1 | ESF | dw i byth yn clywed (.) <yn siarad> [//] fy nhad yn siarad Cymraeg gyda neb . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S never.ADV PRT hear.V.INFIN PRT talk.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP anyone.PRON |
| | I never hear my father speaking Welsh with anyone |
1 | ESF | dw i byth yn clywed (.) <yn siarad> [//] fy nhad yn siarad Cymraeg gyda neb . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S never.ADV PRT hear.V.INFIN PRT talk.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP anyone.PRON |
| | I never hear my father speaking Welsh with anyone |
1 | ESF | dw i byth yn clywed (.) <yn siarad> [//] fy nhad yn siarad Cymraeg gyda neb . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S never.ADV PRT hear.V.INFIN PRT talk.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP anyone.PRON |
| | I never hear my father speaking Welsh with anyone |
7 | INE | <pan o(edde)n> [/] pan o(edde)n nhw (y)n blentyn &=laugh +/. |
| | when.CONJ be.V.13P.IMPERF when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT child.N.M.SG+SM |
| | when they were children... |
9 | INE | +, dim_ond siarad Cymraeg yn y teulu (.) meddai fy nain . |
| | only.ADV talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG say.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S grandmother.N.F.SG |
| | only speaking Welsh in the family, my grandmother said |
12 | INE | a &p <pam o(eddw)n> [/] pan o(eddw)n i (y)n plentyn . |
| | and.CONJ why?.ADV be.V.1S.IMPERF when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT child.N.M.SG |
| | and when I was a child |
15 | INE | o(eddw)n i (y)n clywed (.) siarad Cymraeg fy nhad a fy nain (.) trwy (y)r amser . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM and.CONJ my.ADJ.POSS.1S grandmother.N.F.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | I used to hear my father and my grandmother speaking Welsh all the time |
26 | INE | ar_ôl mae [/] mae o (y)n (.) ddim siarad Cymraeg (..) dim neb . |
| | after.PREP be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT not.ADV+SM talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG anyone.PRON |
| | afterwards he doesn't speak Welsh, none, nobody |
27 | ESF | a [/] a wedyn wyt ti (y)n gallu siarad Cymraeg gyda dy [/] dy [/] dy dad (.) nawr ? |
| | and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP your.ADJ.POSS.2S your.ADJ.POSS.2S your.ADJ.POSS.2S father.N.M.SG+SM now.ADV |
| | and then can you speak Welsh with your father now? |
31 | INE | mae o (y)n (.) cofio . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT remember.V.INFIN |
| | he remembers |
32 | ESF | a mae o ddim yn cofio +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | and he doesn't remember... |
37 | INE | mae [/] mae o (y)n cofio . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT remember.V.INFIN |
| | he remembers |
41 | ESF | a dwyt ti ddim yn deall dy dad ? |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES.NEG you.PRON.2S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S father.N.M.SG+SM |
| | and you don't understand your father? |
42 | INE | ie achos mae o (y)n +/. |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | yes, because he... |
43 | ESF | +< wel mae <accentE yn yn> [//] acen yn [/] yn wahanol . |
| | well.IM be.V.3S.PRES accent.N.SG PRT PRT accent.N.F.SG PRT PRT different.ADJ+SM |
| | well, the accent is different |
43 | ESF | +< wel mae <accentE yn yn> [//] acen yn [/] yn wahanol . |
| | well.IM be.V.3S.PRES accent.N.SG PRT PRT accent.N.F.SG PRT PRT different.ADJ+SM |
| | well, the accent is different |
43 | ESF | +< wel mae <accentE yn yn> [//] acen yn [/] yn wahanol . |
| | well.IM be.V.3S.PRES accent.N.SG PRT PRT accent.N.F.SG PRT PRT different.ADJ+SM |
| | well, the accent is different |
43 | ESF | +< wel mae <accentE yn yn> [//] acen yn [/] yn wahanol . |
| | well.IM be.V.3S.PRES accent.N.SG PRT PRT accent.N.F.SG PRT PRT different.ADJ+SM |
| | well, the accent is different |
45 | INE | mm accentE a mae o (y)n siarad yn caled . |
| | mm.IM accent.N.SG and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN PRT hard.ADJ |
| | mm, accent, and he speaks quite hard |
45 | INE | mm accentE a mae o (y)n siarad yn caled . |
| | mm.IM accent.N.SG and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN PRT hard.ADJ |
| | mm, accent, and he speaks quite hard |
73 | ESF | ia hoffwn i (.) arfer yn siarad Cymraeg . |
| | yes.ADV like.V.1S.IMPERF I.PRON.1S use.V.INFIN PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | yes, I'd like to get used to speaking Welsh |
74 | ESF | ond ni (y)n gwybod +... |
| | but.CONJ we.PRON.1P PRT know.V.INFIN |
| | but we know... |
76 | ESF | <os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae [/] mae> [///] dw i (y)n siŵr os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae (y)n dipyn bach yn haws iddi hi ddysgu (.) dw i (y)n credu . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT easier.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S teach.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I'm sure if she hears Welsh it's a little bit easier for her to learn, I think |
76 | ESF | <os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae [/] mae> [///] dw i (y)n siŵr os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae (y)n dipyn bach yn haws iddi hi ddysgu (.) dw i (y)n credu . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT easier.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S teach.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I'm sure if she hears Welsh it's a little bit easier for her to learn, I think |
76 | ESF | <os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae [/] mae> [///] dw i (y)n siŵr os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae (y)n dipyn bach yn haws iddi hi ddysgu (.) dw i (y)n credu . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT easier.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S teach.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I'm sure if she hears Welsh it's a little bit easier for her to learn, I think |
76 | ESF | <os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae [/] mae> [///] dw i (y)n siŵr os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae (y)n dipyn bach yn haws iddi hi ddysgu (.) dw i (y)n credu . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT easier.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S teach.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I'm sure if she hears Welsh it's a little bit easier for her to learn, I think |
76 | ESF | <os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae [/] mae> [///] dw i (y)n siŵr os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae (y)n dipyn bach yn haws iddi hi ddysgu (.) dw i (y)n credu . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT easier.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S teach.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I'm sure if she hears Welsh it's a little bit easier for her to learn, I think |
76 | ESF | <os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae [/] mae> [///] dw i (y)n siŵr os mae hi (y)n clywed Cymraeg mae (y)n dipyn bach yn haws iddi hi ddysgu (.) dw i (y)n credu . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT hear.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT easier.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S teach.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I'm sure if she hears Welsh it's a little bit easier for her to learn, I think |
78 | ESF | achos pan o(eddw)n i (y)n blentyn (.) ia clywais fy nain a fy modryb a fy um chwaer fy nain &g siarad gyda fy nain yn Cymraeg a clywed y Cymraeg . |
| | because.CONJ when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT child.N.M.SG+SM yes.ADV hear.V.1S.PAST my.ADJ.POSS.1S grandmother.N.F.SG and.CONJ my.ADJ.POSS.1S aunt.N.F.SG and.CONJ my.ADJ.POSS.1S um.IM sister.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S grandmother.N.F.SG talk.V.INFIN with.PREP my.ADJ.POSS.1S grandmother.N.F.SG in.PREP Welsh.N.F.SG and.CONJ hear.V.INFIN the.DET.DEF Welsh.N.F.SG |
| | because when I was a child, yes, I heard my grandmother and my aunt and my grandmother's sister talking to my grandmother in Welsh, and heard the Welsh |
78 | ESF | achos pan o(eddw)n i (y)n blentyn (.) ia clywais fy nain a fy modryb a fy um chwaer fy nain &g siarad gyda fy nain yn Cymraeg a clywed y Cymraeg . |
| | because.CONJ when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT child.N.M.SG+SM yes.ADV hear.V.1S.PAST my.ADJ.POSS.1S grandmother.N.F.SG and.CONJ my.ADJ.POSS.1S aunt.N.F.SG and.CONJ my.ADJ.POSS.1S um.IM sister.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S grandmother.N.F.SG talk.V.INFIN with.PREP my.ADJ.POSS.1S grandmother.N.F.SG in.PREP Welsh.N.F.SG and.CONJ hear.V.INFIN the.DET.DEF Welsh.N.F.SG |
| | because when I was a child, yes, I heard my grandmother and my aunt and my grandmother's sister talking to my grandmother in Welsh, and heard the Welsh |
79 | ESF | a dw i (y)n credu dyma pam dw i (y)n gallu siarad nawr . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN this_is.ADV why?.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN now.ADV |
| | and I think that's why I can speak it now |
79 | ESF | a dw i (y)n credu dyma pam dw i (y)n gallu siarad nawr . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN this_is.ADV why?.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN now.ADV |
| | and I think that's why I can speak it now |
80 | INE | ie (.) dw i (y)n credu bod mae [/] mae ysgol Cymraeg (.) ehCS elS jardínS (.) másS chiquitoS . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES school.N.F.SG Welsh.N.F.SG eh.IM the.DET.DEF.M.SG garden.N.M.SG more.ADV small.ADJ.M.SG.DIM |
| | yes, I think that there's a Welsh school, eh, the smaller garden |
81 | ESF | +< dan ni (y)n canu (y)n Cymraeg nawr . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT sing.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG now.ADV |
| | we sing in Welsh now. |
81 | ESF | +< dan ni (y)n canu (y)n Cymraeg nawr . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT sing.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG now.ADV |
| | we sing in Welsh now. |
94 | INE | ond mae [/] mae (.) SelinaS (..) ehCS dysgu <yn y> [//] yn yr ysgol blant (.) Mehefin . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name eh.IM teach.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG child.N.M.PL+SM June.N.M.SG |
| | but Selina is teaching at the children's school... June |
94 | INE | ond mae [/] mae (.) SelinaS (..) ehCS dysgu <yn y> [//] yn yr ysgol blant (.) Mehefin . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name eh.IM teach.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG child.N.M.PL+SM June.N.M.SG |
| | but Selina is teaching at the children's school... June |
97 | ESF | oes plant yn yr ysgol meithrin neu ysgol Cymraeg . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF child.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN or.CONJ school.N.F.SG Welsh.N.F.SG |
| | are there children at nursery school or Welsh school? |
104 | INE | mae EsterCS ddim yn dod . |
| | be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT come.V.INFIN |
| | Ester isn't coming |
109 | ESF | achos mae hi (y)n mynd i (y)r [/] i (y)r (.) dawnsio . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF dance.V.INFIN |
| | because she goes to the dancing |
110 | ESF | síS síS síS (.) mae [/] mae hi (y)n mynd i ddawnsio yn y festivalS (.) i gorffen y cwrs . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF festival.N.M.SG to.PREP complete.V.INFIN the.DET.DEF course.N.M.SG |
| | yes yes yes she goes to the dancing at the festival to finish the course |
110 | ESF | síS síS síS (.) mae [/] mae hi (y)n mynd i ddawnsio yn y festivalS (.) i gorffen y cwrs . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF festival.N.M.SG to.PREP complete.V.INFIN the.DET.DEF course.N.M.SG |
| | yes yes yes she goes to the dancing at the festival to finish the course |
162 | INE | maen nhw yn mynd i (y)r [///] (.) buoch i (y)r asadoS ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP that.PRON.REL be.V.2P.PAST to.PREP.[or].I.PRON.1S the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | they're going to the... did you go to the barbecue? |
176 | ESF | a nhw yn mynd i (y)r [///] (.) buoch chi (y)r asadosS ? |
| | and.CONJ they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP that.PRON.REL be.V.2P.PAST you.PRON.2P the.DET.DEF barbecue.M.PL |
| | and they're going to the... did you go to the barbecue? |
225 | ESF | aparteS mae yn [//] yng NghordobaCS yn [/] yn comoS esS yn boeth iawn . |
| | aside.ADV.[or].separate.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3S.PRES PRT in.PREP name PRT PRT like.CONJ be.V.3S.PRES PRT hot.ADJ+SM very.ADV |
| | but, in Cordoba it's, how is it, very hot |
225 | ESF | aparteS mae yn [//] yng NghordobaCS yn [/] yn comoS esS yn boeth iawn . |
| | aside.ADV.[or].separate.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3S.PRES PRT in.PREP name PRT PRT like.CONJ be.V.3S.PRES PRT hot.ADJ+SM very.ADV |
| | but, in Cordoba it's, how is it, very hot |
225 | ESF | aparteS mae yn [//] yng NghordobaCS yn [/] yn comoS esS yn boeth iawn . |
| | aside.ADV.[or].separate.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3S.PRES PRT in.PREP name PRT PRT like.CONJ be.V.3S.PRES PRT hot.ADJ+SM very.ADV |
| | but, in Cordoba it's, how is it, very hot |
225 | ESF | aparteS mae yn [//] yng NghordobaCS yn [/] yn comoS esS yn boeth iawn . |
| | aside.ADV.[or].separate.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3S.PRES PRT in.PREP name PRT PRT like.CONJ be.V.3S.PRES PRT hot.ADJ+SM very.ADV |
| | but, in Cordoba it's, how is it, very hot |
229 | ESF | mae o yn boeth iawn . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT hot.ADJ+SM very.ADV |
| | it is very hot |
230 | ESF | a [/] a arhoson ni <yn y> [/] yn y &mhod hotel gyda pwll nofio . |
| | and.CONJ and.CONJ wait.V.1P.PAST we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF hotel.N.F.SG with.PREP pool.N.M.SG swim.V.INFIN |
| | and we stayed in the hotel with a swimming pool |
230 | ESF | a [/] a arhoson ni <yn y> [/] yn y &mhod hotel gyda pwll nofio . |
| | and.CONJ and.CONJ wait.V.1P.PAST we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF hotel.N.F.SG with.PREP pool.N.M.SG swim.V.INFIN |
| | and we stayed in the hotel with a swimming pool |
233 | ESF | buon ni trwy (y)r dydd yn y pwll nofio . |
| | be.V.3P.PAST we.PRON.1P through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN |
| | we were in the swimming pool all day |
235 | ESF | a wedyn &=laugh buon ni (y)n coch iawn achos dan ni ddim yn uh gael haul fel yn noviembreS fel arfer . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PAST we.PRON.1P PRT red.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT er.IM get.V.INFIN+SM sun.N.M.SG like.CONJ PRT November.N.M.SG like.CONJ habit.N.M.SG |
| | and then we were really red because we don't get sun like in November usually |
235 | ESF | a wedyn &=laugh buon ni (y)n coch iawn achos dan ni ddim yn uh gael haul fel yn noviembreS fel arfer . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PAST we.PRON.1P PRT red.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT er.IM get.V.INFIN+SM sun.N.M.SG like.CONJ PRT November.N.M.SG like.CONJ habit.N.M.SG |
| | and then we were really red because we don't get sun like in November usually |
235 | ESF | a wedyn &=laugh buon ni (y)n coch iawn achos dan ni ddim yn uh gael haul fel yn noviembreS fel arfer . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PAST we.PRON.1P PRT red.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT er.IM get.V.INFIN+SM sun.N.M.SG like.CONJ PRT November.N.M.SG like.CONJ habit.N.M.SG |
| | and then we were really red because we don't get sun like in November usually |
242 | INE | a mae EsterCS dim yn hoffi (.) deithio dim ffrind [/] dim ffrind i hi xxx . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name not.ADV PRT like.V.INFIN travel.V.INFIN+SM not.ADV friend.N.M.SG not.ADV friend.N.M.SG to.PREP she.PRON.F.3S |
| | and Ester doesn't like travelling with no friend for her to... |
244 | ESF | +< a pam xxx ffrind hi ddim yn mynd ? |
| | and.CONJ why?.ADV friend.N.M.SG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN |
| | and why [...] her friend not going? |
247 | INE | achos mae [/] mae uh mae hi (y)n repitióS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT repeat.V.3S.PAST |
| | because she has repeated |
261 | INE | +" dim nhw yn y tŷ &=laugh ! |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | them not being at home! |
263 | ESF | na maen nhw (y)n ffrind . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT friend.N.M.SG |
| | no, they're friend[s] |
266 | ESF | nhw [/] nhw dw i (y)n gallu weld nhw yn [/] yn aml <yn y> [/] yn y canol y dre . |
| | they.PRON.3P they.PRON.3P be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN see.V.INFIN+SM they.PRON.3P PRT PRT frequent.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | I can often see them in the town centre |
266 | ESF | nhw [/] nhw dw i (y)n gallu weld nhw yn [/] yn aml <yn y> [/] yn y canol y dre . |
| | they.PRON.3P they.PRON.3P be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN see.V.INFIN+SM they.PRON.3P PRT PRT frequent.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | I can often see them in the town centre |
266 | ESF | nhw [/] nhw dw i (y)n gallu weld nhw yn [/] yn aml <yn y> [/] yn y canol y dre . |
| | they.PRON.3P they.PRON.3P be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN see.V.INFIN+SM they.PRON.3P PRT PRT frequent.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | I can often see them in the town centre |
266 | ESF | nhw [/] nhw dw i (y)n gallu weld nhw yn [/] yn aml <yn y> [/] yn y canol y dre . |
| | they.PRON.3P they.PRON.3P be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN see.V.INFIN+SM they.PRON.3P PRT PRT frequent.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | I can often see them in the town centre |
266 | ESF | nhw [/] nhw dw i (y)n gallu weld nhw yn [/] yn aml <yn y> [/] yn y canol y dre . |
| | they.PRON.3P they.PRON.3P be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN see.V.INFIN+SM they.PRON.3P PRT PRT frequent.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | I can often see them in the town centre |
302 | ESF | mae hi (y)n disgwyl babi . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT expect.V.INFIN baby.N.MF.SG |
| | she's expecting a baby |
313 | INE | EduardoCS (.) mae (y)n dibynnu . |
| | name be.V.3S.PRES PRT depend.V.INFIN |
| | Eduardo, it depends |
314 | INE | mae o dim yn hoffi dysgu Cymraeg . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV PRT like.V.INFIN teach.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | he doesn't like learning Welsh |
315 | ESF | mm yS [/] yS pam mae o (y)n mynd ? |
| | mm.IM and.CONJ and.CONJ why?.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | mm and why does he go? |
336 | ESF | +< IoanCS (.) mami (y)n siarad . |
| | name mammy.N.F.SG PRT talk.V.INFIN |
| | Ioan, Mum's talking |
344 | ESF | (e)fallai mae IoanCS yn isio mynd gyda ti . |
| | perhaps.CONJ be.V.3S.PRES name PRT want.N.M.SG go.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | Ioan might want to go with you |
346 | INE | (o)s gwelwch yn dda . |
| | if.CONJ see.V.2P.IMPER PRT good.ADJ+SM |
| | please |
354 | ESF | mae o (y)n +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | it's... |
360 | INE | beth ydy tengoS ["] yn Cymraeg ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES have.V.1S.PRES in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | what's I have in Welsh? |
366 | INE | mae JuanS [///] (.) mae o (y)n siarad (.) tipyn bach +/. |
| | be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | Juan, he speaks a little... |
367 | ESF | <yn y> [/] yn y clàs ? |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | in class? |
367 | ESF | <yn y> [/] yn y clàs ? |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | in class? |
371 | INE | dim yn cofio &=laugh . |
| | not.ADV PRT remember.V.INFIN |
| | can't remember |
373 | ESF | na na na mae o (y)n well i [/] i ddarllen a i ysgrifennu (.) dw i (y)n credu . |
| | no.ADV no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT better.ADJ.COMP+SM to.PREP to.PREP read.V.INFIN+SM and.CONJ to.PREP write.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | no, it's better to read and write, I think |
373 | ESF | na na na mae o (y)n well i [/] i ddarllen a i ysgrifennu (.) dw i (y)n credu . |
| | no.ADV no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT better.ADJ.COMP+SM to.PREP to.PREP read.V.INFIN+SM and.CONJ to.PREP write.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | no, it's better to read and write, I think |
382 | INE | mae SiwanCS ddim yn deall (.) ddim_byd . |
| | be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN nothing.ADV+SM |
| | Siwan doesn't understand anything |
386 | ESF | +< ond dw i (y)n credu mae SiwanCS ddim yn deall . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN |
| | but I think Siwan doesn't understand |
386 | ESF | +< ond dw i (y)n credu mae SiwanCS ddim yn deall . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN |
| | but I think Siwan doesn't understand |
393 | ESF | noS dw i (y)n credu mae SiwanCS ddim yn deall (.) um yr iaith a bethau arall . |
| | not.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN um.IM the.DET.DEF language.N.F.SG and.CONJ things.N.M.PL+SM other.ADJ |
| | no, I think Siwan doesn't understand the language and other things |
393 | ESF | noS dw i (y)n credu mae SiwanCS ddim yn deall (.) um yr iaith a bethau arall . |
| | not.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN um.IM the.DET.DEF language.N.F.SG and.CONJ things.N.M.PL+SM other.ADJ |
| | no, I think Siwan doesn't understand the language and other things |
394 | ESF | dw i (y)n credu mae [/] mae <hi (y)n> [/] hi (y)n +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S in.PREP she.PRON.F.3S PRT |
| | I think she... |
394 | ESF | dw i (y)n credu mae [/] mae <hi (y)n> [/] hi (y)n +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S in.PREP she.PRON.F.3S PRT |
| | I think she... |
394 | ESF | dw i (y)n credu mae [/] mae <hi (y)n> [/] hi (y)n +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S in.PREP she.PRON.F.3S PRT |
| | I think she... |
403 | INE | felly uh flwyddyn nesa (.) dw i (y)n (.) dweud (.) SiwanCS (.) cwrs WlpanCS (.) eto . |
| | so.ADV er.IM year.N.F.SG+SM next.ADJ.SUP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN name course.N.M.SG name again.ADV |
| | so next year I'm saying Siwan, Wlpan course again |
407 | ESF | noS maen nhw (y)n gallu +... |
| | not.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN |
| | no, they can... |
408 | INE | <dim yn> [/] dim yn deall ehCS loS [/] loS básicoS . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT not.ADV PRT understand.V.INFIN eh.IM the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG basic.ADJ.M.SG |
| | doesn't understand the basics |
408 | INE | <dim yn> [/] dim yn deall ehCS loS [/] loS básicoS . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT not.ADV PRT understand.V.INFIN eh.IM the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG basic.ADJ.M.SG |
| | doesn't understand the basics |
422 | ESF | a (.) wyt ti (y)n mynd i (y)r cwrs bellach gyda AlexCS ? |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF course.N.M.SG far.ADJ.COMP+SM with.PREP name |
| | and are you going to the intermediate course with Alex? |
427 | ESF | beth [///] (.) (y)dy anti DelythCS yn mynd ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES aunt.N.F.SG name PRT go.V.INFIN |
| | what, is Auntie Delyth going? |
430 | ESF | wel (.) pan <mae o> [//] mae hi (y)n gallu . |
| | well.IM when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN |
| | well, when she can |
433 | INE | ehCS na na na mae hi (y)n mynd i (y)r +/. |
| | eh.IM no.ADV no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | er, no no she goes to the... |
434 | ESF | pwy arall yn mynd ? |
| | who.PRON other.ADJ PRT go.V.INFIN |
| | who else is going? |
437 | INE | ehCS buenoS (.) MichelleCS ehCS (.) sy (y)n dechrau (.) gyda ni . |
| | eh.IM well.E name eh.IM be.V.3S.PRES.REL PRT begin.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P |
| | er well, Michelle is starting with us |
451 | INE | mae [/] mae hi (y)n wedi blino trwy (y)r amser . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT after.PREP tire.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | she's tired all the time |
462 | ESF | a cawson [/] chawson ni ddim ehCS amser i aros dipyn bach yn y tŷ . |
| | and.CONJ get.V.3P.PAST get.V.3P.PAST+AM we.PRON.1P not.ADV+SM eh.IM time.N.M.SG to.PREP wait.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | and we had no time to stay for a little bit in the house |
467 | ESF | a wedyn dw i wedi newid y [//] yr (.) gwaith (.) yn y gwaith . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP change.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF work.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | and then I've changed work |
476 | ESF | wyt ti (y)n dal +//. |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT continue.V.INFIN |
| | are you still... |
479 | ESF | wyt ti (y)n dal i mynd i (y)r (.) gymE ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT still.ADV to.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF gym.N.SG |
| | do you still go to the gym? |
487 | INE | dw i (y)n mynd i (y)r spinningE [?] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF spin.N.SG.GER |
| | I go to the cycling |
488 | INE | ac rŵan (.) ehCS wythnos nesaf (.) dechrau (.) yn y gymE (.) ehCS dosbarth ehCS PilatesCS . |
| | and.CONJ now.ADV eh.IM week.N.F.SG next.ADJ.SUP begin.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF gym.N.SG eh.IM class.N.M.SG eh.IM Pilates.N.M.SG |
| | and now, er, next week starting at the gym, a Pilates class |
494 | INE | +< wely <yn y> [/] yn y wely PilatesCS . |
| | bed.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG+SM Pilates.N.M.SG |
| | a bed, in the Pilates bed |
494 | INE | +< wely <yn y> [/] yn y wely PilatesCS . |
| | bed.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG+SM Pilates.N.M.SG |
| | a bed, in the Pilates bed |
497 | ESF | mam yn mynd i PilatesCS . |
| | mother.N.F.SG PRT go.V.INFIN to.PREP Pilates.N.M.SG |
| | Mum goes to Pilates |
499 | ESF | ohCS mae hi (y)n &ho +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | oh, she... |
501 | INE | mae yn dibynnu um (.) cuántoS tiempoS . |
| | be.V.3S.PRES PRT depend.V.INFIN um.IM how_much.ADJ.INT.M.SG time.N.M.SG |
| | it depends how long |
502 | INE | faint amser yn yr wythnos (.) ie ? |
| | size.N.M.SG+SM time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF week.N.F.SG yes.ADV |
| | how much time in the week, yes? |
508 | INE | a os wyt ti (y)n talu yr [/] yr mis ? |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT pay.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF month.N.M.SG |
| | and if you pay for the month? |
511 | INE | mae (y)n dibynnu . |
| | be.V.3S.PRES PRT depend.V.INFIN |
| | it depends |
518 | ESF | mae hi (y)n dod o Río_GallegosCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | she comes from Río Gallegos |
520 | ESF | dw i nabod hi achos mae hi (y)n mam ehCS ehCS ehCS plentyn fi <yn y> [/] <yn y> [/] yn y côr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT mother.N.F.SG eh.IM eh.IM eh.IM child.N.M.SG I.PRON.1S+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | I know her because she's the mother of, er, a child of mine in the choir |
520 | ESF | dw i nabod hi achos mae hi (y)n mam ehCS ehCS ehCS plentyn fi <yn y> [/] <yn y> [/] yn y côr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT mother.N.F.SG eh.IM eh.IM eh.IM child.N.M.SG I.PRON.1S+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | I know her because she's the mother of, er, a child of mine in the choir |
520 | ESF | dw i nabod hi achos mae hi (y)n mam ehCS ehCS ehCS plentyn fi <yn y> [/] <yn y> [/] yn y côr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT mother.N.F.SG eh.IM eh.IM eh.IM child.N.M.SG I.PRON.1S+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | I know her because she's the mother of, er, a child of mine in the choir |
520 | ESF | dw i nabod hi achos mae hi (y)n mam ehCS ehCS ehCS plentyn fi <yn y> [/] <yn y> [/] yn y côr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT mother.N.F.SG eh.IM eh.IM eh.IM child.N.M.SG I.PRON.1S+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | I know her because she's the mother of, er, a child of mine in the choir |
521 | INE | +< yn yr ysgol . |
| | in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | at school |
522 | ESF | ia yn [/] yn y côr yn [/] yn +/. |
| | yes.ADV PRT in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG PRT PRT |
| | yes, in the choir, in... |
522 | ESF | ia yn [/] yn y côr yn [/] yn +/. |
| | yes.ADV PRT in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG PRT PRT |
| | yes, in the choir, in... |
522 | ESF | ia yn [/] yn y côr yn [/] yn +/. |
| | yes.ADV PRT in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG PRT PRT |
| | yes, in the choir, in... |
522 | ESF | ia yn [/] yn y côr yn [/] yn +/. |
| | yes.ADV PRT in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG PRT PRT |
| | yes, in the choir, in... |
523 | INE | ahCS yn TrevelinCS ? |
| | ah.IM in.PREP name |
| | ah, in Trevelin? |
524 | ESF | noS yma yn (.) côr plant yn EsquelCS ia . |
| | not.ADV here.ADV PRT choir.N.M.SG child.N.M.PL in.PREP name yes.ADV |
| | no, here in the Esquel childrens' choir, yes |
524 | ESF | noS yma yn (.) côr plant yn EsquelCS ia . |
| | not.ADV here.ADV PRT choir.N.M.SG child.N.M.PL in.PREP name yes.ADV |
| | no, here in the Esquel childrens' choir, yes |
528 | ESF | a wedi bod yn cant a dau_ddeg dw i (y)n credu . |
| | and.CONJ after.PREP be.V.INFIN PRT hundred.N.M.SG and.CONJ twenty.NUM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | and it has been 120 I think |
528 | ESF | a wedi bod yn cant a dau_ddeg dw i (y)n credu . |
| | and.CONJ after.PREP be.V.INFIN PRT hundred.N.M.SG and.CONJ twenty.NUM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | and it has been 120 I think |
532 | ESF | ond &d dw i ddim yn gwybod rŵan . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN now.ADV |
| | but I don't know now |
534 | ESF | mae [/] mae hi [//] mae [//] oedd [//] mae lle yn y tŷ . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF be.V.3S.PRES place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | she... there's room in the house |
540 | ESF | achos mae [//] oedden nhw (y)n byw yma . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN here.ADV |
| | because they were living here |
554 | ESF | tíaS DelythS (y)n mynd i PilatesCS ? |
| | aunt.N.F.SG.[or].aunt.N.M.SG name PRT go.V.INFIN to.PREP Pilates.N.M.SG |
| | does Aunt Delyth go to Pilates? |
700 | ESF | neb [/] neb yn [///] dan ni ddim byth yn gorffen yr ysgol Cymraeg yn [/] yn diciembreS . |
| | anyone.PRON anyone.PRON PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM never.ADV PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG PRT PRT December.N.M.SG |
| | nobody... we never finish the Welsh school in December |
700 | ESF | neb [/] neb yn [///] dan ni ddim byth yn gorffen yr ysgol Cymraeg yn [/] yn diciembreS . |
| | anyone.PRON anyone.PRON PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM never.ADV PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG PRT PRT December.N.M.SG |
| | nobody... we never finish the Welsh school in December |
700 | ESF | neb [/] neb yn [///] dan ni ddim byth yn gorffen yr ysgol Cymraeg yn [/] yn diciembreS . |
| | anyone.PRON anyone.PRON PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM never.ADV PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG PRT PRT December.N.M.SG |
| | nobody... we never finish the Welsh school in December |
700 | ESF | neb [/] neb yn [///] dan ni ddim byth yn gorffen yr ysgol Cymraeg yn [/] yn diciembreS . |
| | anyone.PRON anyone.PRON PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM never.ADV PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG PRT PRT December.N.M.SG |
| | nobody... we never finish the Welsh school in December |
703 | ESF | mae o yn gorffen yn +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN PRT |
| | it finishes in... |
703 | ESF | mae o yn gorffen yn +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN PRT |
| | it finishes in... |
706 | ESF | ia a mae [/] mae pobl yn meddwl yn [/] yn Nadolig a [/] a [/] a ehCS cómoS seS diceS +/. |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT think.V.INFIN PRT PRT Christmas.N.M.SG and.CONJ and.CONJ and.CONJ eh.IM how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES |
| | yes, and people think about Christmas and, er, how do you say... |
706 | ESF | ia a mae [/] mae pobl yn meddwl yn [/] yn Nadolig a [/] a [/] a ehCS cómoS seS diceS +/. |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT think.V.INFIN PRT PRT Christmas.N.M.SG and.CONJ and.CONJ and.CONJ eh.IM how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES |
| | yes, and people think about Christmas and, er, how do you say... |
706 | ESF | ia a mae [/] mae pobl yn meddwl yn [/] yn Nadolig a [/] a [/] a ehCS cómoS seS diceS +/. |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT think.V.INFIN PRT PRT Christmas.N.M.SG and.CONJ and.CONJ and.CONJ eh.IM how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES |
| | yes, and people think about Christmas and, er, how do you say... |
722 | ESF | mae pobl dim yn [/] yn meddwl yn bethau arall . |
| | be.V.3S.PRES people.N.F.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT PRT think.V.INFIN PRT things.N.M.PL+SM other.ADJ |
| | people don't think about other things |
722 | ESF | mae pobl dim yn [/] yn meddwl yn bethau arall . |
| | be.V.3S.PRES people.N.F.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT PRT think.V.INFIN PRT things.N.M.PL+SM other.ADJ |
| | people don't think about other things |
722 | ESF | mae pobl dim yn [/] yn meddwl yn bethau arall . |
| | be.V.3S.PRES people.N.F.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT PRT think.V.INFIN PRT things.N.M.PL+SM other.ADJ |
| | people don't think about other things |
723 | ESF | mae [/] mae pawb yn isio gorffen dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT want.N.M.SG complete.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | everyone wants to finish I think |
723 | ESF | mae [/] mae pawb yn isio gorffen dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT want.N.M.SG complete.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | everyone wants to finish I think |
724 | ESF | pawb yn isio gorffen yn +/. |
| | everyone.PRON PRT want.N.M.SG complete.V.INFIN PRT |
| | everyone wants to finish in... |
724 | ESF | pawb yn isio gorffen yn +/. |
| | everyone.PRON PRT want.N.M.SG complete.V.INFIN PRT |
| | everyone wants to finish in... |
732 | ESF | yn yr ysgol yn veinticuatroS dach chi (y)n mynd i gorffen yn +/. |
| | in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT twenty_four.NUM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN to.PREP complete.V.INFIN PRT |
| | at school in Twenty-Four you're going to finish in... |
732 | ESF | yn yr ysgol yn veinticuatroS dach chi (y)n mynd i gorffen yn +/. |
| | in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT twenty_four.NUM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN to.PREP complete.V.INFIN PRT |
| | at school in Twenty-Four you're going to finish in... |
732 | ESF | yn yr ysgol yn veinticuatroS dach chi (y)n mynd i gorffen yn +/. |
| | in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT twenty_four.NUM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN to.PREP complete.V.INFIN PRT |
| | at school in Twenty-Four you're going to finish in... |
732 | ESF | yn yr ysgol yn veinticuatroS dach chi (y)n mynd i gorffen yn +/. |
| | in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT twenty_four.NUM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN to.PREP complete.V.INFIN PRT |
| | at school in Twenty-Four you're going to finish in... |
745 | INE | yn [/] yn y +/. |
| | PRT in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
745 | INE | yn [/] yn y +/. |
| | PRT in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
765 | ESF | mae (y)n well i gael y lle allan [/] lle allan yr [/] yr um (.) tiwtoriaid . |
| | be.V.3S.PRES PRT better.ADJ.COMP+SM to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF place.N.M.SG out.ADV where.INT out.ADV the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM tutors.N.M.PL |
| | it's better to have the place outside, the tutors |
776 | ESF | ahCS a maen nhw <ddim yn wedyn> [//] ddim yn symud nawr . |
| | ah.IM and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P not.ADV+SM PRT afterwards.ADV not.ADV+SM PRT move.V.INFIN now.ADV |
| | ah and they're not moving now |
776 | ESF | ahCS a maen nhw <ddim yn wedyn> [//] ddim yn symud nawr . |
| | ah.IM and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P not.ADV+SM PRT afterwards.ADV not.ADV+SM PRT move.V.INFIN now.ADV |
| | ah and they're not moving now |
778 | ESF | bydden nhw (y)n symud yn [/] yn vacacionesS [//] y gwyliau dw i (y)n credu (.) nawr ? |
| | be.V.3P.COND they.PRON.3P PRT move.V.INFIN PRT PRT vacation.N.F.PL the.DET.DEF holidays.N.F.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN now.ADV |
| | they'll be moving during holidays… now ? |
778 | ESF | bydden nhw (y)n symud yn [/] yn vacacionesS [//] y gwyliau dw i (y)n credu (.) nawr ? |
| | be.V.3P.COND they.PRON.3P PRT move.V.INFIN PRT PRT vacation.N.F.PL the.DET.DEF holidays.N.F.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN now.ADV |
| | they'll be moving during holidays… now ? |
778 | ESF | bydden nhw (y)n symud yn [/] yn vacacionesS [//] y gwyliau dw i (y)n credu (.) nawr ? |
| | be.V.3P.COND they.PRON.3P PRT move.V.INFIN PRT PRT vacation.N.F.PL the.DET.DEF holidays.N.F.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN now.ADV |
| | they'll be moving during holidays… now ? |
778 | ESF | bydden nhw (y)n symud yn [/] yn vacacionesS [//] y gwyliau dw i (y)n credu (.) nawr ? |
| | be.V.3P.COND they.PRON.3P PRT move.V.INFIN PRT PRT vacation.N.F.PL the.DET.DEF holidays.N.F.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN now.ADV |
| | they'll be moving during holidays… now ? |
780 | INE | na ehCS dw i (y)n credu blwyddyn nesaf . |
| | no.ADV eh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | no, er, I think next year |
782 | INE | so dim_byd <yn y swyddfa> [//] yn y hen swyddfa . |
| | so.CONJ nothing.ADV in.PREP the.DET.DEF office.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF old.ADJ office.N.F.SG |
| | so nothing in the old office |
782 | INE | so dim_byd <yn y swyddfa> [//] yn y hen swyddfa . |
| | so.CONJ nothing.ADV in.PREP the.DET.DEF office.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF old.ADJ office.N.F.SG |
| | so nothing in the old office |
789 | INE | a dipyn bach yn [/] yn fwy (.) esS másS grandeS . |
| | and.CONJ little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT PRT more.ADJ.COMP+SM be.V.3S.PRES more.ADV large.ADJ.M.SG |
| | and a little bit bigger, it's bigger |
789 | INE | a dipyn bach yn [/] yn fwy (.) esS másS grandeS . |
| | and.CONJ little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT PRT more.ADJ.COMP+SM be.V.3S.PRES more.ADV large.ADJ.M.SG |
| | and a little bit bigger, it's bigger |
813 | ESF | wel mae hi (y)n dod (.) Agata_GuttierezCS . |
| | well.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN name |
| | well, she's coming, Agata Guttierez |
815 | ESF | dw i ddim yn siŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | I'm not sure |
816 | ESF | ond &rai &ru dw i (y)n gallu gofyn i SofíaCS achos +/. |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN ask.V.INFIN to.PREP name because.CONJ |
| | but I could ask Sofia because... |
820 | ESF | wel (..) mae hi (y)n dda . |
| | well.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT good.ADJ+SM |
| | well, she's fine |
826 | ESF | +< na fuodd hi yn [/] yn ohCS trist iawn . |
| | who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT PRT oh.IM sad.ADJ very.ADV |
| | no she was very sad |
826 | ESF | +< na fuodd hi yn [/] yn ohCS trist iawn . |
| | who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT PRT oh.IM sad.ADJ very.ADV |
| | no she was very sad |
829 | ESF | a cyn y [//] (.) wel ei ferch wedi marw (.) ehCS oedd SofíaCS yn peintio (y)r &wi &we +//. |
| | and.CONJ before.PREP the.DET.DEF well.IM his.ADJ.POSS.M.3S girl.N.F.SG+SM after.PREP die.V.INFIN eh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT paint.V.INFIN the.DET.DEF |
| | and before her daughter died Sofia was painting the... |
839 | INE | mae [/] mae hi (y)n edrych yn [/] yn dda yn well bob dydd um . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT look.V.INFIN PRT PRT good.ADJ+SM PRT better.ADJ.COMP+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG um.IM |
| | she's looking well, better every day |
839 | INE | mae [/] mae hi (y)n edrych yn [/] yn dda yn well bob dydd um . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT look.V.INFIN PRT PRT good.ADJ+SM PRT better.ADJ.COMP+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG um.IM |
| | she's looking well, better every day |
839 | INE | mae [/] mae hi (y)n edrych yn [/] yn dda yn well bob dydd um . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT look.V.INFIN PRT PRT good.ADJ+SM PRT better.ADJ.COMP+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG um.IM |
| | she's looking well, better every day |
839 | INE | mae [/] mae hi (y)n edrych yn [/] yn dda yn well bob dydd um . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT look.V.INFIN PRT PRT good.ADJ+SM PRT better.ADJ.COMP+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG um.IM |
| | she's looking well, better every day |
841 | INE | ond dw i ddim yn siŵr sut mae hi (y)n &=tongue_click +... |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ how.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | but I don't know how she's... |
841 | INE | ond dw i ddim yn siŵr sut mae hi (y)n &=tongue_click +... |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ how.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | but I don't know how she's... |
852 | INE | paraS i [/] (..) uh i helpu (.) um pianoCS aS lasS escuelasS (.) yr uh yn enw yr program . |
| | for.PREP I.PRON.1S er.IM to.PREP help.V.INFIN um.IM piano.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.PL school.N.F.PL the.DET.DEF er.IM PRT name.N.M.SG the.DET.DEF programme.N.M.SG |
| | for… to help, um, a piano to the schools in the name of the program |
855 | INE | buenoS yn (.) comisiónS leS vanS aS comisionarS lasS horasS (.) i wneud uh cyngerdd [/] cyngerdd uh didactig didácticoS conciertosS didácticosS i (y)r ysgol uh uwchradd enS lasS escuelasS secundariasS . |
| | well.E PRT commission.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3P.PRES to.PREP commission.V.INFIN the.DET.DEF.F.PL time.N.F.PL to.PREP make.V.INFIN+SM er.IM concert.N.MF.SG concert.N.MF.SG er.IM didactic.ADJ didactic.ADJ.M.SG concerto.N.M.PL didactic.ADJ.M.PL to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG er.IM superior.ADJ in.PREP the.DET.DEF.F.PL school.N.F.PL secondary.ADJ.F.PL |
| | ...well, in commission, he's going to commission the times to do educational concerts, didactic concerts for the secondary school, in the secondary schools |
860 | INE | asíS queS dw i (y)n siŵr mae AgataCS (y)n dod i (.) ddangos y pianoCS i &espli (.) explicarS cómoS eraS ? |
| | thus.ADV that.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN to.PREP show.V.INFIN+SM the.DET.DEF piano.N.M.SG to.PREP explain.V.INFIN how.INT be.V.13S.IMPERF |
| | so I'm sure Agata is coming to show the piano, to explain, how is it said ? |
860 | INE | asíS queS dw i (y)n siŵr mae AgataCS (y)n dod i (.) ddangos y pianoCS i &espli (.) explicarS cómoS eraS ? |
| | thus.ADV that.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN to.PREP show.V.INFIN+SM the.DET.DEF piano.N.M.SG to.PREP explain.V.INFIN how.INT be.V.13S.IMPERF |
| | so I'm sure Agata is coming to show the piano, to explain, how is it said ? |
865 | INE | maen nhw (y)n gallu (.) gofyn i Rachel_HuwsCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN ask.V.INFIN to.PREP name |
| | they can ask Rachel Huws |
868 | ESF | +< yS beth sy (y)n bod mae pianoCS gyda ni yn yr ysgol dau_ddeg pedwar ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN be.V.3S.PRES piano.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG twenty.NUM four.NUM.M |
| | and what's wrong we have a piano in the Twenty-Four school |
868 | ESF | +< yS beth sy (y)n bod mae pianoCS gyda ni yn yr ysgol dau_ddeg pedwar ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN be.V.3S.PRES piano.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG twenty.NUM four.NUM.M |
| | and what's wrong we have a piano in the Twenty-Four school |
876 | INE | +< achos mae HeleddCS yn +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name PRT |
| | because Heledd is... |
880 | INE | dw i ddim yn gallu na na . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN no.ADV no.ADV |
| | I can't, no |
881 | ESF | dim ond ehCS (.) dw i (y)n clywed ehCS canu plant . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ eh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN eh.IM sing.V.INFIN child.N.M.PL |
| | only, er, I hear the children's singing |
882 | ESF | dw i (y)n clywed +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN |
| | I hear... |
883 | INE | +< mae [//] fi (y)n credu gyda HeleddCS (.) ehCS mae [/] mae plant yn canu yn uchel . |
| | be.V.3S.PRES I.PRON.1S+SM PRT believe.V.INFIN with.PREP name eh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL PRT sing.V.INFIN PRT high.ADJ |
| | I think with Heledd, er, the children sing loudly |
883 | INE | +< mae [//] fi (y)n credu gyda HeleddCS (.) ehCS mae [/] mae plant yn canu yn uchel . |
| | be.V.3S.PRES I.PRON.1S+SM PRT believe.V.INFIN with.PREP name eh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL PRT sing.V.INFIN PRT high.ADJ |
| | I think with Heledd, er, the children sing loudly |
883 | INE | +< mae [//] fi (y)n credu gyda HeleddCS (.) ehCS mae [/] mae plant yn canu yn uchel . |
| | be.V.3S.PRES I.PRON.1S+SM PRT believe.V.INFIN with.PREP name eh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL PRT sing.V.INFIN PRT high.ADJ |
| | I think with Heledd, er, the children sing loudly |
886 | INE | achos mae HeleddCS yn canu uchel . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name PRT sing.V.INFIN high.ADJ |
| | because Heledd sings loudly |
889 | INE | mae plant yn canu xxx . |
| | be.V.3S.PRES child.N.M.PL PRT sing.V.INFIN |
| | the children sing [...] |
893 | ESF | síS (.) mae [/] mae plant canu yn y fore (.) gyda GwilymCS . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG+SM with.PREP name |
| | yes, the children sing in the morning with Gwilym |
895 | ESF | +< wyt ti (y)n (.) nabod Gwilym_SanchezCS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN name |
| | do you know Gwilym Sanchez? |
899 | ESF | síS buenoS mae [/] &m mae o (y)n chwarae (.) gitâr . |
| | yes.ADV well.E be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT play.V.INFIN guitar.N.M.SG |
| | yes well he plays guitar |
904 | INE | ahCS (.) yn y bore . |
| | ah.IM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | ah, in the morning |
926 | ESF | achos mae [/] (.) mae plan(t) (.) ddim yn da . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL not.ADV+SM PRT be.IM+SM |
| | because the children aren't well |
927 | INE | dw i ddim yn nabod plant LoisCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know_someone.V.INFIN child.N.M.PL name |
| | I don't know Lois' children |
929 | ESF | +< mae [/] mae [/] (.) maen nhw (y)n sâl . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT ill.ADJ |
| | they're ill |
939 | ESF | +< &=noise (.) ie mae hi (y)n hapus iawn (.) rŵan . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT happy.ADJ very.ADV now.ADV |
| | yes, she's very happy now |
943 | ESF | a dw i (y)n gwneud ehCS escenografíaS paraS finS deS añoS ahCS &=clap . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN eh.IM stage_design.N.F.SG.[or].scenography.N.F.SG for.PREP end.N.M.SG of.PREP year.N.M.SG ah.IM |
| | and I'm doing, eh, set design by the end of the year |
944 | INE | (e)fallai mae ddim gyda hi dw i (y)n credu . |
| | perhaps.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV+SM with.PREP she.PRON.F.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I think she might not have it |
947 | ESF | ie (.) dw i (y)n credu . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | yes I think so |
948 | ESF | ti (y)n credu ? |
| | you.PRON.2S PRT believe.V.INFIN |
| | you think? |
950 | ESF | +< achos mae hi (y)n (.) hapus iawn . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT happy.ADJ very.ADV |
| | because she's very happy |
959 | ESF | mae hi (y)n (..) ehCS +/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT eh.IM |
| | she's, er... |
961 | ESF | ehCS na na na mae hi (y)n ehCS tranquilaS ? |
| | eh.IM no.ADV no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT eh.IM quiet.ADJ.F.SG |
| | er, no no, she's, er, calm |
963 | ESF | síS peroS mae hi (y)n uh uh weithio trwy (y)r amser . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT er.IM er.IM work.V.INFIN+SM through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | yes but she's working all the time |
988 | ESF | +< mae [/] mae MelindaCS ehCS wedi gorffen ehCS (..) experienciasS ehCS deS salidasS (..) conS ysgol meithrin achos tywydd ddim yn dda . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name eh.IM after.PREP complete.V.INFIN eh.IM experience.N.F.PL eh.IM of.PREP start.N.F.PL with.PREP school.N.F.SG nurture.V.INFIN because.CONJ weather.N.M.SG not.ADV+SM PRT good.ADJ+SM |
| | no, Melinda has finished school trips with nursery school because of the weather not being good |
990 | INE | na mae tywydd yn ofnadwy ia i mynd rhywle . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES weather.N.M.SG PRT terrible.ADJ yes.ADV to.PREP go.V.INFIN somewhere.N.M.SG |
| | no, the weather's awful, yes, for going somewhere |
996 | ESF | ehCS porS ejemploS (.) ehCS GwilymCS ddim yn dod achos mae o (y)n (.) ehCS plant yn yr ysgol . |
| | eh.IM for.PREP example.N.M.SG eh.IM name not.ADV+SM PRT come.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eh.IM child.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | er, for example, Gwilym isn't coming because he's, er, children at school |
996 | ESF | ehCS porS ejemploS (.) ehCS GwilymCS ddim yn dod achos mae o (y)n (.) ehCS plant yn yr ysgol . |
| | eh.IM for.PREP example.N.M.SG eh.IM name not.ADV+SM PRT come.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eh.IM child.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | er, for example, Gwilym isn't coming because he's, er, children at school |
996 | ESF | ehCS porS ejemploS (.) ehCS GwilymCS ddim yn dod achos mae o (y)n (.) ehCS plant yn yr ysgol . |
| | eh.IM for.PREP example.N.M.SG eh.IM name not.ADV+SM PRT come.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eh.IM child.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | er, for example, Gwilym isn't coming because he's, er, children at school |
997 | INE | +< mae o (y)n weithio yn yr ysgol arall (.) ie . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG other.ADJ yes.ADV |
| | he's working in the other school, yes |
997 | INE | +< mae o (y)n weithio yn yr ysgol arall (.) ie . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG other.ADJ yes.ADV |
| | he's working in the other school, yes |
998 | ESF | ddim yn dod tan ehCS hanner wedi un yn y pnawn . |
| | not.ADV+SM PRT come.V.INFIN until.PREP eh.IM half.N.M.SG after.PREP one.NUM in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | not coming until half past one in the afternoon |
998 | ESF | ddim yn dod tan ehCS hanner wedi un yn y pnawn . |
| | not.ADV+SM PRT come.V.INFIN until.PREP eh.IM half.N.M.SG after.PREP one.NUM in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | not coming until half past one in the afternoon |
999 | INE | +< mae o (y)n gorffen +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN |
| | he's finishing... |
1002 | INE | na mae HeleddCS ddim yn hoffi wneud dim_byd . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM nothing.ADV |
| | no, Heledd doesn't like doing anything |
1010 | ESF | noS achos mae CarysCS (.) cwrs <yn y> [/] yn yr ysgol uwch yn y bore . |
| | not.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES name course.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG higher.ADJ in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | because Carys [has] a course in the secondary school in the morning |
1010 | ESF | noS achos mae CarysCS (.) cwrs <yn y> [/] yn yr ysgol uwch yn y bore . |
| | not.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES name course.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG higher.ADJ in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | because Carys [has] a course in the secondary school in the morning |
1010 | ESF | noS achos mae CarysCS (.) cwrs <yn y> [/] yn yr ysgol uwch yn y bore . |
| | not.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES name course.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG higher.ADJ in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | because Carys [has] a course in the secondary school in the morning |
1025 | INE | achos mae [/] maen nhw (y)n dweud i wneud rywbeth a fydd JuanaCS (y)n gweithio xxx . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.FUT+SM name PRT work.V.INFIN |
| | because they say to do something and Juana will work [...] |
1025 | INE | achos mae [/] maen nhw (y)n dweud i wneud rywbeth a fydd JuanaCS (y)n gweithio xxx . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.FUT+SM name PRT work.V.INFIN |
| | because they say to do something and Juana will work [...] |
1028 | INE | a aethon nhw i gweld um dosbarth yn yr ysgol feithrin JuanaCS a AlmaCS (.) ahCS esoS estuvoS buenoS buenoS . |
| | and.CONJ go.V.3P.PAST they.PRON.3P to.PREP see.V.INFIN um.IM class.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM name and.CONJ name ah.IM that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PAST well.E well.E |
| | and they went to see a class at nursery school, Juana and Alma, ah that was good, good |
1043 | ESF | a ti pan wyt ti (y)n dod o yr ysgol <blwyddyn diwetha> [//] blwyddyn nesa ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG year.N.F.SG last.ADJ year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | and you, when are you coming from school next year? |
1044 | INE | mis Mawrth dw i (y)n credu ia ? |
| | month.N.M.SG March.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN yes.ADV |
| | March, I think, yes? |
1051 | ESF | a mae HeleddCS ehCS renunciaS yn mis ehCS Chwefror (.) achos mae +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name eh.IM quit.V.3S.PRES PRT month.N.M.SG eh.IM February.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and Heledd, er... she's giving it up in February because... |
1052 | INE | +< sut wyt ti (y)n gwybod ? |
| | how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | how do you know? |
1054 | INE | sut wyt ti (y)n gwybod mae hi (y)n +..? |
| | how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | how do you know she's...? |
1054 | INE | sut wyt ti (y)n gwybod mae hi (y)n +..? |
| | how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | how do you know she's...? |
1058 | INE | mae hi (y)n mynd yn_ôl i DrelewCS ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN back.ADV to.PREP name |
| | is she going back to Trelew? |
1064 | INE | ohCS mae hi (y)n hapus xxx . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT happy.ADJ |
| | oh, she's happy [...] |
1066 | ESF | +< ie ie achos mae merch yn (.) &n (.) aros yn TrelewCS . |
| | yes.ADV yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES girl.N.F.SG PRT wait.V.INFIN in.PREP name |
| | yes because her daughter is staying in Trelew |
1066 | ESF | +< ie ie achos mae merch yn (.) &n (.) aros yn TrelewCS . |
| | yes.ADV yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES girl.N.F.SG PRT wait.V.INFIN in.PREP name |
| | yes because her daughter is staying in Trelew |
1072 | INE | ahCS a mae hi wedi gorffen i gweithio yn yr ysgol cientoS doceS hefyd . |
| | ah.IM and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP complete.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG hundred.N.M.SG twelve.NUM also.ADV |
| | ah, and she's finished working at the 112 school too |
1077 | INE | <(e)fallai mae hi> [//] achos mae hi yn gweithio yn GualjainaCS . |
| | perhaps.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT work.V.INFIN in.PREP name |
| | maybe she's... because she works in Gualjaina |
1077 | INE | <(e)fallai mae hi> [//] achos mae hi yn gweithio yn GualjainaCS . |
| | perhaps.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT work.V.INFIN in.PREP name |
| | maybe she's... because she works in Gualjaina |