1 | RAM | oedd hi isio ni siarad achos nativeE speakerE &blaba &=sniff +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S want.N.M.SG we.PRON.1P talk.V.INFIN because.CONJ native.ADJ speaker.N.SG.[or].speak.SV.INFIN+COMP.AG |
| | she wanted us to speak because native speaker, blah blah... |
2 | RAM | so o(eddw)n i (y)n wneud (.) gwaith . |
| | so.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM work.N.M.SG |
| | so I was working. |
3 | RAM | ac o(eddw)n i (y)n gweld nhw yn +... |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN they.PRON.3P PRT |
| | and I saw them... |
4 | RAM | achos mae (y)r +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | because the... |
5 | ELI | oedden nhw bobl (.) ifanc ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P people.N.F.SG+SM young.ADJ |
| | were they young people? |
6 | RAM | +< bob amser . |
| | each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | every time. |
7 | RAM | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
8 | ELI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
9 | RAM | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
10 | ELI | +< ydy (.) un ohonyn nhw um (.) SabinaCS ? |
| | be.V.3S.PRES one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P um.IM name |
| | is Sabina one of them? |
11 | RAM | mm dim yn y grŵp yma . |
| | mm.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF group.N.M.SG here.ADV |
| | mm not in this group. |
12 | ELI | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
13 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
14 | ELI | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
15 | RAM | (e)fallai bod hi +//. |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | maybe she was. |
16 | RAM | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
17 | RAM | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
18 | RAM | mm DeinaCS . |
| | mm.IM name |
| | mm Deina. |
19 | RAM | a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
20 | RAM | beth oedd y llall ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON |
| | what was the other one? |
21 | ELI | +< DeinaCS ? |
| | name |
| | Deina? |
22 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
23 | ELI | &=laugh <enw (.) rhyfedd iawn> [=! laughs] &=laugh . |
| | name.N.M.SG strange.ADJ very.ADV |
| | a very strange name. |
24 | RAM | +< dw i (y)n gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN |
| | I know. |
25 | RAM | +< wnes i ddweud . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM |
| | I said so. |
26 | RAM | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
27 | RAM | +" w enw uh (.) gwahanol . |
| | ooh.IM name.N.M.SG er.IM different.ADJ |
| | ooh, a different name. |
28 | ELI | +< unig . |
| | lonely.ADJ.[or].only.PREQ |
| | lonely. |
29 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
30 | RAM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
31 | RAM | DeinaCS a +... |
| | name and.CONJ |
| | Deina and... |
32 | RAM | ohCS dw i (ddi)m yn cofio (y)r llall . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF other.PRON |
| | oh I don't remember the other. |
33 | RAM | [- eng] anyway +... |
| | anyway.ADV |
| | anyway. |
34 | RAM | ond chwarae teg <oedden nhw> [/] oedden nhw (y)n neis . |
| | but.CONJ game.N.M.SG fair.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT nice.ADJ |
| | but, to be fair, they were nice. |
35 | RAM | ac ar y diwedd wnaethon nhw ddeud +"/. |
| | and.CONJ on.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P say.V.INFIN+SM |
| | and at the end, they said: |
36 | RAM | +" w dan ni (y)n dwli ar eich acen chi . |
| | ooh.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT stupid.ADJ on.PREP your.ADJ.POSS.2P accent.N.F.SG you.PRON.2P |
| | ooh we love your accent. |
37 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
38 | ELI | +< ahCS &=laugh . |
| | ah.IM |
| | ah. |
39 | RAM | a wedyn oedd gyndda i hanner awr . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF with_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S half.N.M.SG hour.N.F.SG |
| | and then I had half an hour. |
40 | RAM | ac am wyth (.) y grŵp (.) mawr . |
| | and.CONJ for.PREP eight.NUM the.DET.DEF group.N.M.SG big.ADJ |
| | and at eight, the big group. |
41 | RAM | uh JoaquínCS RaimundoCS (.) AlonsoCS uh +... |
| | er.IM name name name er.IM |
| | er, Joaquín, Raimundo, Alonso, er... |
42 | RAM | a maen nhw jyst yn (.) <tynnu (y)r> [//] (.) dynnu fy nghoes drwy (y)r amser . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P just.ADV PRT draw.V.INFIN the.DET.DEF draw.V.INFIN+SM my.ADJ.POSS.1S leg.N.F.SG+NM through.PREP+SM the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | and they just tease me all the time. |
43 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
44 | RAM | achos maen nhw (y)n gwybo(d) bo fi (y)n mynd yn flin achos maen nhw (y)n siarad drwy (y)r amser . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT know.V.INFIN [if it were].ADV+SM I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN PRT angry.ADJ+SM because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | because they know I get angry because they talk all the time. |
45 | RAM | a wedyn dw i (y)n sefyll &=clap &=clap &=clap . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT stand.V.INFIN |
| | and then I stand up. |
46 | RAM | a mae JoaquínCS yn dweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN |
| | and Joaquín says: |
47 | RAM | +" mm RamonaCS (i)sE gettingE annoyedE ! |
| | mm.IM name is.V.3S.PRES get.V.PRESPART annoy.SV.INFIN+AV |
| | mm Ramona is getting annoyed! |
48 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
49 | RAM | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
50 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
51 | RAM | ond maen nhw (y)n neis . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT nice.ADJ |
| | but they're nice. |
52 | RAM | maen nhw isio gwybod +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG know.V.INFIN |
| | they want to know. |
53 | RAM | wyth o (y)r gloch nos Wener . |
| | eight.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM |
| | eight o'clock on Friday. |
54 | RAM | ac roedd (y)na (.) deg ohonyn nhw yn y dosbarth . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV ten.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | and there were ten of them in the class. |
55 | RAM | ond mae (y)n gwaith caled . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT work.N.M.SG hard.ADJ |
| | but it's hard work. |
56 | RAM | achos siarad a siarad a siarad . |
| | because.CONJ talk.V.INFIN and.CONJ talk.V.INFIN and.CONJ talk.V.INFIN |
| | because talking and talking and talking. |
57 | RAM | a sut dw i (y)n wneud iddyn nhw siarad ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P talk.V.INFIN |
| | and how do I make them speak? |
58 | RAM | a beth mae rhaid iddyn nhw wneud yn yr arholiad ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF examination.N.M.SG |
| | and what do they have to do in the exam? |
59 | RAM | ac yn yr arholiad maen nhw (y)n cael (.) dau lun . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF examination.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN two.NUM.M picture.N.M.SG+SM |
| | and in the exam they have two pictures. |
60 | RAM | a mae raid iddyn nhw ddweud (.) rywbeth am y llun . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P say.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM for.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG |
| | and they have to say something about the picture. |
61 | RAM | so fel siarad am rhain a deud +"/. |
| | so.CONJ like.CONJ talk.V.INFIN for.PREP these.PRON and.CONJ say.V.INFIN |
| | so talking about these and saying: |
62 | RAM | +" mae (y)na eira . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV snow.N.M.SG |
| | there's snow. |
63 | RAM | +" maen nhw (y)n le oer . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT place.N.M.SG+SM cold.ADJ |
| | it's a cold place. |
64 | RAM | +" fasech chi (.) gallu mynd i sgio . |
| | be.V.2P.PLUPERF+SM you.PRON.2P be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP ski.V.INFIN |
| | you could go skiing. |
65 | RAM | +" fan hyn mae (y)na llyn efo lot o dŵr . |
| | place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES there.ADV lake.N.M.SG with.PREP lot.QUAN of.PREP water.N.M.SG.[or].tower.N.M.SG+SM |
| | here there's a lake with a lot of water. |
66 | RAM | +" a dach chi gallu mynd ar daith yna . |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P be_able.V.INFIN go.V.INFIN on.PREP journey.N.F.SG+SM there.ADV |
| | and you can do a trip there. |
67 | RAM | +" mae (y)n well gen i mynd i sgio . |
| | be.V.3S.PRES PRT better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP ski.V.INFIN |
| | I prefer to go skiing. |
68 | RAM | +" achos dw i (y)n hoffi +... |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN |
| | because I like... |
69 | RAM | ohCS mae (y)n raid i nhw siarad fel (y)na am y (.) lluniau . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT necessity.N.M.SG+SM to.PREP they.PRON.3P talk.V.INFIN like.CONJ there.ADV for.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL |
| | oh they have to speak like that about the pictures. |
70 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
71 | RAM | xxx (.) mae (y)n anodd . |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ |
| | [...] it's difficult. |
72 | RAM | mae (y)n anodd iddyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | it's difficult for them. |
73 | RAM | achos maen nhw (y)n arfer siarad am pethau bob dydd . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT use.V.INFIN talk.V.INFIN for.PREP things.N.M.PL each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | because they're used to talking about everyday things. |
74 | RAM | mynd i (y)r ysgol bwyd (.) &fa uh teulu a pethau ond +... |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG food.N.M.SG er.IM family.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL but.CONJ |
| | going to school, food, the family and things but... |
75 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
76 | ELI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
77 | RAM | +, siarad am lluniau ? |
| | talk.V.2S.IMPER for.PREP pictures.N.M.PL |
| | talking about the pictures? |
78 | RAM | ohCS dw i (ddi)m (gwy)bod . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN |
| | oh, I don't know |
79 | RAM | so wedyn (.) uh hanner awr wedi naw (.) gorffennais i . |
| | so.CONJ afterwards.ADV er.IM half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP nine.NUM complete.V.1S.PAST I.PRON.1S |
| | so then, er, I finished at half nine. |
80 | ELI | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
81 | RAM | ac roeddwn i wedi trefnu cwrdd â [/] â [/] â nhw (.) a EmaCS (.) yn y BasarasCS . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP arrange.V.INFIN meet.V.INFIN with.PREP with.PREP with.PREP they.PRON.3P and.CONJ name in.PREP the.DET.DEF name |
| | and I'd arranged to meet them and Ema at the Basaras. |
82 | RAM | a ni gael pitsa . |
| | and.CONJ we.PRON.1P get.V.INFIN+SM pizza.N.M.SG |
| | to have a pizza. |
83 | ELI | +< ahCS ie dw i (y)n cofio . |
| | ah.IM yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | yes I remember. |
84 | ELI | oedd EmaCS yma . |
| | be.V.3S.IMPERF name here.ADV |
| | Ema was here. |
85 | RAM | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
86 | RAM | wel wrth_gwrs . |
| | well.IM of_course.ADV |
| | well, of course. |
87 | RAM | uh es i adre i nôl HugoCS . |
| | er.IM go.V.1S.PAST I.PRON.1S home.ADV to.PREP fetch.V.INFIN name |
| | er, I went home to pick up Hugo. |
88 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
89 | RAM | oedd o ddim isio dod . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM want.N.M.SG come.V.INFIN |
| | he didn't want to come. |
90 | RAM | oedd o wedi blino (.) <neu rywbeth> [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP tire.V.INFIN or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | he was tired, or something. |
91 | RAM | so des i ac oedd y BasarasCS ar_gau . |
| | so.CONJ come.V.1S.PAST I.PRON.1S and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name closed.ADV |
| | so I came, and the Basaras was closed. |
92 | ELI | +< um +... |
| | um.IM |
| | um... |
93 | RAM | <so oedd> [?] +... |
| | so.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | so it was... |
94 | ELI | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
95 | ELI | pam maen nhw (y)n ar_gau xxx ? |
| | why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT closed.ADV |
| | why are they closed, [...] ? |
96 | RAM | +< xxx . |
| | |
| | |
97 | RAM | dim syniad . |
| | not.ADV idea.N.M.SG |
| | no idea. |
98 | RAM | oedd dim (.) arwydd . |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV sign.N.MF.SG |
| | there wasn't a sign. |
99 | RAM | oedd dim_byd . |
| | be.V.3S.IMPERF nothing.ADV |
| | there was nothing. |
100 | RAM | felly (.) dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | so I don't know. |
101 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
102 | ELI | a ble aethoch chi ? |
| | and.CONJ where.INT go.V.2P.PAST you.PRON.2P |
| | and where did you go? |
103 | RAM | +< um +... |
| | um.IM |
| | um... |
104 | RAM | wel (.) dyna fo wedyn . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S afterwards.ADV |
| | well, that's it then. |
105 | RAM | o(eddw)n i yn y car . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | I was in the car. |
106 | RAM | oedd fy ffôn i adre . |
| | be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S phone.N.M.SG to.PREP home.ADV |
| | my phone was at home. |
107 | RAM | so o(eddw)n i (y)n meddwl +"/. |
| | so.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | so I was thinking: |
108 | RAM | +" be dw i mynd i wneud rŵan ? |
| | what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM now.ADV |
| | what am I going to do now? |
109 | RAM | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
110 | RAM | +" ahCS siŵr bod nhw wedi cerdded i Los_TroncosCS . |
| | ah.IM sure.ADJ be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP walk.V.INFIN to.PREP name |
| | ah I'm sure they've walked to Los Troncos. |
111 | RAM | so es i i Los_TroncosCS . |
| | so.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name |
| | so I went to Los Troncos. |
112 | RAM | ac oedd (.) pawb yn Los_TroncosCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF everyone.PRON in.PREP name |
| | and everybody was at Los Troncos. |
113 | ELI | achos oedd y BasarasCS ar_gau . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name closed.ADV |
| | because the Basaras was closed. |
114 | RAM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
115 | RAM | a um roedd CarwynCS wedi gofyn am pitsa . |
| | and.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF name after.PREP ask.V.INFIN for.PREP pizza.N.M.SG |
| | and, um, Carwyn had asked for a pizza. |
116 | RAM | a wnaethon nhw ddweud +"/. |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P say.V.INFIN+SM |
| | and they said: |
117 | RAM | [- spa] +" no (.) no hay . |
| | not.ADV not.ADV there_is.V.3S.PRES |
| | no, there aren't any. |
118 | ELI | +< does dim pitsa . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV pizza.N.M.SG |
| | there's no pizza. |
119 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
120 | ELI | [- spa] +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
121 | RAM | achos oedd pawb arall +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF everyone.PRON other.ADJ |
| | because everybody else was... |
122 | RAM | oedd CristinaCS yna . |
| | be.V.3S.IMPERF name there.ADV |
| | Cristina was there. |
123 | RAM | oedd EmilyCS yna . |
| | be.V.3S.IMPERF name there.ADV |
| | Emily was there. |
124 | RAM | oedd SebastiánCS ac AnastasiaCS yna . |
| | be.V.3S.IMPERF name and.CONJ name there.ADV |
| | Sebastián and Anastasia were there. |
125 | ELI | pa SebastiánCS ? |
| | which.ADJ name |
| | which Sebastián? |
126 | RAM | SebastiánCS xxx (y)r pwll nofio . |
| | name the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN |
| | Sebastián [...] the swimming pool. |
127 | ELI | ahCS SebastiánCS . |
| | ah.IM name |
| | ah, Sebastián. |
128 | ELI | SebastiánCS . |
| | name |
| | Sebastián. |
129 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
130 | RAM | ac AnastasiaCS ia ? |
| | and.CONJ name yes.ADV |
| | and Anastasia yes? |
131 | ELI | +< xxx . |
| | |
| | |
132 | ELI | AnastasiaCS ia . |
| | name yes.ADV |
| | Anastasia yes. |
133 | ELI | be ? |
| | what.INT |
| | what? |
134 | RAM | na na jyst gofyn ydw i . |
| | no.ADV no.ADV just.ADV ask.V.2S.IMPER.[or].ask.V.3S.PRES.[or].ask.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | no, I'm only asking. |
135 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
136 | RAM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
137 | RAM | oedden nhw fath â +"/. |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P type.N.F.SG+SM as.CONJ |
| | they were like: |
138 | RAM | +" ohCS &k lyfli gweld ti . |
| | oh.IM lovely.ADJ see.V.INFIN you.PRON.2S |
| | oh, lovely to see you. |
139 | RAM | +" a pryd dan ni mynd i cwrdd ? |
| | and.CONJ when.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P go.V.INFIN to.PREP meet.V.INFIN |
| | and when are we going to meet? |
140 | RAM | a &d &d &d &d &d . |
| | and.CONJ |
| | and... |
141 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
142 | RAM | achos dach chi (y)n gw(y)bo(d) . |
| | because.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT know.V.INFIN |
| | because you know. |
143 | RAM | dw i (y)n +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | I'm... |
144 | RAM | wel (.) dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | well, I don't know. |
145 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
146 | RAM | (e)fallai &m (.) ahCS dyna ni . |
| | perhaps.CONJ ah.IM that_is.ADV we.PRON.1P |
| | maybe, ah, there we go. |
147 | RAM | &=dental_click . |
| | |
| | |
148 | RAM | anywayE so oedd [/] (.) oedd hynny (y)n neis . |
| | anyway.ADV so.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT nice.ADJ |
| | anyway, so that was nice. |
149 | RAM | ond +/. |
| | but.CONJ |
| | but... |
150 | ELI | +< est ti i weld uh (.) CyranoCS ? |
| | go.V.2S.PAST you.PRON.2S to.PREP see.V.INFIN+SM er.IM name |
| | did you go to see Cyrano? |
151 | RAM | naddo . |
| | no.ADV.PAST |
| | no. |
152 | ELI | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
153 | RAM | maen nhw (y)n dweud wrtha i bod o (y)n &n reallyE da . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT real.ADJ+ADV be.IM+SM |
| | they tell me it's really good. |
154 | ELI | wel maen nhw (y)n yn EsquelCS uh penwythnos nesa . |
| | well.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT in.PREP name er.IM weekend.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | well, they're in Esquel next weekend. |
155 | RAM | +< nesa . |
| | approach.V.2S.IMPER |
| | next. |
156 | RAM | reit . |
| | quite.ADV |
| | right. |
157 | RAM | bydd raid i mi fynd te . |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM be.IM |
| | I'll have to go then. |
158 | ELI | +< a . |
| | and.CONJ |
| | and. |
159 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
160 | ELI | ar dydd Sadwrn a dydd Sul eto . |
| | on.PREP day.N.M.SG Saturday.N.M.SG and.CONJ day.N.M.SG Sunday.N.M.SG again.ADV |
| | on Saturday and Sunday again. |
161 | ELI | yn yr um (.) auditoriumCS . |
| | in.PREP the.DET.DEF um.IM unk |
| | in the auditorium. |
162 | RAM | +< reit . |
| | quite.ADV |
| | right. |
163 | RAM | wyt ti isio mynd ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | do you want to go? |
164 | ELI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
165 | ELI | dw i isio mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | I want to go. |
166 | ELI | dw i (y)n credu am dydd Sadwrn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN for.PREP day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | on Saturday I think. |
167 | RAM | iawn . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
168 | ELI | +< dw i wedi siarad gyda CyntiaCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP talk.V.INFIN with.PREP name |
| | I've spoken to Cyntia. |
169 | RAM | ahCS reit . |
| | ah.IM quite.ADV |
| | ah, right. |
170 | ELI | +< achos mae hi wedi uh weld nhw uh +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP er.IM see.V.INFIN+SM they.PRON.3P er.IM |
| | because she's seen them, er... |
171 | RAM | +< ++ yma ? |
| | here.ADV |
| | here? |
172 | ELI | +, yma . |
| | here.ADV |
| | here. |
173 | ELI | achos mae um NinaCS yn canu (.) actio a popeth . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES um.IM name PRT sing.V.INFIN act.V.INFIN and.CONJ everything.N.M.SG |
| | because Nina sings, acts and everything. |
174 | RAM | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
175 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
176 | ELI | a um mae EleonoraCS um yn cyrraedd uh yn yr wythnos . |
| | and.CONJ um.IM be.V.3S.PRES name um.IM PRT arrive.V.INFIN er.IM in.PREP the.DET.DEF week.N.F.SG |
| | and Eleonora is arriving during the week. |
177 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
178 | ELI | dw i (ddi)m yn siŵr (.) pryd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ when.INT |
| | I'm not sure when. |
179 | RAM | +< ahCS neis . |
| | ah.IM nice.ADJ |
| | ah nice. |
180 | ELI | ond mae [/] mae (.) CyntiaCS isio EleonoraCS i gweld uh <SamCS hef(yd)> [//] um &=dental_click SamCS (.) NinaCS hefyd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name want.N.M.SG name to.PREP see.V.INFIN er.IM name also.ADV um.IM name name also.ADV |
| | but Cyntia wants Eleonora to see, er, Sam, um, Nina too. |
181 | RAM | +< SamCS . |
| | name |
| | Sam. |
182 | ELI | wedyn (.) dan ni (y)n cynllunio i [/] i xxx fynd â nhw . |
| | afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT plan.V.INFIN to.PREP to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | then we're planning for [...] to take them. |
183 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
184 | RAM | +< ohCS ie . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes. |
185 | RAM | a (ba)sen ni (y)n gallu mynd i gael pitsa wedyn . |
| | and.CONJ be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM pizza.N.M.SG afterwards.ADV |
| | and I could go and get a pizza later. |
186 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
187 | ELI | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
188 | ELI | +< wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
189 | RAM | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
190 | ELI | +< dw i (y)n gallu uh +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN er.IM |
| | I can, er... |
191 | RAM | dw i isio mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | I want to go. |
192 | ELI | +, ffonio ti . |
| | phone.V.INFIN you.PRON.2S |
| | phone you. |
193 | RAM | +< dw i isio mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | I want to go. |
194 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
195 | RAM | achos um roeddwn i (y)n siarad efo AlejandraCS heddiw . |
| | because.CONJ um.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP name today.ADV |
| | because, um, I was talking to Alejandra today. |
196 | RAM | ac oedd hi (y)n dweud &e <bod ei> [//] bod ei mam hi (.) wedi dod dwy waith i weld o . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S be.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S mother.N.F.SG she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN two.NUM.F time.N.F.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and she was saying that her mother had come to see it twice. |
197 | ELI | +< ahCS [=! laughs] . |
| | ah.IM |
| | ah. |
198 | RAM | +< achos oedd bod hi (y)n meddwl bod o mor ffantastig . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S so.ADV fantastic.ADJ |
| | because she thinks it's so fantastic. |
199 | RAM | so +... |
| | so.CONJ |
| | so... |
200 | ELI | mae PilarCS (y)n canu (.) hefyd . |
| | be.V.3S.PRES name PRT sing.V.INFIN also.ADV |
| | Pilar is singing too. |
201 | RAM | +< ahCS reit . |
| | ah.IM quite.ADV |
| | ah, right. |
202 | RAM | a <pwy sy (y)n> [//] pwy sy wedi (.) cael y grŵp at ei_gilydd ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL in.PREP who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF group.N.M.SG to.PREP each_other.PRON.3SP |
| | and who got the group together? |
203 | ELI | EduardoCS . |
| | name |
| | Eduardo. |
204 | ELI | a mae o (y)n yn ysgrifennu yr cerddoriaeth a popeth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT write.V.INFIN the.DET.DEF music.N.F.SG and.CONJ everything.N.M.SG |
| | and he writes the music and everything. |
205 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
206 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
207 | ELI | ia <yr &i> [//] yr tro cyntaf yn rywun yn yr ardal yn wneud rywbeth (.) fel hyn . |
| | yes.ADV that.PRON.REL that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD PRT someone.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG PRT make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | yes, the first time somebody in the area is doing something like this. |
208 | RAM | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
209 | RAM | +< wowE . |
| | wow.IM |
| | wow. |
210 | RAM | achos mae (.) dewis rywbeth fel Cyrano_de_BergeracCS (y)n anodd hefyd . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES choose.V.INFIN something.N.M.SG+SM like.CONJ name PRT difficult.ADJ also.ADV |
| | because choosing something like Cyrano de Bergerac is difficult too. |
211 | RAM | dyw e ddim yn rywbeth hawdd . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT something.N.M.SG+SM easy.ADJ |
| | it's not easy. |
212 | ELI | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
213 | ELI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
214 | ELI | maen nhw (y)n ysgrifennu o y cerddoriaeth a &n +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT write.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF music.N.F.SG and.CONJ |
| | they're writing the music and... |
215 | ELI | ia wneud popeth . |
| | yes.ADV make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG |
| | yes, doing everything. |
216 | RAM | wowE . |
| | wow.IM |
| | wow. |
217 | RAM | ac oedden nhw (y)n dweud bod (y)n +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN PRT |
| | and they were saying that... |
218 | ELI | +< picio (.) pobl i wneud uh pob uh +... |
| | dart.V.INFIN people.N.F.SG to.PREP make.V.INFIN+SM er.IM each.PREQ er.IM |
| | picking people to do the, er, each, er... |
219 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
220 | RAM | <o(edde)n nhw> [//] oedden nhw (y)n dweud bod o (y)n reallyE da . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT real.ADJ+ADV be.IM+SM |
| | they were saying it was really good. |
221 | ELI | +, cymeriad . |
| | character.N.M.SG |
| | ...character. |
222 | ELI | cymeriad ? |
| | character.N.M.SG |
| | character? |
223 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
224 | ELI | +< xxx . |
| | |
| | |
225 | RAM | cymeriadau . |
| | characters.N.M.SG |
| | characters. |
226 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
227 | RAM | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
228 | RAM | wedyn dydd Sadwrn (.) drwy (y)r dydd (..) roeddwn i yn yr ardd . |
| | afterwards.ADV day.N.M.SG Saturday.N.M.SG through.PREP+SM the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM |
| | then all day Saturday I was in the garden. |
229 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
230 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
231 | RAM | mae rywbeth wedi bwyta fy chauchasS <i_gyd> [=! laughs] . |
| | be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM after.PREP eat.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S bean.N.F.PL all.ADJ |
| | something has eaten all my beans. |
232 | ELI | ohCS na . |
| | oh.IM no.ADV |
| | oh no. |
233 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
234 | RAM | mae (y)r letys (.) wedi cael ei &=raspberry . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lettuce.N.F.SG after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S |
| | the lettuce has been ruined. |
235 | ELI | [- spa] +< una liebre . |
| | a.DET.INDEF.F.SG hare.N.F.SG |
| | a hare. |
236 | ELI | achos mae (y)r &e +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | because the... |
237 | RAM | oherwydd . |
| | because.CONJ |
| | because of... |
238 | ELI | +< oedd e (y)n rhy oer ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT too.ADJ cold.ADJ |
| | was it too cold? |
239 | RAM | y glaw neu (y)r oerfel . |
| | the.DET.DEF rain.N.M.SG or.CONJ the.DET.DEF coldness.N.M.SG |
| | the rain or the cold. |
240 | RAM | dw i ddim yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
241 | RAM | uh mae (y)na (.) pethau bach +... |
| | er.IM be.V.3S.PRES there.ADV things.N.M.PL small.ADJ |
| | there are... some little things... |
242 | RAM | dw i meddwl brocoli a rywbeth arall . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN broccoli.N.M.SG and.CONJ something.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | I think broccoli and something else. |
243 | RAM | +, yn tyfu . |
| | PRT grow.V.INFIN |
| | growing. |
244 | ELI | sut mae [/] mae (.) repollosS ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES cabbage.N.M.PL |
| | how are the cabbages? |
245 | RAM | +< so oedd hynny (y)n iawn . |
| | so.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT OK.ADV |
| | so that was ok. |
246 | RAM | mae (y)r repollosS +... |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF cabbage.N.M.PL |
| | the cabbages... |
247 | ELI | wnes i ddim um um . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM um.IM um.IM |
| | you didn't, um... |
248 | RAM | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
249 | RAM | +< wnest ti ddim roi nhw i fi yn y diwedd . |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S not.ADV+SM give.V.INFIN+SM they.PRON.3P to.PREP I.PRON.1S+SM in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | you didn't give them to me in the end. |
250 | ELI | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
251 | RAM | +< so mae raid i mi fynd â nhw . |
| | so.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | so I have to take them. |
252 | ELI | wnaethon nhw siarad ond wnaethon +/. |
| | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P talk.V.INFIN but.CONJ do.V.3P.PAST+SM |
| | they spoke but they... |
253 | RAM | +< do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
254 | ELI | ahCS &m . |
| | ah.IM |
| | ah. |
255 | RAM | dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
256 | ELI | ti (y)n gallu picio (.) nawr . |
| | you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN dart.V.INFIN now.ADV |
| | you gan pop over now. |
257 | RAM | diolch yn fawr . |
| | thanks.N.M.SG PRT big.ADJ+SM |
| | thank you. |
258 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
259 | ELI | maen nhw (y)n neis . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT nice.ADJ |
| | they're nice. |
260 | RAM | +< achos dw i isio rywbeth i roi lle mae (y)r chauchasS wedi marw . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG something.N.M.SG+SM to.PREP give.V.INFIN+SM where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF bean.N.F.PL after.PREP die.V.INFIN |
| | because I want to put it where the cabbages have died. |
261 | ELI | ond rhaid i ti wneud rywbeth achos +//. |
| | but.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM because.CONJ |
| | but you have to do something, because... |
262 | RAM | +< ond (..) mae raid i ni gau o yn iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P close.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | but we have to close it properly. |
263 | RAM | achos beth sy wedi digwydd . |
| | because.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL after.PREP happen.V.INFIN |
| | because what's happened... |
264 | RAM | dan ni wedi cau efo mediaS sombraS . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP close.V.INFIN with.PREP stocking.N.F.SG shadow.N.F.SG |
| | we've closed it with a screen. |
265 | ELI | hym +... |
| | hmm.IM |
| | mm. |
266 | RAM | a wedyn tu_ôl (.) mae (y)na planhigion . |
| | and.CONJ afterwards.ADV behind.ADV be.V.3S.PRES there.ADV plants.N.M.PL |
| | and then behind there are plants. |
267 | RAM | ac o(eddw)n i (y)n meddwl +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | and I was thinking: |
268 | RAM | +" na &vɪ . |
| | no.ADV |
| | no. |
269 | RAM | ond (.) mae anifail [?] yn gallu dod drwyddo . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES animal.N.M.SG PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN through_him.PREP+PRON.M.3S |
| | but an animal can come through it. |
270 | ELI | +< ie mm ia . |
| | yes.ADV mm.IM yes.ADV |
| | yes, mm, yes. |
271 | RAM | so +... |
| | so.CONJ |
| | so... |
272 | ELI | +< wrth_gwrs . |
| | of_course.ADV |
| | of course. |
273 | ELI | a mae (y)na &t llawer o (.) liebresS &=laugh . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN of.PREP hare.N.F.PL |
| | there are lots of hares. |
274 | RAM | +< oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes. |
275 | RAM | +< gormod . |
| | too_much.QUANT |
| | too many. |
276 | RAM | lot gormod . |
| | lot.QUAN too_much.QUANT |
| | much too many. |
277 | RAM | ond mae [/] mae (y)r chauchasS fel hyn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF bean.N.F.PL like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | but the cabbages are like this. |
278 | RAM | &=laugh &ru . |
| | |
| | |
279 | ELI | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
280 | RAM | anywayE um +... |
| | anyway.ADV um.IM |
| | anyway, um... |
281 | RAM | a wedyn gyda (y)r nos (.) roedd (y)na asadoS efo (y)r côr . |
| | and.CONJ afterwards.ADV with.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV barbecue.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | and then, in the evening, there was an asado (barbeque) with the choir. |
282 | RAM | so ar_ôl bod yn sâl (.) roeddwn i wedi bod yn adeiladu (.) i fod yn (.) iawn ar_gyfer y [/] yr asadoS . |
| | so.CONJ after.PREP be.V.INFIN PRT ill.ADJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT build.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN+SM PRT OK.ADV for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | so, after being ill, I'd been building up to be ok for the asado. |
283 | RAM | ac oedd o yn quinchoS (.) JoséCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT barbecue_area.N.M.SG name |
| | and it was in Jose's quincho [gazebo/ barbecue area] |
284 | RAM | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
285 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
286 | RAM | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
287 | RAM | dyn y côr . |
| | man.N.M.SG the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | a man from the choir. |
288 | ELI | +< yn EsquelCS . |
| | in.PREP name |
| | in Esquel. |
289 | RAM | yn EsquelCS . |
| | in.PREP name |
| | in Esquel. |
290 | RAM | ac (.) mae o wedi adeiladu (y)r quinchoS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP build.V.INFIN the.DET.DEF barbecue_area.N.M.SG |
| | and he's built the gazebo. |
291 | RAM | ac roedd o isio i (y)r (.) asadoS cynta fod efo (y)r côr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG first.ORD be.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | and he wanted the first asado to be with the choir. |
292 | ELI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
293 | RAM | so aeth pawb â salad . |
| | so.CONJ go.V.3S.PAST everyone.PRON with.PREP salad.N.M.SG |
| | so everybody took some salad. |
294 | RAM | ac roedd o wedi wneud dau oen . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM two.NUM.M lamb.N.M.SG |
| | and he'd done two lambs. |
295 | RAM | &=gasp ! |
| | |
| | |
296 | RAM | oedd o (y)n ffantastig . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fantastic.ADJ |
| | it was fantastic. |
297 | RAM | a lot o win coch . |
| | and.CONJ lot.QUAN of.PREP wine.N.M.SG+SM red.ADJ |
| | and a lot of red wine. |
298 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
299 | RAM | ac roedd AndrésCS yna . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name there.ADV |
| | and Andrés was there. |
300 | RAM | a wnaethon ni ganu . |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P sing.V.INFIN+SM |
| | and we sang. |
301 | RAM | ac roedd (.) AliciaCS +..? |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name |
| | and there was Alicia ..? |
302 | ELI | AliciaCS . |
| | name |
| | Alicia. |
303 | ELI | sy (y)n canu tangoCS . |
| | be.V.3S.PRES.REL PRT sing.V.INFIN tango.N.M.SG |
| | who sings the tango. |
304 | RAM | +< &=noise . |
| | |
| | |
305 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
306 | RAM | [- spa] <amor salvaje> [=! sings] . |
| | love.N.M.SG wild.ADJ.M.SG |
| | wild love (singing). |
307 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
308 | RAM | so wnaethon ni orffen tua (.) hanner awr wedi dau . |
| | so.CONJ do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P complete.V.INFIN+SM towards.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP two.NUM.M |
| | so we finished around half two. |
309 | RAM | ac (.) daethon ni adre . |
| | and.CONJ come.V.3P.PAST we.PRON.1P home.ADV |
| | and we came home. |
310 | RAM | ac am hanner awr wedi pump (.) codon ni . |
| | and.CONJ for.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP five.NUM lift.V.1P.PAST we.PRON.1P |
| | and at half five, we got up. |
311 | RAM | achos roedden ni (y)n wneud y cwrs (.) adar . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF course.N.M.SG birds.N.M.PL |
| | because we were doing the bird course. |
312 | RAM | gwylio adar . |
| | watch.V.INFIN birds.N.M.PL |
| | bird watching. |
313 | RAM | so am saith roeddwn i yn EsquelCS . |
| | so.CONJ for.PREP seven.NUM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP name |
| | so we were in Esquel at seven. |
314 | ELI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
315 | RAM | yn mynd i <alw i siopau EsquelCS> [?] . |
| | PRT go.V.INFIN to.PREP call.V.INFIN+SM to.PREP shops.N.F.PL name |
| | going to call into Esquel's shops. |
316 | RAM | a (.) roedd o (y)n ffantastig . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fantastic.ADJ |
| | and it was fantastic. |
317 | RAM | ond roeddwn i yn ofnadwy . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT terrible.ADJ |
| | but I was terrible. |
318 | RAM | aethon ni efo Jorge_RodríguezCS yn uh (.) tráficoS . |
| | go.V.3P.PAST we.PRON.1P with.PREP name PRT er.IM trafficking.N.M.SG |
| | we went with Jorge Rodríguez, in traffic. |
319 | RAM | ac roeddwn i yn teimlo (y)n <reallyE sâl> [=! whispers] . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN PRT real.ADJ+ADV ill.ADJ |
| | and I felt really sick. |
320 | ELI | &=laugh ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
321 | RAM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
322 | RAM | o(eddw)n i ddim yn siarad . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN |
| | I wasn't talking. |
323 | RAM | &=groan . |
| | |
| | |
324 | ELI | +< a (.) uh . |
| | and.CONJ er.IM |
| | and, er... |
325 | ELI | aeth HugoCS i (y)r asadoS hefyd ? |
| | go.V.3S.PAST name to.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG also.ADV |
| | did Hugo go to the asado too? |
326 | RAM | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
327 | ELI | ahCS o_kCS . |
| | ah.IM OK.ADV |
| | ah ok [...] |
328 | RAM | +< do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
329 | RAM | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
330 | ELI | +< codi dau ohonyn nhw [=! laughs] . |
| | lift.V.INFIN two.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | getting two of them up. |
331 | RAM | +< wel na . |
| | well.IM no.ADV |
| | well no. |
332 | RAM | mae o (y)n dda am godi yn y bore . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM for.PREP lift.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | he's good at getting up in the morning. |
333 | RAM | achos beth ddigwyddodd . |
| | because.CONJ what.INT happen.V.3S.PAST+SM |
| | because what happned. |
334 | RAM | wnaeth o ddweud +"/. |
| | do.V.3S.PAST+SM of.PREP say.V.INFIN+SM |
| | he said: |
335 | RAM | +" hei hei hei . |
| | sow.V.2S.PRES sow.V.2S.PRES sow.V.2S.PRES |
| | hey, hey, hey. |
336 | RAM | a uh +... |
| | and.CONJ er.IM |
| | and, er... |
337 | RAM | [- spa] +" hay que levantarse . |
| | there_is.V.3S.PRES that.CONJ raise.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] |
| | we have to get up. |
338 | RAM | +" &=groan . |
| | |
| | |
339 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
340 | RAM | +" xxx . |
| | |
| | |
341 | RAM | +" &=groan . |
| | |
| | |
342 | RAM | a wnaeth o roi paned o de fel hyn . |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM of.PREP give.V.INFIN+SM cupful.N.M.SG of.PREP be.IM+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and he gave me a cup of tea like this. |
343 | RAM | a wnes i ddim twtsiad o . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM touch.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and I didn't touch it. |
344 | RAM | a clywais i fo (y)n mynd . |
| | and.CONJ hear.V.1S.PAST I.PRON.1S he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | and I heard him leaving. |
345 | RAM | ac o(eddw)n i (y)n +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT |
| | and I was: |
346 | RAM | +" ohCS ydw i (y)n mynd i fynd ? |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | oh am I going to go? |
347 | RAM | +" na . |
| | no.ADV |
| | no. |
348 | RAM | +" dw i mynd i aros yma . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN here.ADV |
| | I'm going to stay here. |
349 | RAM | +" ia ond (.) dw i (y)n gallu cysgu wedyn . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN sleep.V.INFIN afterwards.ADV |
| | yes but I can sleep later. |
350 | RAM | +" dim_ond unwaith dan ni (y)n mynd i (y)r xxx . |
| | only.ADV once.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | we're only going to the [...] once. |
351 | RAM | ond na . |
| | but.CONJ no.ADV |
| | but no. |
352 | RAM | +" dw i ddim isio mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | I don't want to go. |
353 | RAM | ie ond +... |
| | yes.ADV but.CONJ |
| | yes but... |
354 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
355 | RAM | ac o(eddw)n i yn cael y dadl . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN the.DET.DEF argument.N.F.SG |
| | and I was having the argument. |
356 | RAM | clywais i fo (y)n mynd . |
| | hear.V.1S.PAST I.PRON.1S he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | I heard him leave. |
357 | RAM | y camionetaS (y)n dechrau . |
| | the.DET.DEF van.N.F.SG PRT begin.V.INFIN |
| | the car starting. |
358 | RAM | a meddwl +"/. |
| | and.CONJ think.V.INFIN |
| | and I thought: |
359 | RAM | +" o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
360 | RAM | a wedyn wnaeth o ddod yn_ôl i_fewn i nôl rywbeth . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM of.PREP come.V.INFIN+SM back.ADV in.PREP to.PREP fetch.V.INFIN something.N.M.SG+SM |
| | and then he came back in to get something. |
361 | RAM | a wnes i ddeud +"/. |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM |
| | and I said: |
362 | RAM | [- spa] +" esperame esperame [=! laughs] ! |
| | wait.V.2S.IMPER+ME[PRON.MF.1S] wait.V.2S.IMPER+ME[PRON.MF.1S] |
| | wait for me! |
363 | RAM | so wnes i (.) codi (.) gwisgo (.) a mynd allan drwy (y)r drws . |
| | so.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S lift.V.INFIN dress.V.INFIN and.CONJ go.V.INFIN out.ADV through.PREP+SM the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | so I got up, got dressed and went out the door. |
364 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
365 | RAM | +< o(eddw)n i (.) yn teimlo (y)n ofnadwy . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN PRT terrible.ADJ |
| | I felt awful. |
366 | RAM | ond oedd o (y)n ffantastig . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fantastic.ADJ |
| | but it was fantastic. |
367 | RAM | um (.) aethon ni i lle mae bedd +//. |
| | um.IM go.V.3P.PAST we.PRON.1P to.PREP where.INT be.V.3S.PRES grave.N.M.SG |
| | we went to where the grave of... |
368 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
369 | RAM | dim bedd . |
| | not.ADV grave.N.M.SG |
| | not grave. |
370 | RAM | lle lladdwyd (.) Llwyd_ap_IwanCS . |
| | where.INT kill.V.0.PAST name |
| | where Llwyd ap Iwan was killed. |
371 | ELI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
372 | RAM | mynd i_fewn drwy (y)r giât nesa . |
| | go.V.INFIN in.PREP through.PREP+SM the.DET.DEF gate.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | going in through the next gate. |
373 | RAM | a wnaethon ni weld cymaint o adar . |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM so much.ADJ of.PREP birds.N.M.PL |
| | and we saw so many birds. |
374 | RAM | fath â tri_deg pump (.) gwahanol fathau o adar . |
| | type.N.F.SG+SM as.CONJ thirty.NUM five.NUM different.ADJ types.N.M.PL+SM.[or].baths.N.M.PL+SM of.PREP birds.N.M.PL |
| | like thirty five different types of birds. |
375 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
376 | RAM | oedd (y)na flamencosS a elyrch a (.) bopeth . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV flemish.ADJ.M.PL and.CONJ swan.N.M.PL and.CONJ everything.N.M.SG+SM |
| | there were flamencos, swans and everything. |
377 | RAM | oedd o (y)n ffantastig . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fantastic.ADJ |
| | it was fantastic. |
378 | RAM | a wedyn dod (y)n_ôl a cysgu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV come.V.INFIN back.ADV and.CONJ sleep.V.INFIN |
| | and then coming back and sleeping. |
379 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
380 | RAM | es i i (y)r gwely am un a codi am hanner (we)di tri neu rywbeth . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG for.PREP one.NUM and.CONJ lift.V.INFIN for.PREP half.N.M.SG after.PREP three.NUM.M or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | I went to bed at one and got up at half three or something. |
381 | RAM | ond uh +... |
| | but.CONJ er.IM |
| | but er... |
382 | ELI | ahCS wel +... |
| | ah.IM well.IM |
| | ah well... |
383 | ELI | dim llawer . |
| | not.ADV many.QUAN |
| | not much. |
384 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
385 | RAM | ond digon <i (.)> [/] i gadw fi fynd . |
| | but.CONJ enough.QUAN to.PREP to.PREP keep.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM |
| | but enough to keep me going. |
386 | RAM | ond dw i ddim yn gallu wneud (.) noson hwyr a wedyn peidio cysgu . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM night.N.F.SG late.ADJ and.CONJ afterwards.ADV stop.V.INFIN sleep.V.INFIN |
| | but I can't do a late night and not sleep. |
387 | RAM | so oedd o (y)n neis iawn . |
| | so.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV |
| | so it was very nice. |
388 | RAM | ac oedd pawb +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF everyone.PRON |
| | and everybody was... |
389 | RAM | wel bron pawb yna . |
| | well.IM almost.ADV.[or].breast.N.F.SG everyone.PRON there.ADV |
| | well, almost everybody there. |
390 | RAM | yn aros yn fan (y)na . |
| | PRT wait.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | staying there. |
391 | RAM | ond maen nhw mynd i wneud un eto rŵan . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM one.NUM again.ADV now.ADV |
| | but they're going to do another one now. |
392 | RAM | cyn Dolig . |
| | before.PREP Christmas.N.M.SG |
| | before Christmas. |
393 | ELI | hym ! |
| | hmm.IM |
| | hmm! |
394 | RAM | mae raid i ni . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P |
| | we have to. |
395 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
396 | ELI | beth am y syniad o (.) &m CarlaCS a LucasCS ? |
| | what.INT for.PREP the.DET.DEF idea.N.M.SG from.PREP name and.CONJ name |
| | what do you think of Carla and Lucas' idea? |
397 | ELI | ohCS mae (y)n neis . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ |
| | oh it's nice. |
398 | RAM | beth wyt ti (y)n meddwl ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN |
| | what do you think? |
399 | ELI | w mae (y)n ffantastig . |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES PRT fantastic.ADJ |
| | ooh, it's ffantastic. |
400 | RAM | achos (.) pan (.) dywedaist ti wyt ti (y)n nabod rywun (.) o(eddw)n i &sei +"/. |
| | because.CONJ when.CONJ say.V.2S.PAST you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN someone.N.M.SG+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | because when you said you know someone, I was: |
401 | RAM | +" ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
402 | RAM | +" hoffwn i . |
| | like.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | I'd like to. |
403 | RAM | ynde . |
| | isn't_it.IM |
| | yes. |
404 | RAM | ond do(eddw)n i ddim yn meddwl (.) byddai HugoCS (.) yn cytuno neu hyd_yn_oed yn ystyried y peth . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN be.V.3S.COND name PRT agree.V.INFIN or.CONJ even.ADV PRT consider.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | but I didn't think Hugo would agree or even consider the thing. |
405 | RAM | ond pan es i adre a dweud wrtho fo (.) wnaeth o ddeud uh +"/. |
| | but.CONJ when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S home.ADV and.CONJ say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S do.V.3S.PAST+SM of.PREP say.V.INFIN+SM er.IM |
| | but when I went home and told him, he said, er: |
406 | RAM | +" ohCS ie . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes. |
407 | RAM | +" dyna ffordd i [/] i wneud ynde . |
| | that_is.ADV way.N.F.SG to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM isn't_it.IM |
| | that's the way to do it. |
408 | RAM | a wedyn wnaeth o ddeud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM of.PREP say.V.INFIN+SM |
| | and then he said: |
409 | RAM | +" ond dw i isio nabod nhw . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG know_someone.V.INFIN they.PRON.3P |
| | I want to know them. |
410 | RAM | so dyna pam d(y)wedais i . |
| | so.CONJ that_is.ADV why?.ADV say.V.1S.PAST I.PRON.1S |
| | so that's why I said: |
411 | RAM | +" wel dewch i gael swper efo ni . |
| | well.IM come.V.2P.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S get.V.INFIN+SM supper.N.MF.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | well, come and have supper with us. |
412 | ELI | +< ohCS maen nhw (y)n [//] yn neis iawn . |
| | oh.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT PRT nice.ADJ very.ADV |
| | oh, they're very nice. |
413 | RAM | +< maen nhw (y)n neis iawn . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT nice.ADJ very.ADV |
| | they're very nice. |
414 | RAM | oedd o (y)n dweud . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | he was saying. |
415 | ELI | mae o (y)n [//] yn &e +//. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT |
| | he's... |
416 | ELI | mae (.) LucasCS trwy (y)r amser yn [/] yn hapus . |
| | be.V.3S.PRES name through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG PRT PRT happy.ADJ |
| | Lucas is always happy. |
417 | ELI | a mae popeth yn iawn . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and everything is ok. |
418 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
419 | ELI | a mae +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and... |
420 | ELI | does dim problem . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV problem.N.MF.SG |
| | there's no problem. |
421 | ELI | mae (y)n [//] yn amyneddg(ar) +//. |
| | be.V.3S.PRES PRT PRT patient.ADJ |
| | he's patient... |
422 | ELI | amynedd ? |
| | patience.N.M.SG |
| | patience? |
423 | RAM | amyneddgar . |
| | patient.ADJ |
| | patient. |
424 | ELI | amyneddgar iawn . |
| | patient.ADJ very.ADV |
| | very patient. |
425 | ELI | a mae (y)n [//] yn mwynhau (.) popeth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT PRT enjoy.V.INFIN everything.N.M.SG |
| | and he enjoys everything. |
426 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
427 | RAM | ohCS &m (..) fi (y)n (.) colli nhw nawr . |
| | oh.IM I.PRON.1S+SM PRT lose.V.INFIN they.PRON.3P now.ADV |
| | oh I miss them now. |
428 | RAM | ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
429 | ELI | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
430 | RAM | +< o(eddw)n i (y)n meddwl edrych a gweld y car yma . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN look.V.INFIN and.CONJ see.V.INFIN the.DET.DEF car.N.M.SG here.ADV |
| | I was thinking of looking and seeing this car. |
431 | RAM | ac oedd [?] +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | and it was: |
432 | RAM | +" na na (dy)dyn nhw ddim yn byw yma ynde . |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT live.V.INFIN here.ADV isn't_it.IM |
| | no no they don't live here. |
433 | RAM | ond ti meddwl bod nhw isio dod (y)n_ôl ? |
| | but.CONJ you.PRON.2S think.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P want.N.M.SG come.V.INFIN back.ADV |
| | but do you think they want to come back? |
434 | RAM | neu bydden nhw xxx ? |
| | or.CONJ be.V.3P.COND they.PRON.3P |
| | or that they will [...] ? |
435 | ELI | +< dw i (y)n siŵr maen nhw (y)n isio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT want.N.M.SG |
| | I'm sure they want to. |
436 | ELI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
437 | RAM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
438 | RAM | achos (.) i ni (.) basai (y)n berffaith . |
| | because.CONJ to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.PLUPERF PRT perfect.ADJ+SM |
| | because, for us, it'd be perfect. |
439 | RAM | achos (.) i fynd adre i Gymru am dri mis (.) dw i ddim isio byw efo mam a dad . |
| | because.CONJ to.PREP go.V.INFIN+SM home.ADV to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM for.PREP three.NUM.M+SM month.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG live.V.INFIN with.PREP mother.N.F.SG and.CONJ father.N.M.SG+SM |
| | because to go home to Wales for three months, I don't want to live with mum and dad. |
440 | RAM | mae isio cael rywle . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG get.V.INFIN somewhere.N.M.SG+SM |
| | we'd have to find somewhere. |
441 | RAM | ond (dy)dyn ni ddim yn gallu rhentu rywle . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES.NEG we.PRON.1P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN rent.V.INFIN somewhere.N.M.SG+SM |
| | but we can't rent anywhere. |
442 | RAM | achos mae (y)n rhy ddrud . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT too.ADJ expensive.ADJ+SM |
| | because it's too expensive. |
443 | ELI | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
444 | RAM | a wedyn taswn i (y)n gwybod baswn i (y)n mynd adre am (.) amser baswn i (y)n gallu chwilio am waith am mis mis a hanner . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN home.ADV for.PREP time.N.M.SG be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN search.V.INFIN for.PREP work.N.F.SG+SM for.PREP month.N.M.SG month.N.M.SG and.CONJ half.N.M.SG |
| | and then if I knew I were going home for some time I'd be able to look for work for a month, a month and a half. |
445 | RAM | a cael bywyd (.) normal yng Nghymru ynde . |
| | and.CONJ get.V.INFIN life.N.M.SG normal.ADJ my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM isn't_it.IM |
| | and have a normal life in Wales. |
446 | RAM | fi yn mynd i weithio . |
| | I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM |
| | me going to work. |
447 | RAM | mynd allan i gael swper . |
| | go.V.INFIN out.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM supper.N.MF.SG |
| | going out for dinner. |
448 | ELI | +< a be [//] beth am HugoCS ? |
| | and.CONJ what.INT what.INT for.PREP name |
| | and what about Hugo? |
449 | ELI | +< be [/] be fydd (.) HugoCS yn wneud ? |
| | what.INT what.INT be.V.3S.FUT+SM name PRT make.V.INFIN+SM |
| | what will Hugo do? |
450 | RAM | +< a HugoCS yn astudio Cymraeg . |
| | and.CONJ name PRT study.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | and Hugo studying Welsh. |
451 | RAM | uh Cymraeg . |
| | er.IM Welsh.N.F.SG |
| | er, Welsh. |
452 | RAM | Saesneg . |
| | English.N.F.SG |
| | English. |
453 | ELI | ahCS Saesneg . |
| | ah.IM English.N.F.SG |
| | ah, English. |
454 | RAM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
455 | RAM | ac uh (.) edrych ar_ôl y tŷ . |
| | and.CONJ er.IM look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | and, er, looking after the house. |
456 | RAM | bod yn (.) gwraig tŷ . |
| | be.V.INFIN PRT wife.N.F.SG house.N.M.SG |
| | being a housewife. |
457 | RAM | neu gŵr [=! laughs] tŷ ynde . |
| | or.CONJ man.N.M.SG house.N.M.SG isn't_it.IM |
| | or house husband. |
458 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
459 | RAM | a wedyn ar_ôl mis (.) dechrau mynd i deithio a [/] a mynd i Ewrop ychydig a +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV after.PREP month.N.M.SG begin.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP travel.V.INFIN+SM and.CONJ and.CONJ go.V.INFIN to.PREP Europe.NAME.PLACE a_little.QUAN and.CONJ |
| | and then, after a month, beginning to travel and go around Europe a bit and... |
460 | RAM | achos bydda i wedi (.) hel y [/] y pres . |
| | because.CONJ be.V.1S.FUT I.PRON.1S after.PREP collect.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | because I will have collected some money. |
461 | RAM | dyna (y)r syniad ynde . |
| | that_is.ADV the.DET.DEF idea.N.M.SG isn't_it.IM |
| | that's the idea. |
462 | RAM | a taswn i (y)n gwybod baswn i (y)n gallu dweud wrth y project +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF project.N.M.SG |
| | and if I knew, I'd be able to say to the project: |
463 | RAM | +" gwrandewch . |
| | listen.V.2P.IMPER |
| | listen. |
464 | RAM | +" o mis (.) Mawrth tan mis Mehefin neu beth_bynnag (.) dw i ddim yn mynd i fod yma . |
| | of.PREP month.N.M.SG March.N.M.SG until.PREP month.N.M.SG June.N.M.SG or.CONJ anyway.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN+SM here.ADV |
| | from March until June or whatever, I won't be here. |
465 | RAM | +" ond dw i mynd i fod yng Nghymru felly +... |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN+SM my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM so.ADV |
| | but I'll be in Wales, so... |
466 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
467 | RAM | so (.) dw i (y)n gyffrous . |
| | so.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT exciting.ADJ+SM |
| | I'm exciting. |
468 | ELI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
469 | ELI | +< mae [/] mae <ffrindiau ti> [?] +//. |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES friends.N.M.PL you.PRON.2S |
| | your friends. |
470 | ELI | dydyn nhw ddim isio (.) aros yn yr haf yma ? |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM want.N.M.SG wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF summer.N.M.SG here.ADV |
| | they don't want to stay here in the summer? |
471 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
472 | RAM | wel dyna o(eddw)n i (y)n poeni . |
| | well.IM that_is.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT worry.V.INFIN |
| | well, that's what I was worried about. |
473 | RAM | achos o(eddw)n i (y)n meddwl (.) os ydyn nhw isio +... |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG |
| | because I was thinking, if they want to... |
474 | ELI | +< does dim llawer o gwaith gyda HugoCS yn [/] yn +... |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV many.QUAN of.PREP work.N.M.SG with.PREP name PRT PRT |
| | Hugo doesn't have much work in... |
475 | RAM | +< wel dyna (y)r peth . |
| | well.IM that_is.ADV the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | well, that's the thing. |
476 | RAM | yn y gwanwyn neu yn y gaea +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG or.CONJ in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | in spring or winter. |
477 | RAM | yn yr (.) Hydref . |
| | in.PREP the.DET.DEF October.N.M.SG |
| | in autumn. |
478 | RAM | <mae (y)n> [/] mae (y)n fwy hyblyg . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT more.ADJ.COMP+SM flexible.ADJ |
| | it's more flexible. |
479 | RAM | felly +... |
| | so.ADV |
| | so... |
480 | RAM | achos o(eddw)n i (y)n dweud +"/. |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | because I was saying: |
481 | RAM | +" wel (.) sut wyt ti (y)n teimlo am gadael gwaith am dri mis ? |
| | well.IM how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT feel.V.INFIN for.PREP leave.V.INFIN work.N.M.SG for.PREP three.NUM.M+SM month.N.M.SG |
| | well, how do you feel about taking three months off work? |
482 | RAM | ac oedd o (y)n dweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | and he was saying: |
483 | RAM | +" dw i (y)n freelanceS a does dim ots . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT freelance.ADJ and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV problem.N.M.SG |
| | I'm freelance and it doesn't matter. |
484 | RAM | a (.) dw i ddim yn gwybod os &s fydd PatricioCS (y)n cario (y)mlaen efo limitsE am (.) byth . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.FUT+SM name PRT carry.V.INFIN forward.ADV with.PREP limit.N.PL for.PREP never.ADV |
| | and I don't know if Patricio will carry on with limits for ever. |
485 | RAM | felly (.) mae raid i mi (.) edrych ar bethau eraill . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP PRT.AFF look.V.INFIN on.PREP things.N.M.PL+SM others.PRON |
| | so I have to look at other things. |
486 | RAM | a [/] a rywbeth mae o isio wneud ydy siarad Saesneg . |
| | and.CONJ and.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG make.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES talk.V.INFIN English.N.F.SG |
| | and something he wants to do is speak English. |
487 | ELI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
488 | RAM | ond wedyn dyna (y)r ffordd i wneud ynde . |
| | but.CONJ afterwards.ADV that_is.ADV the.DET.DEF way.N.F.SG to.PREP make.V.INFIN+SM isn't_it.IM |
| | but then, that's the way to do it, eh. |
489 | RAM | a (e)fallai (y)chydig o Gymraeg hefyd . |
| | and.CONJ perhaps.CONJ a_little.QUAN of.PREP Welsh.N.F.SG+SM also.ADV |
| | and maybe a bit of Welsh too. |
490 | RAM | ti byth yn gwybod . |
| | you.PRON.2S never.ADV PRT know.V.INFIN |
| | you never know. |
491 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
492 | RAM | so (.) so diolch yn fawr . |
| | so.CONJ so.CONJ thanks.N.M.SG PRT big.ADJ+SM |
| | so thank you very much. |
493 | RAM | gei di ddod i aros os ti isio . |
| | get.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM come.V.INFIN+SM to.PREP wait.V.INFIN if.CONJ you.PRON.2S want.N.M.SG |
| | you can come to stay if you like. |
494 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
495 | RAM | a (y)r peth perffaith ydy (.) maen nhw mor agos i lle mae mam a dad . |
| | and.CONJ the.DET.DEF thing.N.M.SG perfect.ADJ be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P so.ADV near.ADJ to.PREP where.INT be.V.3S.PRES mother.N.F.SG and.CONJ father.N.M.SG+SM |
| | and the perfect thing is, they're so close to where mum and dad are. |
496 | RAM | rhyw ugain munud yn y car . |
| | some.PREQ twenty.NUM minute.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | around twenty minutes by car. |
497 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
498 | RAM | a basai (y)n (.) fath â byw efo (ei)n_gilydd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF PRT type.N.F.SG+SM as.CONJ live.V.INFIN with.PREP each_other.PRON.1P |
| | and it'd be like living with each other. |
499 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
500 | RAM | uh so +... |
| | er.IM so.CONJ |
| | er, so... |
501 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
502 | RAM | gobeithio bydd popeth yn +//. |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT everything.N.M.SG PRT |
| | I hope everything will be... |
503 | RAM | dim flwyddyn nesa ond y flwyddyn wedyn ynde . |
| | not.ADV year.N.F.SG+SM next.ADJ.SUP but.CONJ the.DET.DEF year.N.F.SG+SM afterwards.ADV isn't_it.IM |
| | not next year but the year after next. |
504 | ELI | ahCS dim [/] dim [/] dim blwyddyn nesa . |
| | ah.IM not.ADV not.ADV not.ADV year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | ah, not next year. |
505 | RAM | +< a dan ni (y)n gallu +//. |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN |
| | and we can... |
506 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
507 | RAM | achos blwyddyn nesa mae (y)n nhw (y)n mynd i (.) Thailand dw i (y)n xxx . |
| | because.CONJ year.N.F.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.PRES in.PREP they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | because they're going to Thailand next year I... |
508 | ELI | +< ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
509 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
510 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
511 | RAM | felly (.) ie . |
| | so.ADV yes.ADV |
| | so... yes. |
512 | RAM | cyffrous . |
| | exciting.ADJ |
| | exciting. |
513 | RAM | ond pobl neis iawn . |
| | but.CONJ people.N.F.SG nice.ADJ very.ADV |
| | but very nice people. |
514 | ELI | &=laugh ie . |
| | yes.ADV |
| | |
515 | RAM | ac roeddwn i (y)n siarad Saesneg <efo nhw> [?] . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | and we were speaking English with them . |
516 | RAM | ac oedd HugoCS yn deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | and Hugo was saying: |
517 | RAM | +" dw i (y)n deall nhw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN they.PRON.3P |
| | I understand them. |
518 | RAM | +" maen nhw (y)n deall fi . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT understand.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | they understand me. |
519 | ELI | ahCS mae (y)r CarlaCS (y)n siarad Saesneg yn +... |
| | ah.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG PRT |
| | ah, Carla speaks English... |
520 | RAM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
521 | ELI | mae (y)n hawdd iawn i ddeall CarlaCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT easy.ADJ very.ADV to.PREP understand.V.INFIN+SM name |
| | it's very easy to understand Carla. |
522 | RAM | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
523 | ELI | oedd uh (.) dyn arall <yn uh> [/] yn uh ystod yr amser (.) hynny um (.) PatrickCS o &i uh (.) IrlandaS . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM man.N.M.SG other.ADJ PRT er.IM PRT er.IM span.N.F.SG.[or].range.N.F.SG the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP um.IM name of.PREP er.IM name |
| | there was another man during that time, um, Patrick, from Ireland. |
524 | RAM | +< ac oedd +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | and he... |
525 | RAM | ahCS reit . |
| | ah.IM quite.ADV |
| | ah right. |
526 | ELI | a +//. |
| | and.CONJ |
| | and... |
527 | ELI | Iwerddon . |
| | Ireland.N.F.SG.PLACE |
| | Ireland. |
528 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
529 | ELI | Iwerddon . |
| | Ireland.N.F.SG.PLACE |
| | Ireland. |
530 | ELI | a (.) oedd o yn [?] &r anodd iawn i mi i ddeall PatrickCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT difficult.ADJ very.ADV to.PREP I.PRON.1S to.PREP understand.V.INFIN+SM name |
| | and it was very difficult for me to understand Patrick. |
531 | ELI | a CarlaCS yn [/] yn +... |
| | and.CONJ name PRT PRT |
| | and Carla... |
532 | RAM | ++ yn esbonio . |
| | PRT explain.V.INFIN |
| | was explaining. |
533 | ELI | +< +, yn esbonio fi . |
| | PRT explain.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | explaining to me. |
534 | RAM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
535 | ELI | +< yn Saesneg hefyd . |
| | in.PREP English.N.F.SG also.ADV |
| | in English too. |
536 | ELI | ond dw i (y)n gallu deall CarlaCS a dim uh (.) dim yn gallu (.) deall PatrickCS . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN understand.V.INFIN name and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG er.IM not.ADV PRT be_able.V.INFIN understand.V.INFIN name |
| | but I can understand Carla and, er, can't understand Patrick. |
537 | RAM | +< diddorol . |
| | interesting.ADJ |
| | interesting. |
538 | RAM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
539 | RAM | achos beth oedden ni (y)n teimlo . |
| | because.CONJ what.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT feel.V.INFIN |
| | because what I felt. |
540 | RAM | oedd LucasCS yn siarad Sbaeneg . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG |
| | Lucas was speaking Spanish. |
541 | RAM | ychydig o Sbaeneg . |
| | a_little.QUAN of.PREP Spanish.N.F.SG |
| | a bit of Spanish. |
542 | RAM | ond doedd o (ddi)m gallu deall (.) HugoCS yn siarad Saesneg . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM be_able.V.INFIN understand.V.INFIN name PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG |
| | but he couldn't understand Hugo speaking Spanish. |
543 | RAM | achos mae HugoCS yn siarad ychydig o Saesneg . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name PRT talk.V.INFIN a_little.QUAN of.PREP English.N.F.SG |
| | because Hugo speaks some English. |
544 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
545 | RAM | ac oedd o +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | and he was... |
546 | RAM | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
547 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
548 | RAM | oedd o (y)n hyfryd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT delightful.ADJ |
| | it was lovely. |
549 | RAM | ond +//. |
| | but.CONJ |
| | but... |
550 | RAM | ohCS tandem ! |
| | oh.IM tandem.M.SG |
| | oh, a tandem! |
551 | ELI | +< na mae o (y)n xxx . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | no, it's [...] |
552 | RAM | ohCS wowE ! |
| | oh.IM wow.IM |
| | oh, wow! |
553 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
554 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
555 | RAM | dw i isio mynd ar hwnna . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN on.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | I want to go on that. |
556 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
557 | ELI | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
558 | RAM | &=sigh . |
| | |
| | |
559 | ELI | a wnes i ddim_ond &g uh gofyn i ti am lle i roi y xxx (.) i (y)r oficinaS [?] . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S only.ADV+SM er.IM ask.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S for.PREP place.N.M.SG to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF office.N.F.SG |
| | and I only asked you about where to put the [...] [check] in the office [?] . |
560 | RAM | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
561 | ELI | wedyn (..) ro(eddw)n i (y)n syrpréisd iawn i [=! laughs] +//. |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT surprised.ADJ very.ADV to.PREP |
| | then I was very surprised to... |
562 | RAM | ohCS ia ? |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes? |
563 | ELI | +< ahCS ti (y)n [/] yn xxx isio mynd . |
| | ah.IM you.PRON.2S PRT PRT want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | ah, you [...] want to go. |
564 | RAM | +< oeddet ti ddim yn meddwl fasai â [?] diddordeb ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF+SM with.PREP interest.N.M.SG |
| | didn't you think he'd be interested? |
565 | RAM | achos mae <genna i> [?] teulu a pethau . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES grow_scaly.V.3S.PRES+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S family.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL |
| | because I have family and everything. |
566 | ELI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
567 | ELI | ond ti (y)n wedi dod (y)n_ôl o [/] o Cymru a +... |
| | but.CONJ you.PRON.2S PRT after.PREP come.V.INFIN back.ADV of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE and.CONJ |
| | but you've come back from Wales and... |
568 | ELI | mm na . |
| | mm.IM no.ADV |
| | mm no. |
569 | ELI | dw i (y)n +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | I'm... |
570 | ELI | roe(ddw)n i ddim yn (.) meddwl amdanat ti . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN for_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S |
| | I wasn't thinking about you. |
571 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
572 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
573 | RAM | wel doeddwn i ddim . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | well I wasn't. |
574 | RAM | ond (.) mewn eiliad oedd o fath â bod o (y)n wneud synnwyr . |
| | but.CONJ in.PREP second.N.MF.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM sense.N.M.SG |
| | but in a second, it was as if it made sense. |
575 | RAM | a basai (.) yn bosibiliad (.) i ni fynd a +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF PRT possibility.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN+SM and.CONJ |
| | and that there would be a possibility for us to go and... |
576 | ELI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
577 | RAM | +, a gweld . |
| | and.CONJ see.V.INFIN |
| | ...and see. |
578 | RAM | yr unig beth ydy os (.) dw i wedyn eisio aros yn_dydy . |
| | the.DET.DEF only.PREQ what.INT be.V.3S.PRES if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S afterwards.ADV want.N.M.SG wait.V.INFIN be.V.3S.PRES.TAG |
| | the only thing after that is if I want to stay. |
579 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
580 | ELI | na maen nhw (y)n isio aros a +... |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT want.N.M.SG wait.V.INFIN and.CONJ |
| | no, they want to stay and... |
581 | ELI | +, a mae (y)r amser uh &n mis Medi yn perffaith iddyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG er.IM month.N.M.SG September.N.M.SG PRT perfect.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and September is the perfect time for them. |
582 | ELI | achos (.) mae CarlaCS hoffi sgio . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name like.V.INFIN ski.V.INFIN |
| | because Carla likes to ski. |
583 | RAM | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
584 | ELI | a (.) wedyn yn mis uh Ragfyr mae um +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT month.N.M.SG er.IM December.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES um.IM |
| | and then in December... |
585 | ELI | +, mae LucasCS yn gallu mynd i pysgota . |
| | be.V.3S.PRES name PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP fish.V.INFIN |
| | Lucas can go fishing. |
586 | RAM | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
587 | ELI | a wedyn y [//] yr gwanwyn (y)n perffaith iddyn nhw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF the.DET.DEF spring.N.M.SG PRT perfect.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and then the spring is perfect for them. |
588 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
589 | RAM | achos (.) pryd maen nhw (y)n gorffen pysgota ? |
| | because.CONJ when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT complete.V.INFIN fish.V.INFIN |
| | because when do they finish fishing? |
590 | ELI | gorffen ? |
| | complete.V.2S.IMPER |
| | finish? |
591 | RAM | mis Mai . |
| | month.N.M.SG May.N.M.SG |
| | May. |
592 | ELI | +< mis Mai . |
| | month.N.M.SG May.N.M.SG |
| | May. |
593 | RAM | reit . |
| | quite.ADV |
| | right. |
594 | ELI | +< yr (.) cyntaf . |
| | the.DET.DEF first.ORD |
| | the first. |
595 | RAM | +< so basai hydref yn iawn . |
| | so.CONJ be.V.3S.PLUPERF autumn.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | so autumn would be fine. |
596 | ELI | +< cyntaf mis Mai . |
| | first.ORD month.N.M.SG May.N.M.SG |
| | first of May. |
597 | RAM | ahCS reit . |
| | ah.IM quite.ADV |
| | ah right. |
598 | RAM | so Mawrth Ebrill . |
| | so.CONJ Tuesday.N.M.SG.[or].Mars.N.M.SG.[or].March.N.M.SG April.N.M.SG |
| | so March, April. |
599 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
600 | ELI | dw i (y)n credu wnaethon nhw (ddi)m meddwl <am &mi> [//] am mis Medi a +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P not.ADV+SM think.V.INFIN for.PREP for.PREP month.N.M.SG September.N.M.SG and.CONJ |
| | I don't think they think about September and... |
601 | RAM | ahCS reit y [/] y hydref <fan> [//] fan (y)na (.) yng Nghymru . |
| | ah.IM quite.ADV the.DET.DEF the.DET.DEF autumn.N.M.SG place.N.MF.SG+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM |
| | ah right, the autumn there, in Wales. |
602 | ELI | +< yr hedd . |
| | the.DET.DEF peace.N.M.SG |
| | the peace [?] |
603 | ELI | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
604 | ELI | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
605 | ELI | hydref yn Cymru . |
| | autumn.N.M.SG PRT Wales.N.F.SG.PLACE |
| | autumn in Wales. |
606 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
607 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
608 | RAM | <mae &d> [//] mae (y)r un peth i ni . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P |
| | it's the same for us. |
609 | RAM | gwanwyn neu hydref . |
| | spring.N.M.SG or.CONJ autumn.N.M.SG |
| | spring or autumn. |
610 | RAM | gwanwyn (.) neu hydref draw . |
| | spring.N.M.SG or.CONJ autumn.N.M.SG yonder.ADV |
| | spring or autumn over there. |
611 | RAM | dyna sy (y)na [?] . |
| | that_is.ADV be.V.3S.PRES.REL there.ADV |
| | that's what's there. |
612 | ELI | a dw i (y)n credu iddyn nhw <mae (y)n> [//] mae [/] (.) mae (y)r tywydd a &n popeth yn [/] yn mwy neis yn y (.) wanwyn yma . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG PRT PRT more.ADJ.COMP nice.ADJ in.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG+SM here.ADV |
| | and I think for them the weather and everything is nicer in the spring here. |
613 | RAM | reit . |
| | quite.ADV |
| | right. |
614 | RAM | a maen nhw (y)n gwybod sut mae (y)r gwanwyn ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT know.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF spring.N.M.SG |
| | and they know what spring is like? |
615 | ELI | +< achos +/. |
| | because.CONJ |
| | because... |
616 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
617 | ELI | a wedyn mae mis [/] mis Mehefin yn dechrau yma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES month.N.M.SG month.N.M.SG June.N.M.SG PRT begin.V.INFIN here.ADV |
| | and then June starts here. |
618 | ELI | mae (y)n trist iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT sad.ADJ very.ADV |
| | it's very sad. |
619 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
620 | ELI | does dim_byd i wneud . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG nothing.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | there's nothing to do. |
621 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
622 | ELI | a (.) mm síS . |
| | and.CONJ mm.IM yes.ADV |
| | and, mm, yes. |
623 | RAM | a mae (y)r tŷ yn oer hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG PRT cold.ADJ also.ADV |
| | and the house is cold too. |
624 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
625 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
626 | RAM | wel na . |
| | well.IM no.ADV |
| | well, no. |
627 | RAM | rŵan mae gynnon ni gasCS dydy o ddim yn +... |
| | now.ADV be.V.3S.PRES with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P gas.N.M.SG be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT |
| | now that we have gas it isn't... |
628 | ELI | a wnaethon nhw siarad efo ti am y syniad o (y)r (.) prosiect uh xxx ? |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S for.PREP the.DET.DEF idea.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF project.N.M.SG er.IM |
| | and did they speak to you about the idea of the, er, [...] [check] project ? |
629 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
630 | ELI | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
631 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
632 | ELI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
633 | ELI | achos oedd y +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | because the... |
634 | ELI | be (y)dy (.) coincidenceE ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES coincidence.N.SG |
| | how do you say coincidence? |
635 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
636 | RAM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
637 | RAM | cyd_ddigwyddiad . |
| | coincidence.N.M.SG |
| | coincidence. |
638 | ELI | cyd_ddigwyddiad mawr . |
| | coincidence.N.M.SG big.ADJ |
| | big coincidence. |
639 | ELI | um (.) un diwrnod (.) ro(eddw)n i (y)n siarad uh gyda um (.) RobertoCS (.) am [/] uh (.) am beth ysgrifennu ei waith (.) olaf <yn uh> [//] yn RosarioCS . |
| | um.IM one.NUM day.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN er.IM with.PREP um.IM name for.PREP er.IM for.PREP what.INT write.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S work.N.M.SG+SM last.ADJ PRT er.IM in.PREP name |
| | um, one day I was speaking to Roberto about what to write in his final work in Rosario. |
640 | RAM | +< ahCS reit . |
| | ah.IM quite.ADV |
| | ah right. |
641 | ELI | achos &nei wnaethon feddwl am +//. |
| | because.CONJ do.V.3P.PAST+SM think.V.INFIN+SM for.PREP |
| | because they thought about... |
642 | ELI | o(eddw)n i (y)n meddwl rywbeth am yr argae . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN something.N.M.SG+SM for.PREP the.DET.DEF dam.N.M.SG |
| | we thought something about the dam. |
643 | ELI | ond wedyn (..) does dim uh teimlad da gyda (y)r [//] yr argae . |
| | but.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV er.IM feeling.N.M.SG good.ADJ with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF dam.N.M.SG |
| | but then... there's not a good feeling around the dam. |
644 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
645 | ELI | wedyn mae RobertoCS (y)n dweud +"/. |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN |
| | then Roberto says: |
646 | ELI | +" ohCS dw i ddim yn gallu (y)sgrifennu ddim_byd . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN write.V.INFIN nothing.ADV+SM |
| | oh, I can't write anything. |
647 | ELI | mae (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES PRT |
| | it's... |
648 | ELI | +" dw i ddim yn gallu mynd ymlaen gyda (y)r prosiect hwn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN forward.ADV with.PREP the.DET.DEF project.N.M.SG this.ADJ.DEM.M.SG |
| | I can't go on with this project. |
649 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
650 | ELI | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
651 | ELI | +" helpu fi gyda &r rywbeth arall a &s syniadau arall . |
| | help.V.INFIN I.PRON.1S+SM with.PREP something.N.M.SG+SM other.ADJ and.CONJ ideas.N.M.PL other.ADJ |
| | help me with something else, and some other ideas. |
652 | ELI | a (..) uh (.) ro(eddw)n i (y)n meddwl am um (.) &adeila adeiladu [* adeiladau] hen . |
| | and.CONJ er.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN for.PREP um.IM build.V.INFIN old.ADJ |
| | and, er, I was thinking about old buildings. |
653 | RAM | ohCS ia . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes. |
654 | ELI | +< yn y tre . |
| | in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG |
| | in the town. |
655 | ELI | maen nhw (y)n [//] yn dechrau +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT PRT begin.V.INFIN |
| | they're starting... |
656 | RAM | ++ uh syrthio i ddarnau . |
| | er.IM fall.V.INFIN to.PREP fragments.N.M.PL+SM.[or].pieces.N.M.PL+SM |
| | er, to fall to pieces. |
657 | RAM | neu mae pobl yn dymchwel nhw . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT overturn.V.INFIN they.PRON.3P |
| | or they're demolishing them. |
658 | ELI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
659 | ELI | +< a achos rhaid iddo fo um meddwl am y problem . |
| | and.CONJ because.CONJ necessity.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S um.IM thought.N.M.SG.[or].think.V.2S.IMPER.[or].think.V.3S.PRES.[or].think.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF problem.N.MF.SG |
| | and because he has to think about the problem. |
660 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
661 | ELI | a problem yn [//] gyda (y)r rywbeth twristiaid . |
| | and.CONJ problem.N.MF.SG PRT with.PREP the.DET.DEF something.N.M.SG+SM tourist.N.M.PL |
| | and a problem with something tourist-related. |
662 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
663 | ELI | a sut i [/] i &s i (.) wneud rywbeth am [/] am y problem . |
| | and.CONJ how.INT to.PREP to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM for.PREP for.PREP the.DET.DEF problem.N.MF.SG |
| | and how to do something about the problem. |
664 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
665 | ELI | wedyn ro(eddw)n i (y)n meddwl am hwn xxx . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN for.PREP this.PRON.DEM.M.SG |
| | and then I thought about this [...] |
666 | ELI | a yn (.) trio i wneud rhywbeth i uh achub +//. |
| | and.CONJ PRT try.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG to.PREP er.IM save.V.INFIN |
| | and trying to do something to, er, save... |
667 | ELI | achub (.) achub ? |
| | save.V.3S.PRES.[or].save.V.INFIN save.V.INFIN |
| | save, save? |
668 | RAM | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
669 | ELI | +, i achub y [/] yr uh (.) adeiladau (.) hen . |
| | to.PREP save.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM buildings.N.MF.PL old.ADJ |
| | to save the, er, old buildings. |
670 | RAM | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
671 | ELI | i [/] &pai i peidio â um (..) uh colli yr uh (.) laS identidadS . |
| | to.PREP to.PREP stop.V.INFIN with.PREP um.IM er.IM lose.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF.F.SG identity.N.F.SG |
| | to not lose the, er, identity. |
672 | RAM | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
673 | RAM | hunaniaeth y pentre . |
| | identity.N.F.SG the.DET.DEF village.N.M.SG |
| | the village's identity. |
674 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
675 | RAM | dw i (y)n teimlo hwnna . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | I feel that. |
676 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
677 | RAM | +, yn gry(f) . |
| | PRT strong.ADJ+SM |
| | strongly. |
678 | RAM | mae pobl yn gallu adeiladu (.) beth_bynnag . |
| | be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT be_able.V.INFIN build.V.INFIN anyway.ADV |
| | people are able to build anything. |
679 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
680 | RAM | ac i wneud beth_bynnag maen nhw (y)n &n um torri lawr adeiladau sydd yn neis iawn . |
| | and.CONJ to.PREP make.V.INFIN+SM anyway.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT um.IM break.V.INFIN down.ADV buildings.N.MF.PL be.V.3S.PRES.REL PRT nice.ADJ very.ADV |
| | and to do whatever, they cut down buildings that are very nice. |
681 | ELI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
682 | ELI | wel +... |
| | well.IM |
| | well. |
683 | ELI | dyma (y)r problem yn RosarioCS hefyd gyda (y)r +... |
| | this_is.ADV the.DET.DEF problem.N.MF.SG in.PREP name also.ADV with.PREP the.DET.DEF |
| | that's the problem in Rosario too with the... |
684 | RAM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
685 | RAM | a does dim rheolau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV rules.N.F.PL |
| | and there aren't any rules. |
686 | ELI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
687 | ELI | oS [?] ti &n angen llawer o arian i [/] i prynu adeila(d) [/] uh adeilad a wneud rhywbeth (.) diddorol . |
| | or.CONJ you.PRON.2S need.N.M.SG many.QUAN of.PREP money.N.M.SG to.PREP to.PREP buy.V.INFIN building.N.MF.SG er.IM building.N.MF.SG and.CONJ make.V.INFIN+SM something.N.M.SG interesting.ADJ |
| | or you need a lot of money to buy a building and do anything interesting. |
688 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
689 | ELI | a mae (y)r bobl <sy (y)n> [/] sy (y)n (.) um [///] (.) &e yr perchennog . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.3S.PRES.REL PRT um.IM the.DET.DEF owner.N.M.SG |
| | and the people who are... er, the owner |
690 | ELI | perchennog ? |
| | owner.N.M.SG |
| | owner? |
691 | RAM | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
692 | ELI | [- spa] +< dueño ? |
| | owner.N.M.SG |
| | owner? |
693 | RAM | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
694 | ELI | +, uh (.) isio arian . |
| | er.IM want.N.M.SG money.N.M.SG |
| | ...er, want money. |
695 | ELI | dim [/] dim i [=! laughs] +... |
| | not.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG to.PREP |
| | not to... |
696 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
697 | ELI | wedyn ohCS wel +... |
| | afterwards.ADV oh.IM well.IM |
| | then, oh well... |
698 | ELI | <oedd uh> [//] oedd &fi uh RobertoCS yn cyffrous iawn gyda (y)r syniad . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3S.IMPERF er.IM name PRT exciting.ADJ very.ADV with.PREP the.DET.DEF idea.N.M.SG |
| | Roberto was very excited with the idea. |
699 | ELI | +" ohCS dw i (y)n hoffi hwn . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | oh, I like this. |
700 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
701 | ELI | +" o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
702 | ELI | a (.) y diwrnod wedyn (.) uh wnaethon nhw siarad am y tre . |
| | and.CONJ the.DET.DEF day.N.M.SG afterwards.ADV er.IM do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG |
| | and the next day, they spoke about the town. |
703 | ELI | a maen nhw (y)n dweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | and they say: |
704 | ELI | +" ohCS mae +//. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES |
| | oh... |
705 | ELI | +, pa mor neis ydy TrevelinCS . |
| | which.ADJ so.ADV nice.ADJ be.V.3S.PRES name |
| | how nice Trevelin is. |
706 | RAM | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
707 | ELI | mae pawb yn siarad am GaimanCS yn [/] yn Cymru . |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT talk.V.INFIN for.PREP name PRT PRT Wales.N.F.SG.PLACE |
| | everybody speaks about Gaiman in Wales. |
708 | RAM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
709 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
710 | ELI | ond pan mae pobl dod (y)n_ôl pawb yn siarad am TrevelinCS . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.3S.PRES people.N.F.SG come.V.INFIN back.ADV everyone.PRON PRT talk.V.INFIN for.PREP name |
| | but when people go back, everybody talks about Trevelin. |
711 | RAM | +< am TrevelinCS . |
| | for.PREP name |
| | about Trevelin. |
712 | ELI | mae popeth yma . |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG here.ADV |
| | everything's here. |
713 | RAM | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
714 | ELI | a (.) oedd um (.) LucasCS yn [/] yn isio &hel [//] helpu ni gyda (y)r diwedd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM name PRT PRT want.N.M.SG help.V.INFIN we.PRON.1P with.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | and Lucas wanted to help us with the ending. |
715 | RAM | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
716 | ELI | +< so (.) sut sut sut ? |
| | so.CONJ how.INT how.INT how.INT |
| | so how, how, how? |
717 | ELI | &h a (.) wedyn mae [//] <wnaethon nhw> [?] dweud +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P say.V.INFIN |
| | and then they said: |
718 | ELI | +" wel (.) mae gen i syniad da . |
| | well.IM be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S idea.N.M.SG good.ADJ |
| | well, I have a good idea. |
719 | ELI | +" uh <mae (y)na> [/] mae (y)na uh program [//] rhaglen teledu yn &es [/] S_Pedwar_C . |
| | er.IM be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV er.IM programme.N.M.SG programme.N.F.SG televise.V.INFIN in.PREP name |
| | er, there's a prorgramme on S4C. |
720 | RAM | do wnaethon ni siarad amdano fo . |
| | yes.ADV.PAST do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P talk.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | yes, we spoke about it. |
721 | ELI | +< ahCS o_kCS . |
| | ah.IM OK.ADV |
| | ah ok. |
722 | RAM | do do do . |
| | yes.ADV.PAST yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES yes.ADV.PAST |
| | yes we did. |
723 | RAM | achos mae (y)r dyn yma yn dod a mae o (y)n (.) ailwneud hen dai yn Nghymru . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT redo.V.INFIN old.ADJ houses.N.M.PL+SM in.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+NM |
| | because this man comes and renovates old houses in Wales. |
724 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
725 | RAM | a (dy)dy o ddim yn wneud pres allan ohono fo nac ydy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM money.N.M.SG out.ADV from_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | and he doesn't make money out of it, does he? |
726 | ELI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
727 | RAM | +< mae o (y)n wneud o fath â elusen . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.PREP charity.N.F.SG |
| | he does it like a charity. |
728 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
729 | ELI | w noS wel +... |
| | ooh.IM not.ADV well.IM |
| | ooh, no, well... |
730 | ELI | mae o (y)n yn rhentio uh fel [/] fel tŷ i (y)r gwyliau . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT rent.V.INFIN er.IM like.CONJ like.CONJ house.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | he rents them out as holiday homes. |
731 | RAM | +< dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
732 | RAM | +< dyna sut mae o (y)n ennill . |
| | that_is.ADV how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT win.V.INFIN |
| | that's how he earns. |
733 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
734 | ELI | ond mae (y)r +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | but the... |
735 | ELI | [- eng] profit ? |
| | profit.N.SG |
| | profit? |
736 | RAM | elw . |
| | profit.N.M.SG |
| | profit. |
737 | ELI | +, elw (.) uh maen nhw (y)n cael (.) maen nhw (y)n [//] yn wneud uh prynu (.) tŷ arall i wneud uh y gwaith eto . |
| | profit.N.M.SG er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT PRT make.V.INFIN+SM er.IM buy.V.INFIN house.N.M.SG other.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM er.IM the.DET.DEF work.N.M.SG again.ADV |
| | ...profit, er, they get, they buy another house to do the work again. |
738 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
739 | RAM | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
740 | ELI | wedyn mae o (y)n dweud +"/. |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | then he says: |
741 | ELI | +" fasai yn perffaith i wneud hwn yma am [/] am (.) dangos TrevelinCS <i (y)r> [//] i [/] i [//] yn Cymru . |
| | be.V.3S.PLUPERF+SM PRT perfect.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG here.ADV for.PREP for.PREP show.V.INFIN name to.PREP the.DET.DEF to.PREP to.PREP PRT Wales.N.F.SG.PLACE |
| | it'd be perfect to do this here, to show Trevelin to the... in Wales. |
742 | RAM | +< yn union . |
| | PRT exact.ADJ |
| | exactly. |
743 | ELI | a wneud rywbeth &ha [//] hanesyddol (.) gyda +//. |
| | and.CONJ make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM historical.ADJ with.PREP |
| | and do something historical, with.. |
744 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
745 | ELI | mae o (y)n [//] yn um arqueólogoS (.) yn arbenigol yn arquitecturaS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT um.IM archaeologist.N.M.SG PRT specialist.ADJ PRT architecture.N.F.SG |
| | he's an archaeologist specialising in architecture. |
746 | RAM | reit . |
| | quite.ADV |
| | right. |
747 | ELI | a +//. |
| | and.CONJ |
| | and... |
748 | ELI | ond (.) dw i (y)n meddwl +"/. |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | but I think: |
749 | ELI | +" pwy sy (y)n isio (.) gwerthu tŷ yma ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT want.N.M.SG sell.V.INFIN house.N.M.SG here.ADV |
| | who wants to sell a house here? |
750 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
751 | RAM | +< mm mm +... |
| | mm.IM mm.IM |
| | mm, mm... |
752 | ELI | a be sy (y)n digwydd wedyn ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN afterwards.ADV |
| | and then what happens? |
753 | RAM | ohCS +... |
| | oh.IM |
| | oh... |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT possible.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG and.CONJ and.CONJ divide.V.INFIN the.DET.DEF profit.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF someone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT belong.V.INFIN the.DET.DEF er.IM house.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF project.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
755 | RAM | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
756 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
757 | ELI | achos yn Ariannin (..) mae bobl angen y (.) arian &=laugh . |
| | because.CONJ PRT Argentina.N.F.SG.PLACE be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM need.N.M.SG the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | because in Argentina people need the money. |
758 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
759 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
760 | ELI | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
761 | ELI | dw i ddim yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
762 | ELI | rhaid i mi siarad gyda AlejandraCS (.) er enghraifft . |
| | necessity.N.M.SG to.PREP PRT.AFF talk.V.INFIN with.PREP name er.IM example.N.F.SG |
| | I have to speak to Alejandra, for example |
763 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
764 | ELI | +< achos mae (y)r tŷ hen hen hen sy (y)n +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG old.ADJ old.ADJ old.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT |
| | because there's the old old old house that's in... |
765 | ELI | mae o (.) bron yn (.) mynd i lawr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S almost.ADV PRT go.V.INFIN to.PREP down.ADV |
| | it's almost going down. |
766 | ELI | <yn y> [//] lle mae (y)r uh DaraCS ac EstebanCS yn byw . |
| | in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM name and.CONJ name PRT live.V.INFIN |
| | where, er, Dara and Esteban live. |
767 | RAM | ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
768 | RAM | y tŷ gwreiddiol felly . |
| | the.DET.DEF house.N.M.SG original.ADJ so.ADV |
| | the original house then. |
769 | ELI | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
770 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
771 | ELI | dw i ddim yn gwybod os mae rhywun yn gallu wneud rhywbeth am (.) y xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF |
| | I don't know if anybody can do anything about the [...] |
772 | RAM | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
773 | RAM | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
774 | RAM | ia ond mae hi yn berson sydd yn agored i syniadau (y)n_dydy ? |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT person.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT open.ADJ.[or].open.V.3S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S ideas.N.M.PL be.V.3S.PRES.TAG |
| | yes but she's open to ideas, isn't she? |
775 | RAM | achos mae (y)na rhai llefydd +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ places.N.M.PL |
| | because there are some places... |
776 | ELI | ond mae (y)r &m +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | but the... |
777 | ELI | dw i (y)n credu mae (y)r &e (.) tir yna nawr yn [/] yn +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF land.N.M.SG there.ADV now.ADV PRT PRT |
| | I think that land now... |
778 | ELI | ahCS +... |
| | ah.IM |
| | ah... |
779 | ELI | +, yn perthyn i SaraCS (.) a EduardoCS . |
| | PRT belong.V.INFIN to.PREP name and.CONJ name |
| | belongs to Sara and Eduardo. |
780 | RAM | +< ohCS ia ? |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes? |
781 | RAM | hym maen nhw (y)n agored hefyd . |
| | hmm.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT open.ADJ.[or].open.V.3S.IMPER also.ADV |
| | hmm, they're open too. |
782 | ELI | +< dw i (y)n credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I think. |
783 | ELI | +< ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
784 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
785 | ELI | +< o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
786 | RAM | a wedyn &d dw i (y)n meddwl am hen dŷ teulu JonesCS BodeglyrCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN for.PREP old.ADJ house.N.M.SG+SM family.N.M.SG name name |
| | and then I think about the Jones family's old house, Bodeglyr. |
787 | ELI | pa [/] pa un ? |
| | which.ADJ which.ADJ one.NUM |
| | which one? |
788 | RAM | tŷ [/] tŷ GerardoCS RocíoCS a rheina . |
| | house.N.M.SG house.N.M.SG name name and.CONJ those.PRON |
| | Gerardo's house, and Rocío and them. |
789 | RAM | <mae (y)r camp> [//] mae (y)r ffarm gynnon nhw . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF achievement.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF farm.N.F.SG with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | they have the farm. |
790 | RAM | a mae (y)r tŷ yn syrthio i ddarnau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG PRT fall.V.INFIN to.PREP fragments.N.M.PL+SM.[or].pieces.N.M.PL+SM |
| | and the house is falling apart. |
791 | ELI | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
792 | ELI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
793 | RAM | a dw i (y)n gwybod basai nhw ddim isio gwerthu . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF they.PRON.3P not.ADV+SM want.N.M.SG sell.V.INFIN |
| | and I know they wouldn't want to sell. |
794 | ELI | +< ond maen nhw (y)n byw yna . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN there.ADV |
| | but they live there. |
795 | RAM | na (dy)dyn nhw ddim . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM |
| | no they don't. |
796 | ELI | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
797 | RAM | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
798 | RAM | dim lle maen nhw (y)n byw . |
| | not.ADV where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN |
| | not where they live. |
799 | ELI | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
800 | RAM | yr hen hen dŷ . |
| | the.DET.DEF old.ADJ old.ADJ house.N.M.SG+SM |
| | the old house. |
801 | ELI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
802 | RAM | ond mae fath â (.) tasai rywun yn dweud +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PLUPERF.HYP someone.N.M.SG+SM PRT say.V.INFIN |
| | but it's as if somebody is saying: |
803 | RAM | +" edrychwch . |
| | look.V.2P.IMPER.[or].look.V.2P.IMPER |
| | look. |
804 | RAM | +" wnawn ni helpu chi i ailwneud o . |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P help.V.INFIN you.PRON.2P to.PREP redo.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | we'll help you to renovate it. |
805 | RAM | +" a wedyn wnawn ni rhannu (y)r elw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P divide.V.INFIN the.DET.DEF profit.N.M.SG |
| | and then we'll share the profit. |
806 | ELI | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
807 | RAM | basai hwnna (e)fallai (y)n ffordd o wneud achos +//. |
| | be.V.3S.PLUPERF that.PRON.DEM.M.SG perhaps.CONJ PRT way.N.F.SG of.PREP make.V.INFIN+SM because.CONJ |
| | that might be a way to do it. |
808 | RAM | a [/] a wedyn dach chi (y)n cofio ? |
| | and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN |
| | and then you remember? |
809 | RAM | ar un o (y)r strydoedd yma mae (y)na siop [//] hen siop cigydd ar y gornel . |
| | on.PREP one.NUM of.PREP the.DET.DEF streets.N.F.PL here.ADV be.V.3S.PRES there.ADV shop.N.F.SG old.ADJ shop.N.F.SG butcher.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM |
| | on one of these streets, there's a butchers on the corner. |
810 | ELI | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
811 | RAM | dw i jyst yn edrych ar hwnna . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S just.ADV PRT look.V.INFIN on.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | I just look at that. |
812 | RAM | a be sy (y)n digwydd . |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN |
| | and what happens. |
813 | RAM | bob blwyddyn mae (y)n mynd yn waeth a +... |
| | each.PREQ+SM year.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN PRT worse.ADJ.COMP+SM and.CONJ |
| | every year it gets worse, and... |
814 | ELI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
815 | RAM | a mae (y)n &ha +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT |
| | and it's... |
816 | RAM | fel ti (y)n deud . |
| | like.CONJ you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | as you say. |
817 | RAM | mae (y)n rhan o hanes (.) TrevelinCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT part.N.F.SG of.PREP story.N.M.SG name |
| | it's a part of Trevelin's history. |
818 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
819 | ELI | os maen nhw (y)n [//] yn torri lawr (.) pob adeil(ad) [/] adeilad hen (..) bydden nhw fel (.) Gobernador_CostaCS . |
| | if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT PRT break.V.INFIN down.ADV each.PREQ building.N.MF.SG building.N.MF.SG old.ADJ be.V.3P.COND they.PRON.3P like.CONJ name |
| | if they demolish every old building, they'll be like Governor Costa. |
820 | ELI | <wneith (.) unrhyw dre yn PatagoniaCS> [=! laughs] . |
| | do.V.3S.FUT+SM any.ADJ town.N.F.SG+SM in.PREP name |
| | any town in Patagonia will do. |
821 | RAM | +< xxx unrhyw dre arall . |
| | any.ADJ town.N.F.SG+SM other.ADJ |
| | [...] any other town. |
822 | RAM | TrelewCS . |
| | name |
| | Trelew. |
823 | RAM | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
824 | RAM | dach chi wedi gweld y ffilmiau um (.) mae RichardCS wedi (.) wneud ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF films.N.F.PL um.IM be.V.3S.PRES name after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | have you seen the films that Richard has made? |
825 | ELI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
826 | RAM | wel ti (y)n gwybod mae (.) B_B_C . |
| | well.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES name |
| | well, you know the BBC. |
827 | RAM | oedd y ffilmiau yma yn yr archif . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF films.N.F.PL here.ADV in.PREP the.DET.DEF archive.N.M.SG |
| | these films were in the archive. |
828 | RAM | a wedyn fo sy [/] sy (y)n medru dweud wrth y B_B_C +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL be.V.3S.PRES.REL PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF name |
| | and then he's the one that can tell the BBC: |
829 | RAM | +" hei . |
| | sow.V.2S.PRES |
| | hey. |
830 | RAM | +" ydyn ni (y)n gallu cael nhw ? |
| | be.V.3P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN they.PRON.3P |
| | can we have them? |
831 | RAM | a dw i wedi um &=dental_click ysgrifennu beth maen nhw (y)n dweud . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP um.IM write.V.INFIN what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | and I've, um, written what they say. |
832 | RAM | a wedyn cyfieithu fo i (y)r Sbaeneg (.) ac i (y)r Gymraeg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV translate.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM |
| | and then translated it into Spanish and into Welsh. |
833 | RAM | uh i (y)r Saesneg . |
| | er.IM to.PREP the.DET.DEF English.N.F.SG |
| | er, to English. |
834 | RAM | achos yn Gymraeg mae (y)r ffilm . |
| | because.CONJ in.PREP Welsh.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG |
| | because the film's in Welsh. |
835 | RAM | ac un ohonyn nhw . |
| | and.CONJ one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and one of them. |
836 | RAM | yr un cynta . |
| | the.DET.DEF one.NUM first.ORD |
| | the first one. |
837 | RAM | yn dechrau efo GerardoCS (.) ac EstebanCS (.) yn dod i_fyny (y)r stryd (.) ar y ceffylau . |
| | PRT begin.V.INFIN with.PREP name and.CONJ name PRT come.V.INFIN up.ADV the.DET.DEF street.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF horses.N.M.PL |
| | starts with Gerardo and Esteban coming down the street on horses. |
838 | RAM | a maen nhw (y)n mynd i ryw adeilad . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM building.N.MF.SG |
| | and they go into some building. |
839 | RAM | maen nhw (y)n (.) clymu (y)r ceffylau tu_allan . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT tie.V.INFIN.[or].mount.V.INFIN the.DET.DEF horses.N.M.PL outside.ADV |
| | they tie the horses outside. |
840 | RAM | a dyna lle mae (y)r I_P_F heddiw . |
| | and.CONJ that_is.ADV where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF name today.ADV |
| | and that's where the IPF is today. |
841 | ELI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
842 | RAM | a dach chi (y)n edrych ar y ffilm . |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG |
| | and you watch the film. |
843 | RAM | a dach chi (y)n meddwl +"/. |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT think.V.INFIN |
| | and you think: |
844 | RAM | +" wowE ! |
| | wow.IM |
| | wow! |
845 | RAM | +" &s pa mor wahanol byddai canol TrevelinCS os [//] tasai hwnna (.) dal yna ? |
| | which.ADJ so.ADV different.ADJ+SM be.V.3S.COND middle.N.M.SG name if.CONJ be.V.3S.PLUPERF.HYP that.PRON.DEM.M.SG continue.V.INFIN there.ADV |
| | how different would the centre of Trevelin be if that was still there? |
846 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
847 | ELI | +< xxx . |
| | |
| | |
848 | RAM | ond na . |
| | but.CONJ no.ADV |
| | but no. |
849 | RAM | yn lle hwnna mae (y)na gorsaf betrol . |
| | in.PREP where.INT that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV station.N.F.SG petrol.N.M.SG+SM |
| | instead of that, there's a petrol station. |
850 | RAM | a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and so... |
851 | ELI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
852 | ELI | wel dyma problem (.) o difri &d dw i (y)n credu . |
| | well.IM this_is.ADV problem.N.MF.SG he.PRON.M.3S serious.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | well, this is a serious problem I think. |
853 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
854 | ELI | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
855 | ELI | ond nawr rhaid i mi ysgrifennu ebost <i (y)r> [/] i (y)r uh +... |
| | but.CONJ now.ADV necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S write.V.INFIN email.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | but now I have to write an email to the, er... |
856 | ELI | dw i ddim yn cofio (y)r enw o (y)r (..) dyn sy (y)n wneud y prosiect . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF project.N.M.SG |
| | I don't remember the name of the man doing the project. |
857 | RAM | +< CarlCS rywbeth ie ? |
| | name something.N.M.SG+SM yes.ADV |
| | Carl something yes? |
858 | ELI | JohnsonCS neu JohnsonCS . |
| | name or.CONJ name |
| | Johnson or Johnson. |
859 | RAM | +< uh Carl_JohnsonCS . |
| | er.IM name |
| | er, Carl Johnson. |
860 | RAM | ie dw i (y)n credu hwnna ydy o . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | yes I think that's him. |
861 | ELI | +< JohnsonCS . |
| | name |
| | Johnson. |
862 | ELI | ac um +... |
| | and.CONJ um.IM |
| | and um... |
863 | ELI | ond (.) fi (y)n trio wneud hwn yn Cymraeg . |
| | but.CONJ I.PRON.1S+SM PRT try.V.INFIN make.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | and I try to do this in Welsh. |
864 | ELI | achos fydd e mwy +... |
| | because.CONJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S more.ADJ.COMP |
| | because it'll be more... |
865 | RAM | &f ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
866 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
867 | RAM | galw mwy o sylw (.) rywsut . |
| | call.V.2S.IMPER more.ADJ.COMP of.PREP comment.N.M.SG somehow.ADV+SM |
| | get more attention somehow. |
868 | ELI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
869 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
870 | ELI | wedyn siŵr o fod fydda i (y)n (..) gofyn (.) ti helpu fi &=laugh . |
| | afterwards.ADV sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT ask.V.INFIN you.PRON.2S help.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | then I'll probably ask you to help me. |
871 | RAM | +< iawn . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
872 | RAM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
873 | RAM | &=grunt . |
| | |
| | |
874 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
875 | RAM | wel +... |
| | well.IM |
| | well. |
876 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
877 | RAM | +< ti mynd xxx +/? |
| | you.PRON.2S go.V.INFIN |
| | are you're going ...? |
878 | ELI | +< ac &m a mae &a +//. |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and... |
879 | ELI | mae (y)r +//. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | the... |
880 | ELI | dw i (y)n credu (.) S_Pedwar_C yn cael (.) digon o arian i (.) talu am (.) y rhaglen yma . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN name PRT get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP money.N.M.SG to.PREP pay.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF programme.N.F.SG here.ADV |
| | I think S4C get enough money to pay for this programme. |
881 | RAM | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
882 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
883 | RAM | &=laugh dw i ddim yn gwybod o lle . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN he.PRON.M.3S where.INT |
| | I don't know where from. |
884 | RAM | ond (.) mae (y)na lot o arian yn [/] yn y cyfryngau yn_does ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP money.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF media.N.M.PL be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | but there's a lot of money in media, isn't there? |
885 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
886 | RAM | ahCS diolch yn fawr . |
| | ah.IM thanks.N.M.SG PRT big.ADJ+SM |
| | ah, thank you. |
887 | RAM | &=sigh . |
| | |
| | |
888 | RAM | ydy +..? |
| | be.V.3S.PRES |
| | is...? |
889 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
890 | OSE | www . |
| | |
| | |
891 | RAM | o ble mae (y)r bobl (y)na ? |
| | of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM there.ADV |
| | where are those people from? |
892 | ELI | [- spa] no sé . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES |
| | don't know |
893 | RAM | &=cough . |
| | |
| | |
894 | OSE | www . |
| | |
| | |
895 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
896 | RAM | dylwn i esbonio bod pobl wedi (.) cyrraedd ar (.) tandem . |
| | ought_to.V.1S.IMPERF I.PRON.1S explain.V.INFIN be.V.INFIN people.N.F.SG after.PREP arrive.V.INFIN on.PREP tandem.M.SG |
| | I should explain that people have arrived on a tandem. |
897 | RAM | a bod nhw <wedi dod i_fewn> [=! laughs] â hanner y beic &=noise . |
| | and.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN in.PREP with.PREP half.N.M.SG the.DET.DEF bike.N.M.SG |
| | and that they've come in with half the bike. |
898 | ELI | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
899 | RAM | na diolch . |
| | no.ADV thanks.N.M.SG |
| | no thanks. |
900 | RAM | dw i (we)di cael digon . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN enough.QUAN |
| | I've had enough. |
901 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
902 | RAM | so (.) be wnawn ni rŵan efo +... |
| | so.CONJ what.INT do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P now.ADV with.PREP |
| | so what will we do with... |
903 | RAM | mae [/] mae rhaid i mi fynd i (y)r pwll nofio eto . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN again.ADV |
| | I have to go to the swimming pool again. |
904 | RAM | achos (.) ar_ôl bod yn sâl dw i ddim wedi wneud dim_byd . |
| | because.CONJ after.PREP be.V.INFIN PRT ill.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV |
| | because I haven't done anything after being sick. |
905 | ELI | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
906 | RAM | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
907 | RAM | pryd dach chi (y)n cwrdd rŵan ? |
| | when.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT meet.V.INFIN now.ADV |
| | when are you meeting now? |
908 | RAM | dydd Sadwrn xxx ? |
| | day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | Saturday [...] ? |
909 | ELI | uh fi ddydd Sadwrn . |
| | er.IM I.PRON.1S+SM day.N.M.SG+SM Saturday.N.M.SG |
| | er, me, Saturday. |
910 | ELI | [- spa] o +... |
| | or.CONJ |
| | or... |
911 | ELI | rhaid i ti gofyn i FernandoCS os mae (y)na (.) pobl sy (y)n mynd am (.) dydd Iau . |
| | necessity.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S ask.V.INFIN to.PREP name if.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN for.PREP day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | you'll have to ask Fernando if there are any people going on Thursday. |
912 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
913 | ELI | hanne(r) [/] hanner dydd dydd Iau . |
| | half.N.M.SG half.N.M.SG day.N.M.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | midday Thursday. |
914 | ELI | wyt ti (y)n rhydd ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT free.ADJ |
| | are you free? |
915 | RAM | mm (.) mwy neu lai . |
| | mm.IM more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM |
| | mm... more or less. |
916 | RAM | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
917 | OSE | xxx . |
| | |
| | |
918 | RAM | &=noise . |
| | |
| | |
919 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
920 | ELI | um ia . |
| | um.IM yes.ADV |
| | um, yes. |
921 | ELI | ohCS mae <(y)n neis> [?] yn +//. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ PRT |
| | oh it's nice in... |
922 | RAM | yn dda . |
| | PRT good.ADJ+SM |
| | it's good. |
923 | ELI | wedi wella llawer . |
| | after.PREP improve.V.INFIN+SM many.QUAN |
| | much improved. |
924 | ELI | mae hi (y)n [//] yn wneud bob tro xxx . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT PRT make.V.INFIN+SM each.PREQ+SM turn.N.M.SG |
| | she does each time [...] |
925 | RAM | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
926 | RAM | na na xxx . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no [...] |
927 | ELI | +< pob tro . |
| | each.PREQ turn.N.M.SG |
| | every time. |
928 | ELI | +< pob tro . |
| | each.PREQ turn.N.M.SG |
| | every time. |
929 | RAM | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
930 | RAM | ti (y)n gweld ? |
| | you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | you see? |
931 | RAM | mae hi wedi dal ati yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP continue.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3S.PRES.TAG |
| | she's kept at it, hasn't she? |
932 | ELI | ia &=laugh . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
933 | RAM | &ʧ &ʧ . |
| | |
| | |
934 | RAM | ydy hi (y)n gallu wneud yn y xxx glas [?] ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF blue.ADJ |
| | can she do it in the blue [...]? |
935 | ELI | ydy . |
| | be.V.3S.PRES |
| | yes. |
936 | RAM | ohCS na . |
| | oh.IM no.ADV |
| | oh no. |
937 | RAM | dyna be sy (y)n +... |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT |
| | that's what's... |
938 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
939 | RAM | a dw i (y)n siŵr rŵan bydda i (y)n mynd yn_ôl . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ now.ADV be.V.1S.FUT I.PRON.1S PRT go.V.INFIN back.ADV |
| | and I'm sure now I'll go back. |
940 | RAM | a bydda hi ddim yn gallu wneud xxx &=laugh . |
| | and.CONJ be.V.1S.FUT she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM |
| | and she won't be able to do [...] |
941 | ELI | +< na oCS ie <dw i (y)n siŵr bod hi> [?] +//. |
| | no.ADV or.CONJ yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | no, oh I'm sure that she... |
942 | ELI | ond mae [/] mae (.) coes hi yn brifo tipyn bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES leg.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT hurt.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | but her leg hurts a bit. |
943 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
944 | ELI | +< <gyda (y)r y> [//] gyda (y)r yr un (.) glas [?] . |
| | with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF one.NUM blue.ADJ |
| | with the blue one. |
945 | RAM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
946 | ELI | achos &fei +//. |
| | because.CONJ |
| | because... |
947 | ELI | dw i (y)n credu (.) rhaid i hi llawer o [/] o &=dental_click nerth . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN necessity.N.M.SG to.PREP she.PRON.F.3S many.QUAN of.PREP of.PREP strength.N.M.SG |
| | I think she needs a lot of strength. |
948 | RAM | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
949 | ELI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
950 | RAM | defnyddio lot o (.) egni &=laugh . |
| | use.V.INFIN lot.QUAN of.PREP energy.N.M.SG |
| | use a lot of energy. |
951 | ELI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
952 | RAM | &i achos <mae (y)n> [/] mae (y)n anodd . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ |
| | because it's difficult. |
953 | RAM | mae (y)n anodd troi drosodd . |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ turn.V.INFIN over.ADV+SM |
| | it's difficult to turn over. |
954 | RAM | ond mae (y)n anodd (.) troi ffordd arall hefyd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ turn.V.INFIN way.N.F.SG other.ADJ also.ADV |
| | but it's difficult to turn the other way as well. |
955 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
956 | RAM | a beth amdanat ti ? |
| | and.CONJ what.INT for_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S |
| | and what about you? |
957 | ELI | wel +... |
| | well.IM |
| | well. |
958 | ELI | ges i diwrnod &m &m da . |
| | get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S day.N.M.SG good.ADJ |
| | I had a good day. |
959 | ELI | ges i diwrnod drwg . |
| | get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S day.N.M.SG bad.ADJ |
| | I had a bad day. |
960 | RAM | reit . |
| | quite.ADV |
| | right. |
961 | ELI | uh achos +... |
| | er.IM because.CONJ |
| | er, because... |
962 | ELI | dim achos uh +//. |
| | not.ADV because.CONJ er.IM |
| | not because er... |
963 | ELI | dw i (y)n credu achos &b &b be dw i (y)n teimlo yn &s dim yn da . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN because.CONJ what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN PRT not.ADV PRT be.IM+SM |
| | I think because I don't feel well. |
964 | ELI | wedyn (.) does dim egni gyda fi . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV energy.N.M.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and then I don't have any energy. |
965 | RAM | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
966 | RAM | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
967 | ELI | a does dim (.) hyderus [?] gyda fi . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV confident.ADJ with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and I don't have any confidence. |
968 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
969 | ELI | i wneud (.) dim_byd . |
| | to.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV |
| | to do nothing. |
970 | RAM | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
971 | ELI | wedyn (..) uh . |
| | afterwards.ADV er.IM |
| | then, er... |
972 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
973 | ELI | gyda (y)r [//] yr un &gr uh &gri uh +... |
| | with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF one.NUM er.IM er.IM |
| | with the, er, er... |
974 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
975 | ELI | xxx dim greenE . |
| | not.ADV green.N.SG |
| | [...], not green. |
976 | ELI | gwyrdd . |
| | green.ADJ |
| | green . |
977 | ELI | uh dw i (y)n &gla +//. |
| | er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | er, I'm... |
978 | ELI | dw i (y)n gallu wneud pob tro . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM each.PREQ turn.N.M.SG |
| | I can do it every time. |
979 | RAM | +< pob amser . |
| | each.PREQ time.N.M.SG |
| | every time. |
980 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
981 | RAM | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
982 | ELI | ond (.) gyda yr un (.) orangeE . |
| | but.CONJ with.PREP the.DET.DEF one.NUM orange.N.SG |
| | but with the orange one. |
983 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
984 | ELI | weithiau <dw i (y)n mae> [//] dw i (y)n wneud yn dda . |
| | times.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM PRT good.ADJ+SM |
| | sometimes I do well. |
985 | ELI | ond (.) weithiau ddim . |
| | but.CONJ times.N.F.PL+SM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | but sometimes I don't. |
986 | ELI | dw i (y)n (.) yn mynd i_fyny ar uh xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT PRT go.V.INFIN up.ADV on.PREP er.IM |
| | I'm going up on my [...] |
987 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
988 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
989 | RAM | yn gynta . |
| | PRT first.ORD+SM |
| | first. |
990 | ELI | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
991 | RAM | a (.) pwy sy (y)n mynd rŵan ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN now.ADV |
| | and who's going now? |
992 | RAM | dim_ond (.) chi ? |
| | only.ADV you.PRON.2P |
| | only you? |
993 | ELI | a OliviaCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Olivia. |
994 | ELI | <ti (y)n> [//] <ti (y)n (.)> [//] ti (y)n nabod [?] ? |
| | you.PRON.2S in.PREP you.PRON.2S in.PREP you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN |
| | do you know [her]? |
995 | RAM | ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
996 | RAM | mae hi (y)n wedi dod (y)n_ôl . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT after.PREP come.V.INFIN back.ADV |
| | she's come back. |
997 | RAM | &=noise . |
| | |
| | |
998 | ELI | [- spa] &m no no no . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV |
| | [...] no no no. |
999 | RAM | +< na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
1000 | RAM | ahCS dim +... |
| | ah.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | ah, not... |
1001 | ELI | OliviaCS +//. |
| | name |
| | Olivia... |
1002 | ELI | mae OliviaCS yn gweithio gyda fi yn yr ysbyty . |
| | be.V.3S.PRES name PRT work.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | Olivia works with me in the hospital. |
1003 | ELI | mae hi (y)n doctor yn arbenigo mewn (.) &g gwaed . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT doctor.N.M.SG PRT specialise.V.INFIN in.PREP blood.N.M.SG |
| | she's a doctor specialising in blood. |
1004 | RAM | +< ahCS na . |
| | ah.IM no.ADV |
| | ah no. |
1005 | RAM | +< na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
1006 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
1007 | RAM | neis . |
| | nice.ADJ |
| | nice. |
1008 | RAM | na dw i ddim yn nabod xxx . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know_someone.V.INFIN |
| | no I don't know [...]. |
1009 | ELI | a ia . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | and yes. |
1010 | ELI | a mae hi (y)n +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | and she's... |
1011 | ELI | dim_ond dau (.) tro . |
| | only.ADV two.NUM.M turn.N.M.SG |
| | only two times. |
1012 | ELI | uh yr [/] yr ail Sadwrn +... |
| | er.IM the.DET.DEF the.DET.DEF second.ORD Saturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG |
| | er, the second Saturday. |
1013 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1014 | ELI | +, wneith hi wneud . |
| | do.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S make.V.INFIN+SM |
| | ...she'll do it. |
1015 | ELI | a mae hi (y)n [//] yn wneud yn mor dda . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT PRT make.V.INFIN+SM PRT so.ADV good.ADJ+SM |
| | and she does it so well. |
1016 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1017 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1018 | ELI | mae (y)n [/] yn [/] yn xxx . |
| | be.V.3S.PRES PRT PRT PRT |
| | she's in [...] |
1019 | RAM | ohCS ych_a_fi . |
| | oh.IM yuck.E |
| | oh yuck. |
1020 | RAM | dw i (y)n (.) <casáu pobl fel (y)na> [=! laughs] ! |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hate.V.INFIN people.N.F.SG like.CONJ there.ADV |
| | I hate people like that! |
1021 | ELI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1022 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1023 | RAM | ar_ôl (.) tri mis o(eddw)n i (y)n hapus bod fi wedi wneud uh +... |
| | after.PREP three.NUM.M month.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT happy.ADJ be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM |
| | after three months I was happy that I'd done, er... |
1024 | ELI | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1025 | ELI | +< wel ond +... |
| | well.IM but.CONJ |
| | well, but... |
1026 | ELI | does dim_byd am yr amser . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG nothing.ADV for.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | there's nothing about the time. |
1027 | RAM | +< ydy hi (y)n ifanc ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT young.ADJ |
| | is she young? |
1028 | ELI | tri_deg (.) dau . |
| | thirty.NUM two.NUM.M |
| | thirty two. |
1029 | RAM | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1030 | ELI | dw i (y)n credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I think. |
1031 | RAM | +< (dy)dy hynna ddim yn esgus xxx ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.DEM.SP not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT excuse.N.M.SG |
| | that isn't a proper excuse [...] ? |
1032 | ELI | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1033 | RAM | ydy hi (y)n nofio (y)n dda ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT swim.V.INFIN PRT good.ADJ+SM |
| | does she swim well? |
1034 | ELI | +< ond +/. |
| | but.CONJ |
| | but... |
1035 | ELI | mm tipyn bach . |
| | mm.IM little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | mm a little bit. |
1036 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1037 | ELI | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1038 | ELI | wneith hi (y)n trio ehCS wneud y cwrs yn [/] &f yn xxx . |
| | do.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT try.V.INFIN eh.IM make.V.INFIN+SM the.DET.DEF course.N.M.SG PRT PRT |
| | she'll try to do the course in [...]. |
1039 | RAM | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1040 | ELI | ond (.) <wnes i ddim yn gallu> [//] &n &ne wnaeth hi ddim yn gallu (.) wneud y rôl . |
| | but.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF role.N.M.SG |
| | but I couldn't... she couldn't do the role. |
1041 | RAM | oedden nhw (y)n wneud yr un math o rôl â ni ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG of.PREP roll.N.F.SG+SM.[or].role.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | were they doing the same sort of role as us? |
1042 | ELI | +< wnaethon nhw +/. |
| | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P |
| | they... |
1043 | ELI | wel (.) dydy hi ddim yn siŵr . |
| | well.IM be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | well, she's not sure. |
1044 | RAM | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1045 | ELI | dydy hi ddim yn siŵr pa fath o [/] o rôl . |
| | be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT sure.ADJ which.ADJ type.N.F.SG+SM of.PREP of.PREP roll.N.F.SG+SM.[or].role.N.M.SG |
| | she wasn't sure what type of role. |
1046 | RAM | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1047 | ELI | oedd neb yn esbonio hi xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF anyone.PRON PRT explain.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | nobody was explaining to her [...] |
1048 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
1049 | ELI | wedyn (.) y [/] yr ail tro wnaeth hi yn gallu wneud . |
| | afterwards.ADV the.DET.DEF the.DET.DEF second.ORD turn.N.M.SG do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM |
| | then she was able to do the second time. |
1050 | RAM | wowE ! |
| | wow.IM |
| | wow! |
1051 | RAM | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1052 | ELI | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1053 | RAM | wel (.) dw i (y)n bwriadu (..) cael y xxx a [/] a dod (y)n_ôl . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT intend.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF and.CONJ and.CONJ come.V.INFIN back.ADV |
| | well, I'm planning on having ... and coming back. |
1054 | ELI | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1055 | ELI | rhaid i mi (.) mynd i gael y (.) xxx hefyd . |
| | necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF also.ADV |
| | I have to go and have the [...] too. |
1056 | RAM | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1057 | RAM | ond dw i &ði +//. |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | but I... |
1058 | RAM | mae (.) cymaint o bethau . |
| | be.V.3S.PRES so much.ADJ of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | there are so many things. |
1059 | RAM | &m mae wedi bod mor brysur . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN so.ADV busy.ADJ+SM |
| | it's been so busy. |
1060 | RAM | a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | then... |
1061 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1062 | RAM | mae raid i mi fynd i DrelewCS . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | I have to go to Trelew. |
1063 | RAM | ehCS i DrelewCS . |
| | eh.IM to.PREP name |
| | eh, to Trelew. |
1064 | RAM | i GaimanCS (.) eto . |
| | to.PREP name again.ADV |
| | to Gaiman again. |
1065 | RAM | achos um +... |
| | because.CONJ um.IM |
| | because um... |
1066 | ELI | +< pryd ? |
| | when.INT |
| | when? |
1067 | RAM | &=laugh . |
| | |
| | |
1068 | RAM | dechrau mis Rhagfyr . |
| | begin.V.INFIN month.N.M.SG December.N.M.SG |
| | the beginning of December. |
1069 | RAM | ar_ôl (.) penblwydd TrevelinCS . |
| | after.PREP birthday.N.M.SG name |
| | after Trevelin's anniversary. |
1070 | RAM | achos dw i ddim yn mynd cynt . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN earlier.ADJ |
| | because I'm not going earlier. |
1071 | RAM | ond roedd Gareth_Hugh_HughesCS wedi wneud ei adroddiad (.) ar yr ysgolion . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP make.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S report.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF schools.N.F.PL |
| | but Gareth Hugh Hughes had done his report on the schools. |
1072 | RAM | a wedyn mae o isio i mi (.) fynd i bob pwyllgor (.) a siarad am yna . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP each.PREQ+SM committee.N.M.SG and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP there.ADV |
| | and he wants me to go to each committee and speak about there. |
1073 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1074 | ELI | +< oes dosbarth nawr yn yr +... |
| | be.V.3S.PRES.INDEF class.N.M.SG now.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | is there a class now in the... |
1075 | ELI | +, i ni &d er enghraifft ? |
| | to.PREP we.PRON.1P er.IM example.N.F.SG |
| | for us to... for example? |
1076 | ELI | oS [?] does dim ? |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV |
| | or isn't there? |
1077 | RAM | mi oedd (y)na . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | there was. |
1078 | RAM | ond doedd RebeccaCS ddim isio . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG name not.ADV+SM want.N.M.SG |
| | but Rebeca didn't want to. |
1079 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1080 | RAM | a wedyn oeddet ti ddim yn gallu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | and then you couldn't. |
1081 | RAM | a wedyn +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
1082 | RAM | ac aeth o jyst &ʧ &ʧ &ʧ . |
| | and.CONJ go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S just.ADV |
| | and it just went... |
1083 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1084 | RAM | a wedyn wnes i ddeud +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM |
| | and then I said: |
1085 | RAM | +" wel +... |
| | well.IM |
| | well. |
1086 | RAM | +" dach chi isio dosbarth ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG class.N.M.SG |
| | do you want a class? |
1087 | RAM | +" neu (.) dach chi ddim isio dosbarth ? |
| | or.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM want.N.M.SG class.N.M.SG |
| | or don't you want a class? |
1088 | RAM | ac oedd RebeccaCS (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | and Rebeca was saying: |
1089 | RAM | +" wel (.) dw i ddim &ri +//. |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | well, I don't... |
1090 | RAM | +" os ydy AmiliaCS (y)n dod ydw +... |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN be.V.1S.PRES |
| | if Amilia comes I do... |
1091 | RAM | a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | then... |
1092 | RAM | +" reit o_kCS . |
| | quite.ADV OK.ADV |
| | right ok. |
1093 | RAM | a wedyn (.) <es um> [///] wnaeth AlejandraCS dweud +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.1S.PAST um.IM do.V.3S.PAST+SM name say.V.INFIN |
| | and then Alejandra said: |
1094 | RAM | +" ohCS wnawn ni ddod . |
| | oh.IM do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P come.V.INFIN+SM |
| | oh we'll come. |
1095 | RAM | &o (.) ond wnaeth o jyst ddim digwydd . |
| | but.CONJ do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S just.ADV not.ADV+SM happen.V.INFIN |
| | oh, it just didn't happen. |
1096 | RAM | a dw i jyst yn teimlo rŵan ym mis Tachwedd . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S just.ADV PRT feel.V.INFIN now.ADV in.PREP month.N.M.SG November.N.M.SG |
| | and I just feel now in November. |
1097 | RAM | mae (y)n diwedd y flwyddyn . |
| | be.V.3S.PRES PRT end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | it's the end of the year. |
1098 | ELI | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1099 | RAM | wnawn ni ddechrau flwyddyn nesa . |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P begin.V.INFIN+SM year.N.F.SG+SM next.ADJ.SUP |
| | we'll start next year. |
1100 | RAM | ond oedd o (y)n un o (y)r pethau oedd yn adroddiad Gareth_Hugh_HughesCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT report.N.M.SG name |
| | but it's one of the things in Gareth Hugh Hughes' report. |
1101 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1102 | RAM | bod (y)na dosbarth WlpanCS a dim_byd arall . |
| | be.V.INFIN there.ADV class.N.M.SG name and.CONJ nothing.ADV other.ADJ |
| | that there was an Wlpan class, and nothing else. |
1103 | RAM | a (.) mae (y)n drist . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT sad.ADJ+SM |
| | and it's sad. |
1104 | RAM | anywayE mae raid i mi fynd i GaimanCS i (.) siarad am y peth . |
| | anyway.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP name to.PREP talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | anyway I have to go to Gaiman to talk about it. |
1105 | RAM | ond (.) yn fwy na hynny (..) mae (.) dant lle wnaeth JavierCS wneud <y (.)> [//] y conductoS +//. |
| | but.CONJ PRT more.ADJ.COMP+SM than.CONJ that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES tooth.N.M.SG.[or].string.N.M.SG+SM where.INT do.V.3S.PAST+SM name make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF pipe.N.M.SG |
| | but more importantly, the tooth where Javier did the root canal... |
1106 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
1107 | RAM | mae isio roi coron arno fo . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG give.V.INFIN+SM crown.N.F.SG on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | it needs a crown on it. |
1108 | RAM | a hefyd mae genna i +/. |
| | and.CONJ also.ADV be.V.3S.PRES grow_scaly.V.3S.PRES+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S |
| | and I've also got... |
1109 | ELI | +< yn GaimanCS ti (y)n mynd i (y)r deintydd [?] ? |
| | in.PREP name you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF dentist.N.M.SG |
| | do you go to the dentist in Gaiman? |
1110 | RAM | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1111 | ELI | +< <pam yn GaimanCS> [=! laughs] ? |
| | why?.ADV in.PREP name |
| | why in Gaiman? |
1112 | RAM | &=dental_click . |
| | |
| | |
1113 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
1114 | RAM | wel achos fan hyn (.) es i i xxx . |
| | well.IM because.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP |
| | well, because here I went to [...] |
1115 | ELI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1116 | RAM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1117 | RAM | dim_ond orthodont(ydd) <oeddwn i (y)n mynd i weld> [?] . |
| | only.ADV orthodontist.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM |
| | it was only the orthodontist that I went to see. |
1118 | ELI | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1119 | RAM | a wedyn um mae JavierCS wedi wneud y [/] y conductoS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV um.IM be.V.3S.PRES name after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF pipe.N.M.SG |
| | and then Javier has done the root canal. |
1120 | RAM | a mae o wedi wneud o mor ofalus . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S so.ADV careful.ADJ+SM |
| | and he's done it so carefully. |
1121 | RAM | a mor dda . |
| | and.CONJ so.ADV good.ADJ+SM |
| | and so well. |
1122 | RAM | ac o(eddw)n i (y)n teimlo (y)n hapus . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN PRT happy.ADJ |
| | and I felt happy. |
1123 | RAM | achos dw i (y)n berson nerfus iawn efo deintydd . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT person.N.M.SG+SM nervous.ADJ very.ADV with.PREP dentist.N.M.SG |
| | because I'm a nervous person with a dentist. |
1124 | RAM | anywayE dydd Mercher diwetha (.) roeddwn i (y)n cael cinio a (..) mae hanner y dant mawr molarE yma (.) wedi mynd . |
| | anyway.ADV day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG last.ADJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES half.N.M.SG the.DET.DEF tooth.N.M.SG big.ADJ molar.N.SG here.ADV after.PREP go.V.INFIN |
| | anyway I was having lunch on Wednesday and half this big molar tooth has gone. |
1125 | ELI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1126 | RAM | a mae rhaid bod fi wedi llyncu fo . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP swallow.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and I must've swallowed it. |
1127 | RAM | ond pan wyt ti (y)n edrych mae [/] mae hanner y [/] y dant wedi mynd . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT look.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES half.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF tooth.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN |
| | but when you look, half the tooth is gone. |
1128 | ELI | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1129 | RAM | (dy)dy o ddim yn brifo . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT hurt.V.INFIN |
| | it doesn't hurt. |
1130 | RAM | ond +... |
| | but.CONJ |
| | but... |
1131 | RAM | ond ! |
| | but.CONJ |
| | but! |
1132 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
1133 | RAM | felly es i at Helena_GonzálezCS . |
| | so.ADV go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP name |
| | so I went to Helena González. |
1134 | ELI | ahCS Helena_GonzálezCS . |
| | ah.IM name |
| | ah Helena González. |
1135 | ELI | yn EsquelCS . |
| | in.PREP name |
| | in Esquel. |
1136 | RAM | yn EsquelCS . |
| | in.PREP name |
| | in Esquel. |
1137 | RAM | achos oedd (.) turnoS gynni hi . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF turn.N.M.SG with_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | because she had an availability. |
1138 | RAM | oedd (.) un arall ar gael . |
| | be.V.3S.IMPERF one.NUM other.ADJ on.PREP get.V.INFIN+SM |
| | another one was available. |
1139 | RAM | un arall efo dim turnoS . |
| | one.NUM other.ADJ with.PREP not.ADV turn.N.M.SG |
| | another one didn't wasn't available. |
1140 | RAM | ac oedd hi (y)n dweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | and she was saying: |
1141 | RAM | +" ohCS ie . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes. |
1142 | RAM | +" mae isio wneud ryw um +//. |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM um.IM |
| | we need to do some um... |
1143 | RAM | be wnaeth hi ddweud ? |
| | what.INT do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S say.V.INFIN+SM |
| | what did she say? |
1144 | RAM | ohCS dw i (ddi)m yn cofio (y)r gair . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF word.N.M.SG |
| | oh I don't remember the word. |
1145 | RAM | ond fath â hanner coron a hyn a llall . |
| | but.CONJ type.N.F.SG+SM as.PREP half.N.M.SG crown.N.F.SG and.CONJ this.PRON.DEM.SP and.CONJ other.PRON |
| | but, like, half a crown and this and that. |
1146 | RAM | a (.) mae (y)r appointmentE cynta trydydd [//] uh &dental_click degfed ar hugain o Dachwedd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF appointment.N.SG first.ORD third.ORD.M er.IM tenth.ORD on.PREP twenty.NUM+H of.PREP November.N.M.SG+SM |
| | and the first appointment is on the third... er, the thirtieth of November. |
1147 | ELI | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1148 | RAM | so well i fi fynd i GaimanCS (.) a [/] a wneud o efo JavierCS . |
| | so.CONJ better.ADJ.COMP+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM to.PREP name and.CONJ and.CONJ make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S with.PREP name |
| | so it's better if I to go to Gaiman and do it with Javier. |
1149 | RAM | ond &=laugh (.) mae (y)n job mawr yn_dydy ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT job.N.F.SG big.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | but, it's a big job, isn't it? |
1150 | RAM | achos mae raid iddo fo wneud y coron fan hyn . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S make.V.INFIN+SM the.DET.DEF crown.N.F.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because he has to do the crown here. |
1151 | RAM | a ailwneud y dant yma . |
| | and.CONJ redo.V.INFIN the.DET.DEF tooth.N.M.SG here.ADV |
| | and redo this tooth. |
1152 | RAM | be sy (y)n digwydd efo nannedd i bod nhw (y)n syrthio i ddarnau ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN with.PREP tooth.N.M.PL+NM to.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P PRT fall.V.INFIN to.PREP fragments.N.M.PL+SM.[or].pieces.N.M.PL+SM |
| | what's happenning to my teeth to make them fall to pieces? |
1153 | ELI | &=laugh . |
| | |
| | |
1154 | RAM | +< dw i ddim yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
1155 | RAM | fy oed neu rywbeth . |
| | my.ADJ.POSS.1S age.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | my age or something. |
1156 | RAM | ond oedd hi (y)n dweud (e)fallai bod fi wedi bod yn cnoi yn ddrwg ochr yma . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN perhaps.CONJ be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP be.V.INFIN PRT chew.V.INFIN PRT bad.ADJ+SM side.N.F.SG here.ADV |
| | but she was saying that I might have been chewing badly on this side. |
1157 | ELI | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1158 | RAM | &əhe [//] oherwydd bod hwn . |
| | because.CONJ be.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | because of this. |
1159 | RAM | a wedyn &=imit:chewing cymaint o weithiau bod o wedi torri (y)r dant . |
| | and.CONJ afterwards.ADV so much.ADJ of.PREP times.N.F.PL+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP break.V.INFIN the.DET.DEF tooth.N.M.SG |
| | and then chewed like that so many times that it broke the tooth. |
1160 | ELI | bwyta (.) gormod . |
| | eat.V.INFIN too_much.QUANT |
| | eating... too much. |