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM old.ADJ home.N.M.SG Daddy.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and the river reached Dad's old home over there. |
344 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
345 | JAV | <daeth y dŵr> [//] fuodd y dŵr ddim mewn yn y tŷ dim unwaith . |
| | come.V.3S.PAST the.DET.DEF water.N.M.SG be.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF water.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG once.ADV |
| | the water didn't go into the house once. |
346 | JAV | hyd (y)n oed yn yr uh flwyddyn tri_deg naw (y)r llif fwya xxx (.) oedden nhw xxx dan ni (y)n cofio (.) yma (.) fu [//] wnaeth y dŵr ddim mynd mewn <i (y)r cartre> [//] i (y)r hen gartre . |
| | length.N.M.SG PRT age.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM year.N.F.SG+SM thirty.NUM nine.NUM the.DET.DEF saw.N.F.SG.[or].flood.N.M.SG.[or].flow.N.M.SG biggest.ADJ.SUP+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT remember.V.INFIN here.ADV be.V.3S.PAST+SM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF water.N.M.SG not.ADV+SM go.V.INFIN in.PREP to.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF old.ADJ home.N.M.SG+SM |
| | even in 1939, the worst flood in living memory, the water didn't get into the old house. |
347 | AMA | do ? |
| | yes.ADV.PAST |
| | it didn't? |
348 | JAV | a oedden ni wedi cael mynd o fan yma i lle (.) Modryb AnnieCS . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN go.V.INFIN he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM here.ADV to.PREP place.N.M.SG name name |
| | and we'd been able to go from here to Auntie Annie's house. |
349 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
350 | JAV | yn +... |
| | PRT |
| | in... |
351 | AMA | lle fwy xxx . |
| | where.INT more.ADJ.COMP+SM |
| | a more [...] place. |
352 | JAV | +< PantCS [//] ym Pant_GlasCS mae (y)r (.) yn (y)chydig yn uwch ar y +... |
| | name in.PREP name be.V.3S.PRES the.DET.DEF PRT a_little.QUAN PRT higher.ADJ on.PREP the.DET.DEF |
| | ...Pant Glas, it's a little bit higher on the... |
353 | AMA | +< yn uwch . |
| | PRT higher.ADJ |
| | higher. |
354 | JAV | a oedd dŵr o (y)r &d drws y cartre fan (y)ma at y boncyn fan (a)cw (y)r (.) a oddi yma i (y)r boncyn yr ochr draw i (y)r afon . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF water.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG the.DET.DEF home.N.M.SG place.N.MF.SG+SM here.ADV to.PREP the.DET.DEF hillock.N.M.SG+SM place.N.MF.SG+SM over there.ADV the.DET.DEF and.CONJ from.PREP here.ADV to.PREP the.DET.DEF hillock.N.M.SG+SM the.DET.DEF side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | and the water extended from the front door here to the hillock over there and from here to the hillock on the other side of the river. |
355 | AMA | +< ohCS paid â deud . |
| | oh.IM stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN |
| | oh, you're joking. |
356 | JAV | oedd (y)na llawer o dai yn yr dre <wedi cael (.) &tapo> [//] cael dŵr i_mewn . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV many.QUAN of.PREP houses.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM after.PREP get.V.INFIN get.V.INFIN water.N.M.SG in.ADV |
| | many houses in town had had water coming in. |
357 | AMA | +< dŵr i_fewn . |
| | water.N.M.SG in.PREP |
| | water coming in. |
358 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
359 | JAV | a oedd (y)na ddyn yn mynd ar y prif stryd (.) mewn cwch . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV man.N.M.SG+SM PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF principal.PREQ street.N.F.SG in.PREP boat.N.M.SG |
| | and a man went along the main street in a boat. |
360 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
361 | JAV | a wedyn (...) uh dod ym(laen) [/] ymlaen yma (.) mae (y)r (.) cwbl wedi altro gymaint . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM come.V.INFIN forward.ADV forward.ADV here.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF all.ADJ after.PREP alter.V.INFIN so much.ADJ+SM |
| | and then moving on, the whole thing has changed so much. |
362 | JAV | <i dde(chrau)> [//] i ddechrau (..) oedd (y)na bobl bob dydd Sul yn y capel . |
| | to.PREP begin.V.INFIN+SM to.PREP begin.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV people.N.F.SG+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | first of all there were people in the chapel every Sunday. |
363 | AMA | hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm. |
364 | JAV | oes (y)na neb o_gwmpas uh dim un diwrnod o (y)r flwyddyn nawr . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV anyone.PRON around.ADV er.IM not.ADV one.NUM day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM now.ADV |
| | no-one is around now, not one day of the year. |
365 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
366 | AMA | mae pethau wedi newid (.) yn ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES things.N.M.PL after.PREP change.V.INFIN PRT terrible.ADJ |
| | things have changed terribly. |
367 | JAV | a [/] ac (.) oedd (y)na llawer o rai (y)n siarad y Cymraeg . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV many.QUAN of.PREP some.PRON+SM PRT talk.V.INFIN the.DET.DEF Welsh.N.F.SG |
| | and there were many who spoke Welsh. |
368 | JAV | ac (.) nawr (.) (y)chydig iawn sydd yn ei siarad o . |
| | and.CONJ now.ADV a_little.QUAN OK.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT his.ADJ.POSS.M.3S talk.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and now very few speak it. |
369 | JAV | mae (y)na rai sydd yn gallu (y)r iaith . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM be.V.3S.PRES.REL PRT be_able.V.INFIN the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | there are some who can speak the language. |
370 | JAV | ond (dy)dyn nhw ddim (..) eisiau siarad o . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM want.N.M.SG talk.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | but they don't want to speak it. |
371 | JAV | neu (dy)dyn nhw ddim yn mentro ei siarad o . |
| | or.CONJ be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT venture.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S talk.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | or they don't try to speak it. |
372 | JAV | dw i ddim yn gwybod be(th) &=laugh . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT |
| | I don't know what... |
373 | AMA | os nac wyt ti (y)n ymarfer efo (y)r Cymraeg mae (y)n &h anodd iawn . |
| | if.CONJ PRT.NEG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT practise.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV |
| | unless you practise your Welsh, it's very difficult |
374 | AMA | &h anodd [/] &h anodd dyddiau hyn (y)dy cael sgwrs . |
| | difficult.ADJ difficult.ADJ day.N.M.PL this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES get.V.INFIN chat.N.F.SG |
| | it's difficult these days to have a conversation |
375 | JAV | wel (.) dw i ddim wedi cael cyfle i fynd i (y)r ysgol Gymraeg nag i gael sgwrs gyda neb achos +... |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN opportunity.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM than.CONJ to.PREP get.V.INFIN+SM chat.N.F.SG with.PREP anyone.PRON because.CONJ |
| | well, I haven't had the opportunity to go to the Welsh school nor to have a conversation with anybody because... |
376 | AMA | +< na dw i xxx . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | no, I haven't [...] |
377 | AMA | na na oes gen i ddim un diwrnod chwaith o [/] (.) o ysgol Gymraeg . |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP I.PRON.1S not.ADV+SM one.NUM day.N.M.SG neither.ADV of.PREP of.PREP school.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM |
| | no, I haven't had a single day of Welsh school either. |
378 | JAV | +< mae +... |
| | be.V.3S.PRES |
| | it is... |
379 | AMA | dan ni wedi dysgu popeth adre . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP teach.V.INFIN everything.N.M.SG home.ADV |
| | we learned everything at home. |
380 | JAV | xxx . |
| | |
| | |
381 | JAV | a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
382 | AMA | +< deud y gwir oedden ni (y)n uh gallu sgrifennu Cymraeg cyn mynd i (y)r ysgol . |
| | say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT er.IM be_able.V.INFIN write.V.INFIN Welsh.N.F.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | actually, we could write Welsh before we went to school. |
383 | JAV | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
384 | AMA | a darllen storis bach i_gyd dada a popeth fel (yn)a hefyd . |
| | and.CONJ read.V.INFIN story.N.F.PL small.ADJ all.ADJ Daddy.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG like.CONJ there.ADV also.ADV |
| | and read all of Dada's little stories and things like that as well. |
385 | JAV | prun fuodd yr iaith cynta be wnest ti ddysgu ? |
| | which one.PRON be.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF language.N.F.SG first.ORD what.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S teach.V.INFIN+SM |
| | which was the first language you learnt? |
386 | AMA | buenoS Cymraeg . |
| | well.E Welsh.N.F.SG |
| | well, Welsh. |
387 | AMA | Cymraeg oedd yn y tŷ . |
| | Welsh.N.F.SG be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | it was Welsh in the house. |
388 | JAV | uh oedden ni ein [?] cartref (y)r un peth . |
| | er.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P our.ADJ.POSS.1P home.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | we were the same at home. |
389 | JAV | oedd WyreCS amser ddechreuodd o fynd i (y)r ysgol oedd o ddim yn gallu gair o Sbanish . |
| | be.V.3S.IMPERF name time.N.M.SG begin.V.3S.PAST+SM of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN word.N.M.SG of.PREP Spanish.N.F.SG |
| | when Wyre started going to school he couldn't speak a word of Spanish. |
390 | AMA | mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
391 | JAV | oedd o (y)n cael mynd i [/] i (y)r dre i wneud neges ond oedd o (y)n cael papur xxx wedi sgwennu beth oedd o eisiau cyn oedd o (y)n mynd &a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM message.N.F.SG but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN paper.N.M.SG after.PREP write.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG before.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he was allowed to go into town to shop, but he'd be given a [...] note on paper saying what he wanted before going. |
392 | AMA | dangos y papur i (y)r +... |
| | show.V.INFIN the.DET.DEF paper.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF |
| | showed the paper to the... |
393 | JAV | +< a hwn oedd yn dangos i (y)r stôr oedd o (y)n mynd i brynu beth oedd o eisiau . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT show.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF store.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP buy.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG |
| | and he'd show that in the shop to explain what he wanted to buy. |
394 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
395 | JAV | ayS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
396 | JAV | teithio (..) fuest ti (y)n teithio gyda FaustinoCS ryw dro ? |
| | travel.V.INFIN be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S PRT travel.V.INFIN with.PREP name some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM |
| | travelling, did you travel with Faustino once? |
397 | AMA | do do do . |
| | yes.ADV.PAST yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES yes.ADV.PAST |
| | yes yes. |
398 | AMA | o(edde)n i (y)n deithio ac oedden ni (y)n +... |
| | be.V.13P.IMPERF I.PRON.1S PRT travel.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT |
| | we were travelling and we were... |
399 | AMA | dau diwrnod ar y daith jyst iawn . |
| | two.NUM.M day.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM just.ADV OK.ADV |
| | on the road for almost two days. |
400 | JAV | dau ddiwrnod oedd [/] oeddet [//] chi [//] ni (y)n cychwyn +... |
| | two.NUM.M day.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF be.V.2S.IMPERF you.PRON.2P we.PRON.1P PRT start.V.INFIN |
| | two days, you, we set off... |
401 | AMA | +< ac o(edde)n i (y)n +... |
| | and.CONJ be.V.13P.IMPERF to.PREP.[or].I.PRON.1S PRT |
| | and we... |
402 | JAV | +, am ddau o gloch . |
| | for.PREP two.NUM.M+SM of.PREP bell.N.F.SG+SM |
| | ...at two o'clock. |
403 | JAV | cyrraedd i (y)r (.) herreríaS lle maen nhw galw herreríaS (y)na . |
| | arrive.V.2S.IMPER to.PREP the.DET.DEF smithy.N.F.SG where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P call.V.INFIN smithy.N.F.SG there.ADV |
| | would arrive at the blacksmith, the place they call blacksmith. |
404 | JAV | a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
405 | AMA | +< mm (.) be(th) (y)dy enw (y)r lle ? |
| | mm.IM what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | yes, what is the place called? |
406 | JAV | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
407 | AMA | xxx . |
| | |
| | |
408 | JAV | +< dw i ddim wedi clywed ei enw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP hear.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG |
| | I haven't heard its name. |
409 | AMA | +< Ryd_yr_Indiaid ? |
| | name |
| | Paso de Indios ('Indians' Ford') |
410 | JAV | Rhyd_yr_Indiaid . |
| | name |
| | Paso de Indios. |
411 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
412 | AMA | Ryd_yr_Indiad oedd hwnnw . |
| | name be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG |
| | that was Paso de Indios. |
413 | JAV | uh (.) y diwrnod wedyn oedden nhw (y)n cychwyn a (.) cyrraedd +... |
| | er.IM the.DET.DEF day.N.M.SG afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT start.V.INFIN and.CONJ arrive.V.INFIN |
| | the next day they'd set off and reached... |
414 | AMA | ++ i Dol_Plu . |
| | to.PREP name |
| | ...Las Plumas ('Feathers') |
415 | JAV | &it o <&d mynd> [//] pasio drwy Dol_Plu oedden ni (y)n cyrraedd i TrelewCS <yn y nos (.)> [//] yn y pnawn hwyr . |
| | of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S go.V.INFIN pass.V.INFIN through.PREP+SM name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN to.PREP name in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG late.ADJ |
| | going via Las Plumas, we arrived in Trelew in the late afternoon. |
416 | AMA | +< mmhm yn pnawn ie . |
| | mmhm.IM PRT afternoon.N.M.SG yes.ADV |
| | mmhm, in the afternoon, yes. |
417 | JAV | a (we)dyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
418 | JAV | a nawr +... |
| | and.CONJ now.ADV |
| | and now... |
419 | JAV | wyth awr a &h (...) &x wedi cyrraedd (.) odd(i) yma i DrelewCS neu o TrelewCS yma . |
| | eight.NUM hour.N.F.SG and.CONJ after.PREP arrive.V.INFIN from.PREP here.ADV to.PREP name or.CONJ from.PREP name here.ADV |
| | eight hours, and you have reached Trelew form here or here from Trelew. |
420 | AMA | ie yn y bws . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | yes, by bus. |
421 | AMA | fedrwn ni fynd (y)no nawr yn yr awyren . |
| | be_able.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM there.ADV now.ADV in.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG |
| | you can go there by plane now. |
422 | JAV | +< yn y bws . |
| | in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | by bus. |
423 | JAV | pedwar_deg pum munud yn yr awyren yn &s +//. |
| | forty.NUM five.NUM minute.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG PRT |
| | 45 minutes by plane. |
424 | AMA | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
425 | JAV | <yn sydyn dydy> [?] yn teithio nawr achos +... |
| | PRT sudden.ADJ be.V.3S.PRES.NEG PRT travel.V.INFIN now.ADV because.CONJ |
| | travel is quick now, isn't it, because... |
426 | AMA | mae (y)n <llai o> [//] llai [/] llai o argoel am awyren bob dydd dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES PRT smaller.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S smaller.ADJ.COMP smaller.ADJ.COMP of.PREP omen.N.F.SG for.PREP aeroplane.N.F.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | there is less hope for an airplane every day, I think. |
427 | JAV | +< oedd xxx +... |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | [...] was... |
428 | JAV | oedd [//] oedden nhw (y)n teithio (er)s_talwm yn +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT travel.V.INFIN for_some_time.ADV PRT |
| | in the old days they used to travel by... |
429 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
430 | JAV | xxx yn credu nawr . |
| | PRT believe.V.INFIN now.ADV |
| | [...] believe it now. |
431 | AMA | maen nhw (y)n trio newid . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT try.V.INFIN change.V.INFIN |
| | they are trying to change. |
432 | JAV | a (.) beth wyt ti (y)n feddwl o (y)r tywydd yma ofnadwy dan ni (y)n ei gael nawr ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG here.ADV terrible.ADJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT his.ADJ.POSS.M.3S get.V.INFIN+SM now.ADV |
| | and what do you think of the awful weather we are having now? |
433 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
434 | AMA | wel dw i ddim yn licio llawer amdano . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN many.QUAN for_him.PREP+PRON.M.3S |
| | well, I don't like much about it. |
435 | AMA | ac mae (y)n ofnadwy o oer yma . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT terrible.ADJ of.PREP cold.ADJ here.ADV |
| | and it is terribly cold here. |
436 | JAV | &ai (.) adeg dylsai (y)r +... |
| | time.N.F.SG ought_to.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF |
| | at a time when it should... |
437 | AMA | dylsai hi fod yn braf erbyn hyn . |
| | ought_to.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S be.V.INFIN+SM PRT fine.ADJ by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | it should be nice by now. |
438 | JAV | bod yn braf &r +... |
| | be.V.INFIN PRT fine.ADJ |
| | should be nice... |
439 | JAV | adeg yma oedd y rai cynta (y)n dechrau (.) edrych y gwair er_mwyn (.) dechrau to(rri) [/] torri . |
| | time.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON+SM first.ORD PRT begin.V.INFIN look.V.INFIN the.DET.DEF hay.N.M.SG for_the_sake_of.PREP begin.V.INFIN break.V.INFIN break.V.INFIN |
| | it was around this time that the first people were starting to look at the grass to start cutting. |
440 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
441 | JAV | erbyn y dau_ddeg pump oedden nhw (y)n (.) cael torri gwair . |
| | by.PREP the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN break.V.INFIN hay.N.M.SG |
| | by the 25th they could cut grass. |
442 | JAV | a (e)leni oes (y)na ddim golwg . |
| | and.CONJ this year.ADV be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV not.ADV+SM view.N.F.SG |
| | and this year there is no sign of it. |
443 | JAV | mae hi (y)n (.) dal i glawio bwrw eira <yn yr um (.)> [//] ar y mynydd <a (.) &t (.)> [//] a (.) yn rhewi (y)n [/] (.) yn ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT still.ADV to.PREP rain.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF um.IM on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG and.CONJ and.CONJ PRT freeze.V.INFIN PRT PRT terrible.ADJ |
| | it's still raining, snowing on the mountain and freezing terribly. |
444 | AMA | mae (y)na rai coed bach o(eddw)n i wedi [/] (.) wedi plannu welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM trees.N.F.PL small.ADJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP after.PREP plant.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | some of the trees I planted have, did you see? |
445 | AMA | pañilS a (y)r &gamaβinas wedi rewi (y)n ddu . |
| | buddleia.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF after.PREP freeze.V.INFIN+SM PRT black.ADJ+SM |
| | the buddleia and the vines [?] have frozen until they're black. |
446 | AMA | oes dim tsians iddo ddod eto o (y)r newydd . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF not.ADV chance.N.F.SG to_him.PREP+PRON.M.3S come.V.INFIN+SM again.ADV of.PREP the.DET.DEF new.ADJ |
| | there's no hope of it coming again. |
447 | JAV | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
448 | AMA | a (y)r blodau maen nhw (y)n [//] wedi dod allan o (y)r tir a maen nhw (y)n sefyll fa(n) (y)na (y)n falch [?] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF flowers.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT after.PREP come.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF land.N.M.SG and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT proud.ADJ+SM |
| | and the flowers, they've come out of the ground and they're there standing proud |
449 | AMA | <(doe)s dim (.)> [//] (dy)dyn nhw (ddi)m wedi tyfu dim dim . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP grow.V.INFIN not.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | they haven't grown at all. |
450 | JAV | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
451 | JAV | na dydy (y)r (.) pethau ddim yn tyfu . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF things.N.M.PL not.ADV+SM PRT grow.V.INFIN |
| | no, things are not growing. |
452 | AMA | na (.) efo (y)r fath oerfel . |
| | no.ADV with.PREP the.DET.DEF type.N.F.SG+SM coldness.N.M.SG |
| | no, not in such cold weather. |
453 | JAV | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
454 | JAV | a sut wyt ti wedi (..) pasio (y)r xxx [//] efo (y)r uh (.) lludw (y)r llosgfynydd o ChileCS ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP pass.V.INFIN the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF er.IM ashes.N.M.PL the.DET.DEF volcano.N.M.SG from.PREP name |
| | and how did you fare with the ash of the volcano in Chile? |
455 | AMA | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
456 | JAV | +< yr ChaiténCS . |
| | the.DET.DEF name |
| | the Chaitén. |
457 | AMA | ges i ddim llawer o broblemau . |
| | get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM many.QUAN of.PREP problems.N.MF.PL+SM |
| | I din't get many problems. |
458 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
459 | AMA | o(eddw)n i (ddi)m yn licio fo o_gwbl . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN he.PRON.M.3S at_all.ADV |
| | I didn't like it at all. |
460 | JAV | y gwddwg yn cwyno ryw faint &=laugh . |
| | the.DET.DEF neck.N.M.SG PRT complain.V.INFIN some.PREQ+SM size.N.M.SG+SM |
| | the throat complained a bit. |
461 | AMA | +< a (y)r trwyn . |
| | and.CONJ the.DET.DEF nose.N.M.SG |
| | and the nose. |
462 | JAV | a (y)r trwyn hefyd . |
| | and.CONJ the.DET.DEF nose.N.M.SG also.ADV |
| | and the nose as well. |
463 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
464 | JAV | mae llawer [/] (.) llawer roedd wedi gorfod +... |
| | be.V.3S.PRES many.QUAN many.QUAN be.V.3S.IMPERF after.PREP have_to.V.INFIN |
| | many had to... |
465 | AMA | +< ti (y)n +/. |
| | you.PRON.2S PRT |
| | you... |
466 | JAV | oedden ni (y)n iawn heb nabod yr lludw (y)r llosgfynydd . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT OK.ADV without.PREP know_someone.V.INFIN the.DET.DEF ashes.N.M.PL the.DET.DEF volcano.N.M.SG |
| | we could have done without the ash of the volcano. |
467 | AMA | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | okay. |
468 | AMA | dan ni (we)di siarad digon erbyn hyn siŵr ? |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP talk.V.INFIN enough.QUAN by.PREP this.PRON.DEM.SP sure.ADJ |
| | we've spoken enough now, surely? |
469 | JAV | +< uh +... |
| | er.IM |
| | uh... |
470 | JAV | faint o weithiau fuost ti yn [/] yn canu yn yr côr ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP times.N.F.PL+SM be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S PRT PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | how many times have you been singing in the choir? |
471 | AMA | ohCS ar hyd y blynyddoedd +... |
| | oh.IM on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF years.N.F.PL |
| | oh, over the years... |
472 | AMA | mi ganais i yn [//] (..) bron yn bob côr yn fan hyn . |
| | PRT.AFF sing.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT almost.ADV.[or].breast.N.F.SG in.PREP each.PREQ+SM choir.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I've sung in almost every choir here. |
473 | AMA | a [//] ac yn TrelewCS hefyd xxx bob tsians ges i o(eddw)n i (y)n (.) canu mewn corau erbyn [/] (.) erbyn steddfod (..) neu erbyn Gŵyl_Dewi neu (..) <popeth oedd> [//] pob achlysur oedd (y)na . |
| | and.CONJ and.CONJ in.PREP name also.ADV each.PREQ+SM chance.N.F.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sing.V.INFIN in.PREP choirs.N.M.PL by.PREP by.PREP eisteddfod.N.F.SG or.CONJ by.PREP St_David's_Day.N.F.SG or.CONJ everything.N.M.SG be.V.3S.IMPERF each.PREQ occasion.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | and in Trelew as well, every chance I had I sang in choirs, for the Eisteddfod or for St. David's Day or for every occasion there was. |
474 | AMA | o(eddw)n i bob amser yn cael (.) y fraint o ganu mewn côr . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S each.PREQ+SM time.N.M.SG PRT get.V.INFIN the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM of.PREP sing.V.INFIN+SM in.PREP choir.N.M.SG |
| | I always had the privilege of singing in a choir. |
475 | JAV | (y)chydig iawn fues i (.) achos xxx +... |
| | a_little.QUAN OK.ADV be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S because.CONJ |
| | I was in very few because... |
476 | AMA | +< o(edde)t ti (y)n licio canu ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT like.V.INFIN sing.V.INFIN |
| | did you like singing? |
477 | JAV | unwaith ddechreuais i (.) fynd allan i weithio +... |
| | once.ADV begin.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S go.V.INFIN+SM out.ADV to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | once I started going out to work... |
478 | AMA | +< ahCS ie mae anodd mynd i (.) i (y)r ysgol gân a bopeth fel (yn)a noS ? |
| | ah.IM yes.ADV be.V.3S.PRES difficult.ADJ go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG song.N.F.SG+SM and.CONJ everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV not.ADV |
| | ah yes, it's difficult to go to singing school and things like that, isn't it? |
479 | JAV | +< &o (..) o(eddw)n i (.) yn gyrru lori (.) i nôl petrol i ComodoroCS (..) neu mynd â pethau i TrelewCS . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT drive.V.INFIN cut_down.V.INFIN+SM to.PREP fetch.V.INFIN petrol.N.M.SG to.PREP name or.CONJ go.V.INFIN with.PREP things.N.M.PL to.PREP name |
| | I drove a lorry bringing petrol to Comodoro or taking things to Trelew. |
480 | JAV | a wedyn o(eddw)n i (.) allan (.) o gartre trwy (y)r amser . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S out.ADV of.PREP home.N.M.SG+SM through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | and then I was away from home all the time. |
481 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
482 | JAV | (y)chydig iawn o(eddw)n i (..) yma . |
| | a_little.QUAN OK.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S here.ADV |
| | I was rarely here. |
483 | JAV | a fues i wedyn am unarddeg (.) o flynyddoedd allan yn (.) Bahía_BustamanteCS . |
| | and.CONJ be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S afterwards.ADV for.PREP an eleven.N.M.SG of.PREP years.N.F.PL+SM out.ADV in.PREP name |
| | and then I was out in Bahía Bustamante for eleven years. |
484 | JAV | yn fan (y)na &k (.) ces i (y)r damwain (y)na . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV get.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF accident.N.F.SG there.ADV |
| | that's where had that accident. |
485 | JAV | ar_ôl hynny wedi ymddeol a [/] (..) a dod (y)n_ôl i (y)r cartre a sefyll yma . |
| | after.PREP that.PRON.DEM.SP after.PREP retire.V.INFIN and.CONJ and.CONJ come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG and.CONJ stand.V.INFIN here.ADV |
| | after that I retired and came back home and stayed here. |
486 | AMA | yn reit cyfforddus . |
| | PRT quite.ADV comfortable.ADJ |
| | quite comfortably. |
487 | JAV | mor dawel â galla i . |
| | as.ADJ quiet.ADJ+SM as.CONJ be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | as quietly as I can. |
488 | AMA | +< wel dw i (y)n meddwl bod ni wedi siarad dros hanner awr rŵan . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP talk.V.INFIN over.PREP+SM half.N.M.SG hour.N.F.SG now.ADV |
| | well, I think we've talked for more than half an hour now. |
489 | AMA | gobeithio fydd o (..) fydd (.) hyn o [/] (.) o help i (y)r +... |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.FUT+SM this.PRON.DEM.SP of.PREP of.PREP help.N.SG to.PREP the.DET.DEF |
| | I hope this will be helpful for the... |
490 | JAV | +< bod nhw (we)di +... |
| | be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP |
| | that they've... |
491 | JAV | wedi xxx +... |
| | after.PREP |
| | have... |
492 | AMA | +, i (y)r gwaith maen nhw wrthi (y)n wneud (.) noS ? |
| | to.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM not.ADV |
| | ...for the work that they do, eh? |
493 | JAV | dw i ddim yn gwybod +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know... |
494 | AMA | xxx ? |
| | |
| | |
495 | JAV | +, beth yw y gwaith &=laugh . |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | ...what the work is. |
496 | AMA | &=laugh . |
| | |
| | |
497 | AMA | achos (doe)s gen i fawr o ddim_byd arall i ddeud . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with.PREP I.PRON.1S big.ADJ+SM of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S nothing.ADV+SM other.ADJ to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | because I don't have much else to say. |
498 | JAV | wel (..) siŵr bod (y)na (..) pethau eraill <i s(ôn)> [/] i sôn achos uh +/. |
| | well.IM sure.ADJ be.V.INFIN there.ADV things.N.M.PL others.PRON to.PREP mention.V.INFIN to.PREP mention.V.INFIN because.CONJ er.IM |
| | well, I'm sure there are other things to talk about because... |
499 | AMA | +< ahCS siŵr bod (y)na ond dydy rywun ddim cofio amdanyn nhw pan mae angen deud pethau . |
| | ah.IM sure.ADJ be.V.INFIN there.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG someone.N.M.SG+SM not.ADV+SM remember.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P when.CONJ be.V.3S.PRES need.N.M.SG say.V.INFIN things.N.M.PL |
| | ah, I'm sure there are, but one doesn't remember them when one needs to say things. |
500 | JAV | +< &o (.) &o (.) oeddet ti ddim yn gallu dod llawer tro o (y)r (..) ffarm i (y)r dre (..) flynyddoedd yn_ôl pan wnaeson nhw (y)r bont gyntaf fyny fan (a)cw . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN many.QUAN turn.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM years.N.F.PL+SM back.ADV when.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM first.ORD+SM up.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | often you couldn't come from the farm into town year ago when they made the first bridge up there. |
501 | AMA | mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
502 | JAV | xxx hynny yn y flwyddyn pum_deg . |
| | that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM fifty.NUM |
| | that was in 1950. |
503 | JAV | ac ar_ôl hynny mae yr bont yma s(y) [/] sydd wedi cael wneud adeg wnaeson nhw (y)r argae . |
| | and.CONJ after.PREP that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM here.ADV be.V.3S.PRES.REL be.V.3S.PRES.REL after.PREP get.V.INFIN make.V.INFIN+SM time.N.F.SG do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P the.DET.DEF dam.N.M.SG |
| | and after that there's the bridge that they built at the time they built the dam. |
504 | JAV | yn y flwyddyn saith_deg ddechreuon nhw efo (y)r bont a wnaeson nhw orffen yn y flwyddyn saith_deg dau . |
| | in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM seventy.NUM begin.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P with.PREP the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM and.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P complete.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM seventy.NUM two.NUM.M |
| | in 1970 they started work on the bridge, and they finished in 1972. |
505 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
506 | JAV | &i reit wrth bwys cartre fan yma wedyn +... |
| | quite.ADV by.PREP weight.N.M.SG+SM home.N.M.SG place.N.MF.SG+SM here.ADV afterwards.ADV |
| | right here by the house then... |
507 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
508 | JAV | <mae (y)na> [//] oes (y)na ddim esgus i beidio dod <o (y)r (.)> [/] o (y)r ffermydd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV not.ADV+SM excuse.N.M.SG to.PREP stop.V.INFIN+SM come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL |
| | there's no excuse not to come from the farms. |
509 | AMA | a sut wyt ti (y)n paratoi erbyn y dau_ddeg pump ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT prepare.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM |
| | and how are you preparing for the 25th? |
510 | JAV | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
511 | AMA | feastE TrevelinCS . |
| | feast.N.SG name |
| | the Trevelin festival. |
512 | JAV | mor dawel â +... |
| | as.ADJ quiet.ADJ+SM as.CONJ |
| | as quiet as... |
513 | AMA | ahCS ie ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | really? |
514 | JAV | +, bob tro . |
| | each.PREQ+SM turn.N.M.SG |
| | ...every time. |
515 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
516 | JAV | mi es i fyny llynedd (.) at lle maen nhw wedi (y)r [//] gosod yr faner . |
| | PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S up.ADV last year.ADV to.PREP where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP the.DET.DEF.[or].that.PRON.REL.[or].drive.V.3S.PRES+SM artificial.ADJ.[or].place.V.2S.IMPER.[or].place.V.INFIN the.DET.DEF flag.N.F.SG+SM |
| | I went up last year to where they've put the banner. |
517 | AMA | ahCS est ti ? |
| | ah.IM go.V.2S.PAST you.PRON.2S |
| | ah, did you go? |
518 | JAV | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
519 | JAV | oedd (y)na un (.) dyn gŵr CamillaCS eisiau mynd <i (y)r> [//] at lle <oedd yr xxx nhw wedi gosod y> [//] oedd y faner . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM man.N.M.SG man.N.M.SG name want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF they.PRON.3P after.PREP place.V.INFIN that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF flag.N.F.SG+SM |
| | there was one man, Camilla's husband, who wanted to go to where they'd put the... where the banner was. |
520 | JAV | a wnaeth o ofyn os wnesaf i fynd (y)na gyda fo . |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM of.PREP ask.V.INFIN+SM if.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S go.V.INFIN+SM there.ADV with.PREP he.PRON.M.3S |
| | and he asked if I'd go there with him. |
521 | JAV | achos oedd o wedi trio mynd (y)na [/] (.) yna ond oedd o wedi colli cyn cyrraedd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP try.V.INFIN go.V.INFIN there.ADV there.ADV but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP lose.V.INFIN before.PREP arrive.V.INFIN |
| | because he had tried to go there, but he had got lost before reaching it. |
522 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
523 | JAV | wedyn &bi es i gyda fo draw (..) a +/. |
| | afterwards.ADV go.V.1S.PAST I.PRON.1S with.PREP he.PRON.M.3S yonder.ADV and.CONJ |
| | then I went over with him... and... |
524 | AMA | cerdded fyny . |
| | walk.V.3S.IMPER up.ADV |
| | walked up. |
525 | JAV | ie ie cer(dded) +/. |
| | yes.ADV yes.ADV walk.V.INFIN |
| | yes, walked. |
526 | AMA | o lle o(edde)ch chi (y)n cadw (y)r modur (.) oeddech chi (y)n cerdded fyny ? |
| | of.PREP where.INT be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF motor.N.M.SG be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT walk.V.INFIN up.ADV |
| | from where you leave the car, you walked up? |
527 | JAV | +, na oedd [//] aeson ni &n o fan (y)ma at uh (.) ochr draw i (y)r Aber_Gyrants +... |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF go.V.1P.PAST we.PRON.1P of.PREP place.N.MF.SG+SM here.ADV to.PREP er.IM side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF name |
| | no, we went from here to the other side of the Río Corrintos... |
528 | AMA | hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm. |
529 | JAV | +, yn y car . |
| | in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | ...by car. |
530 | JAV | a o fan (hyn)ny oedden ni (y)n cerdded i fyny . |
| | and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT walk.V.INFIN to.PREP up.ADV |
| | and we walked up from there. |
531 | JAV | a (..) wrth bo fi (y)n &di licio cyrraedd yn hwyr mi [//] ni ddaru cyrraedd cynta xxx +... |
| | and.CONJ by.PREP [if it were].ADV+SM I.PRON.1S+SM PRT like.V.INFIN arrive.V.INFIN PRT late.ADJ PRT.AFF we.PRON.1P do.V.123SP.PAST arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES.[or].arrive.V.INFIN first.ORD |
| | and as I [don't] like being late, we arrived first [...] ... |
532 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
533 | JAV | +, fyny yn lle <oedd y> [//] oedden nhw (y)n gosod y faner . |
| | up.ADV in.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT place.V.INFIN the.DET.DEF flag.N.F.SG+SM |
| | ...up where they were putting the banner. |
534 | JAV | ac (...) uh o <fan (hyn)ny> [?] doson ni lawr . |
| | and.CONJ er.IM of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP come.V.1P.PAST we.PRON.1P down.ADV |
| | and from there we came down. |
535 | JAV | y dau_ddeg pedwar oedd e ie a (y)r dau_ddeg pump <oedd yr> [//] oedden nhw (y)n wneud yr +... |
| | the.DET.DEF twenty.NUM four.NUM.M be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S yes.ADV and.CONJ the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | it was the 24th, yes, and on the 25th they did the... |
536 | AMA | yn dathlu (.) dydd TrevelinCS . |
| | PRT celebrate.V.INFIN day.N.M.SG name |
| | celebrating Trevelin Day. |
537 | JAV | +< dathlu (y)r gŵyl +... |
| | celebrate.V.INFIN the.DET.DEF festival.N.F.SG |
| | ...celebrating the holiday... |
538 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
539 | JAV | +, yn yr dre (y)ma . |
| | in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM here.ADV |
| | in this town. |
540 | AMA | dw i (y)n hapus iawn rŵan <wedi cael wneud um (.)> [//] wedi cael wneud vídeoCS (.) o eisteddfod uh Caerdydd (.) dwy fil ac wyth . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT happy.ADJ very.ADV now.ADV after.PREP get.V.INFIN make.V.INFIN+SM um.IM after.PREP get.V.INFIN make.V.INFIN+SM video.N.M.SG of.PREP eisteddfod.N.F.SG er.IM Cardiff.NAME.PLACE two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ eight.NUM |
| | I am very happy now, having had a video made from the Cardiff Eisteddfod in 2008 |
541 | AMA | a mm (..) yng nghanol yr um (.) lot o eitemau o (y)r eisteddfod (.) mae (y)na gymanfa ganu bendigedig (y)na . |
| | and.CONJ mm.IM my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF um.IM lot.QUAN of.PREP items.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG be.V.3S.PRES there.ADV assembly.N.F.SG+SM sing.V.INFIN+SM wonderful.ADJ there.ADV |
| | and in the middle of many items from the Eisteddfod, there is a wonderful singing festival. |
542 | AMA | a mae (fy)n ffrindiau i (he)fyd (y)n edrych ymlaen ac yn mynd i acw i weld o . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES insist.V.3S.PRES+SM friends.N.M.PL to.PREP also.ADV PRT look.V.INFIN forward.ADV and.CONJ PRT go.V.INFIN to.PREP over there.ADV to.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and my friends are looking forward too and are coming over to see it. |
543 | AMA | achos <(y)chydig o (.)> [//] (y)chydig iawn o bethau fel (yn)a dan ni (y)n [/] (.) yn llwyddo cael yn fan hyn . |
| | because.CONJ a_little.QUAN of.PREP a_little.QUAN OK.ADV of.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT succeed.V.INFIN get.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because we only manage to get very few things like that here. |
544 | AMA | ond mae hon yn fendigedig . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.F.SG PRT wonderful.ADJ+SM |
| | but this one is wonderful. |
545 | AMA | Sion_JohnsonCS yn arwain <yr uh (.)> [//] y gymanfa . |
| | name PRT lead.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | Sion Johnson leading the singing. |
546 | AMA | wel dw i wrth ym modd efo hi . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S by.PREP in.PREP means.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | I absolutely love it. |
547 | AMA | a dw i (y)n gobeithio fydd pawb eisiau mynd i weld hi . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM everyone.PRON want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S |
| | and I hope everybody will want to go and see it. |
548 | JAV | yn fan (y)ma (..) dw i ddim (..) wedi bod (..) mewn (.) dim_byd na (.) côr na ddim_byd ar_ôl i [/] i fy nhad (..) gorffen . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN in.PREP nothing.ADV (n)or.CONJ choir.N.M.SG no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM after.PREP to.PREP to.PREP my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM complete.V.INFIN |
| | I haven't been to anything here, no choir or anything, since my Dad finished. |
549 | JAV | uh a rŵan (..) amser oedd fy nhad xxx (..) xxx os <oedd o> [//] oedden ni yma oedden ni (y)n cael mynd xxx . |
| | er.IM and.CONJ now.ADV time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P here.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN go.V.INFIN |
| | and now, when my father was [...], if we were here we had to go [...] |
550 | AMA | oedd raid mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM go.V.INFIN |
| | one had to go. |
551 | AMA | oedd raid mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM go.V.INFIN |
| | one had to go. |
552 | JAV | oedd raid mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM go.V.INFIN |
| | one had to go. |
553 | AMA | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
554 | JAV | licio neu beidio &=laugh . |
| | like.V.INFIN or.CONJ stop.V.INFIN+SM |
| | like it or not. |
555 | AMA | [- spa] +< claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
556 | AMA | xxx . |
| | |
| | |
557 | AMA | wel dan ni (we)di siarad digon am y tro siŵr ? |
| | well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP talk.V.INFIN enough.QUAN for.PREP that.PRON.REL turn.N.M.SG sure.ADJ |
| | we've talked enough for now, surely? |
558 | AMA | xxx . |
| | |
| | |
559 | JAV | +< wyt ti wedi gweud digon o glecs . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP say.V.INFIN enough.QUAN of.PREP gossip.N.F.PL+SM |
| | you have gossipped enough. |
560 | AMA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
561 | AMA | ti sy (we)di siarad fwya . |
| | you.PRON.2S be.V.3S.PRES.REL after.PREP talk.V.INFIN biggest.ADJ.SUP+SM |
| | you are the one who has talked most. |
562 | JAV | dw i ddim yn gallu siarad y Cymraeg a wedyn paid â roi bai arno fi bod fi wedi siarad . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN the.DET.DEF Welsh.N.F.SG and.CONJ afterwards.ADV stop.V.2S.IMPER with.PREP give.V.INFIN+SM fault.N.M.SG.[or].be.V.3S.SUBJ.PAST on_him.PREP+PRON.M.3S I.PRON.1S+SM be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP talk.V.INFIN |
| | I can't speak Welsh, so don't blame me for talking. |
563 | JAV | amser neu ddysgu siarad Cymraeg +... |
| | time.N.M.SG or.CONJ teach.V.INFIN+SM talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | time or learning Welsh... |
564 | AMA | xxx wneud uh gwell job . |
| | make.V.INFIN+SM er.IM better.ADJ.COMP job.N.F.SG |
| | [...] do a better job. |
565 | JAV | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
566 | JAV | neu galw arnot ti er_mwyn cael +... |
| | or.CONJ call.V.INFIN on_you.PREP+PRON.1S you.PRON.2S for_the_sake_of.PREP get.V.INFIN |
| | or call on you in order to be able... |
567 | AMA | &=laugh . |
| | |
| | |
568 | JAV | +, siarad ryw (y)chydig . |
| | talk.V.2S.IMPER some.PREQ+SM a_little.QUAN |
| | to talk a little bit. |
569 | AMA | +< dw i ddim yn gw(y)bod os oes na argoel i ni ddysgu gwell Cymraeg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF (n)or.CONJ omen.N.F.SG to.PREP we.PRON.1P teach.V.INFIN+SM better.ADJ.COMP Welsh.N.F.SG |
| | I don't know if there is hope for us to learn better Welsh. |
570 | AMA | dw i (y)n ddiolchgar iawn am beth dw i (y)n allu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT thankful.ADJ+SM very.ADV for.PREP what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN+SM |
| | I am very thankful for what I can do. |
571 | AMA | achos dw i (y)n gallu sgrifennu i bobl o Gymru . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN write.V.INFIN to.PREP people.N.F.SG+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | because I can write to people in Wales. |
572 | AMA | mae gen i lot o ffrindiau newydd yng Nghymru . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S lot.QUAN of.PREP friends.N.M.PL new.ADJ my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM |
| | I have many new friends in Wales. |
573 | JAV | +< xxx . |
| | |
| | |
574 | AMA | a um +... |
| | and.CONJ um.IM |
| | and um... |
575 | JAV | <dw i> [/] dw i +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I'm... |
576 | AMA | +< a mwynhau gymaint o gerddoriaeth dda o Gymru (y)n fan hyn a darllen llyfrau da . |
| | and.CONJ enjoy.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP music.N.F.SG+SM good.ADJ+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP and.CONJ read.V.INFIN books.N.M.PL good.ADJ |
| | and enjoy so much good music from Wales here and reading good books. |
577 | AMA | (y)r un fath â ti . |
| | the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ you.PRON.2S |
| | the same as you. |
578 | JAV | dw i ddim yn gwybod xxx +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know [...] |
579 | AMA | +< dw i (y)n ddiolchgar iawn am beth dw i (we)di cael dysgu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT thankful.ADJ+SM very.ADV for.PREP what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN teach.V.INFIN |
| | I'm very thankful for what I've been able to learn. |
580 | JAV | dw i (y)n cael llythyron o [/] o Gymru . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN letters.N.M.PL.[or].correspond.V.1P.PAST.[or].correspond.V.1P.PAST.[or].correspond.V.3P.PAST.[or].correspond.V.3P.PAST of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | I get letters from Wales. |
581 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
582 | JAV | dw i (ddi)m gwybod pwy sy (y)n sgwennu na &t &=laugh +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT write.V.INFIN no.ADV |
| | I don't know who is writing nor... |
583 | AMA | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | okay. |
584 | JAV | uh +... |
| | er.IM |
| | uh... |
585 | JAV | dw i wedi bod +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN |
| | I've been... |
586 | AMA | +< diolch yn fawr . |
| | thanks.N.M.SG PRT big.ADJ+SM |
| | thank you very much. |
587 | JAV | dw i wedi bod +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN |
| | I've been... |
588 | OSE | +< www . |
| | |
| | |
589 | JAV | +, o_gwmpas y [/] y tŷ capel (.) amser oedd y athrawesi (y)n aros yn y tŷ capel . |
| | around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teacher.N.F.PL PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | ...around the chapel house when the teachers were staying there. |
590 | JAV | ac (.) dw i (y)n dal i fynd yna eto . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT still.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM there.ADV again.ADV |
| | and I'm still going there again. |
591 | JAV | (o)s oes dosbarth neu oes (y)na ddim dosbarth dw i (.) o_gwmpas . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF class.N.M.SG or.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV not.ADV+SM class.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S around.ADV |
| | if there's a class or there's no class, I'm around. |
592 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
593 | JAV | a dw i (y)n byw mor agos <i (y)r> [/] (..) i (y)r cartre capel . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT live.V.INFIN so.ADV near.ADJ to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | and I live so close to the chapel house. |
594 | AMA | +< i (y)r capel nes bod hi (y)n &h anodd peidio mynd (y)na . |
| | to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG nearer.ADJ.COMP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT difficult.ADJ stop.V.INFIN go.V.INFIN there.ADV |
| | to the chapel that it is difficult not to go there. |
595 | JAV | +< &=laugh . |
| | |
| | |
596 | JAV | a mae (y)na llawer un yn dod (.) a (y)n disgwyl (.) cael hyd i fi yn tŷ capel neu o_gwmpas . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN one.NUM PRT come.V.INFIN and.CONJ PRT expect.V.INFIN get.V.INFIN length.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM PRT house.N.M.SG chapel.N.M.SG or.CONJ around.ADV |
| | and many come and expect to find me in the chapel house or around there. |