5 | MSA | oedd [?] AnwenCS a fi (y)n gobeithio taw efo ti oedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF name and.CONJ I.PRON.1S+SM PRT hope.V.INFIN that.CONJ with.PREP you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | Anwen and me were hoping that you had it |
14 | MSA | wel wyt ti (dd)im wedi edrych ar yr enwau ? |
| | well.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM after.PREP look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF names.N.M.PL |
| | well, haven't you looked at the names? |
123 | MSA | +< ti (y)n gwybod fel +//. |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN like.CONJ |
| | you know, like... |
126 | MSA | wel gobeithio taw efo ti mae o a ddim (e)fo [?] xxx +... |
| | well.IM hope.V.INFIN that.CONJ with.PREP you.PRON.2S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM with.PREP |
| | well hopefully it's you that has it and not [...]... |
142 | MSA | ti (y)n deall ? |
| | you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN |
| | you understand? |
171 | MSA | +< (dy)na ti ia . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S yes.ADV |
| | there you are, yes |
180 | MSA | ohCS (dy)na ti waith yndy ? |
| | oh.IM that_is.ADV you.PRON.2S work.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, that's some work, isn't it? |
182 | MSA | +< (dy)na ti waith . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S work.N.F.SG+SM |
| | that's some work |
204 | MSA | a &hi ahCS (dy)na ti . |
| | and.CONJ ah.IM that_is.ADV you.PRON.2S |
| | and [...] ah, there you are |
228 | ANO | +< ie ti (y)n deall ? |
| | yes.ADV you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN |
| | yes, you understand? |
253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | but.CONJ er.IM if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM to.PREP who.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN ah.IM well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S there.ADV |
| | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | but.CONJ er.IM if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM to.PREP who.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN ah.IM well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S there.ADV |
| | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
256 | MSA | mae yna ti (y)n gallu +//. |
| | be.V.3S.PRES there.ADV you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN |
| | it's there, you can... |
259 | MSA | +< ti +/. |
| | you.PRON.2S |
| | you... |
269 | MSA | buest ti yn y eisteddfod ? |
| | be.V.2S.PAST you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | were you at the Eisteddfod? |
272 | MSA | gest ti hwyl ? |
| | get.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S fun.N.F.SG |
| | did you have fun? |
291 | MSA | ahCS (dy)na ti . |
| | ah.IM that_is.ADV you.PRON.2S |
| | ah, there you are |
298 | MSA | welaist ti (y)r xxx ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF |
| | did you see the [...] ? |
300 | MSA | welaist ti (y)r uh xxx +... |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF er.IM |
| | did you see the [...] |
302 | MSA | na welaist ti (dd)im [?] +/? |
| | who_not.PRON.REL.NEG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S not.ADV+SM |
| | no, you didn't see...? |
318 | MSA | +< ohCS (dy)na ti . |
| | oh.IM that_is.ADV you.PRON.2S |
| | oh, there you are |
325 | MSA | achos fan hyn fe [?] ganwyd ti . |
| | because.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT.AFF be_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM you.PRON.2S |
| | because you were born here |
326 | MSA | uh na ganwyd ti xxx . |
| | er.IM who_not.PRON.REL.NEG be_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM you.PRON.2S |
| | er, no you were born [...] |
340 | MSA | wel o(edde)t ti hefyd . |
| | well.IM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S also.ADV |
| | well, you were too |
343 | MSA | o(edde)t ti ddeg oed . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S ten.NUM+SM age.N.M.SG |
| | you were ten years old |
351 | MSA | <oedd (y)na ti wir> [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV you.PRON.2S true.ADJ+SM |
| | there you were, really |
352 | ANO | +< ond wir i ti dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | but.CONJ true.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | but, honestly, I remember alright |
391 | MSA | +< &=gasp (dy)na ti iawn (yn)dy ia . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S OK.ADV be.V.3S.PRES.EMPH yes.ADV |
| | oh, that's good, isn't it, yes |
401 | MSA | (dy)na ti wir . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S true.ADJ+SM |
| | there you go |
405 | MSA | (dy)na ti penblwydd o yn cant chwe_deg oed . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S birthday.N.M.SG he.PRON.M.3S PRT hundred.N.M.SG sixty.NUM age.N.M.SG |
| | there you go, his 160th birthday |
464 | MSA | +< ahCS (dy)na ti iawn yndy ? |
| | ah.IM that_is.ADV you.PRON.2S OK.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | ah, there you are, that's ok isn't it? |
466 | MSA | (dy)na ti . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S |
| | there you are |
491 | MSA | +< siŵr o fod achos (.) <buest ti> [//] o(edde)t ti (y)n dod yn aml i aros efo ni . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM because.CONJ be.V.2S.PAST you.PRON.2S be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT come.V.INFIN PRT frequent.ADJ to.PREP wait.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P |
| | I'm sure, because you used to come often to stay with us |
491 | MSA | +< siŵr o fod achos (.) <buest ti> [//] o(edde)t ti (y)n dod yn aml i aros efo ni . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM because.CONJ be.V.2S.PAST you.PRON.2S be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT come.V.INFIN PRT frequent.ADJ to.PREP wait.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P |
| | I'm sure, because you used to come often to stay with us |
492 | MSA | aton ni yn xxx doeddet ti ? |
| | to_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P PRT be.V.2S.IMPERF.NEG you.PRON.2S |
| | to us in [...], didn't you? |
494 | MSA | o(edde)t ti (y)n dod +/. |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT come.V.INFIN |
| | you used to come |
504 | MSA | (dy)na ti ryfedd oedd hi xxx +/. |
| | that_is.ADV you.PRON.2S strange.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | how strange it was [...] |
527 | MSA | +< wyt ti (y)n gweld y gwahaniaeth . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG |
| | you see the difference |
564 | MSA | +< oedd raid ti siarad debyg iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S talk.V.INFIN similar.ADJ+SM very.ADV |
| | you had to speak, probably |
580 | MSA | (dy)na ti . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S |
| | there you are |
582 | MSA | (dy)na ti . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S |
| | there you are |
609 | MSA | +< a wedyn wyt ti wneud [//] (.) porS ejemploS wneud (.) <i (y)r> [//] iddyn nhw wneud ffor(dd) arall . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S make.V.INFIN+SM for.PREP example.N.M.SG make.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P make.V.INFIN+SM way.N.F.SG other.ADJ |
| | and then, for example, you make them do it another way |
695 | ANO | +" be wyt ti (y)n wneud i (y)r (.) bachgen bach (y)ma ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF boy.N.M.SG small.ADJ here.ADV |
| | what are you doing to this little boy? |
754 | MSA | fel wyt ti (y)n deud (..) (ba)swn i erioed yn meddwl bod (hwn)na (y)n digwydd xxx (.) yn yr hen wlad yndy ? |
| | like.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT say.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S never.ADV PRT think.V.INFIN be.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG PRT happen.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | as you say, I'd never think that that happens [...] in the old country, right? |
826 | MSA | ohCS (dy)na ti . |
| | oh.IM that_is.ADV you.PRON.2S |
| | oh, there you go |
896 | MSA | oedd deudaist ti wrtha fi y diwrnod blaen xxx bod ti (y)n mynd i penblwydd MartinoCS . |
| | be.V.3S.IMPERF say.V.2S.PAST you.PRON.2S to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM the.DET.DEF day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG be.V.INFIN you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP birthday.N.M.SG name |
| | yes, you were saying to me the other day that |
896 | MSA | oedd deudaist ti wrtha fi y diwrnod blaen xxx bod ti (y)n mynd i penblwydd MartinoCS . |
| | be.V.3S.IMPERF say.V.2S.PAST you.PRON.2S to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM the.DET.DEF day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG be.V.INFIN you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP birthday.N.M.SG name |
| | yes, you were saying to me the other day that |
900 | MSA | wnes i siarad efo ti . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | I talked to you |
901 | MSA | dwywaith tries i siarad efo ti diwrnod y ben_blwydd cofia . |
| | twice.ADV try.V.1S.PAST I.PRON.1S talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S day.N.M.SG the.DET.DEF birthday.N.M.SG+SM remember.V.2S.IMPER |
| | twice I tried to talk to you on the day of the birthday, remember |
906 | MSA | +< o(edde)t ti +/. |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S |
| | you were... |
939 | MSA | ahCS (dy)na ti . |
| | ah.IM that_is.ADV you.PRON.2S |
| | ah, there you go |
943 | MSA | uh wel (.) <wnest ti> [?] ddeud efallai bod [//] oedd uh IsoldeCS mynd i wneud efo RobertCS ie ? |
| | er.IM well.IM do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S say.V.INFIN+SM perhaps.CONJ be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM name go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP name yes.ADV |
| | er, well, you said that maybe Isolde was doing that with Robert, right? |
964 | MSA | +< (dy)na ti . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S |
| | there you go |
965 | MSA | wyt ti (y)n (y)sgrifennu Cymraeg ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT write.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | do you write in Welsh? |
989 | MSA | +< a wrth_gwrs (.) hwyrach bod ti efallai &eka +//. |
| | and.CONJ of_course.ADV perhaps.ADV be.V.INFIN you.PRON.2S perhaps.CONJ |
| | and of course, maybe you, perhaps... |
1001 | MSA | +< ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
1011 | MSA | dim gwybod os wyt ti +//. |
| | not.ADV know.V.INFIN if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S |
| | I don't know if you... |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S you.PRON.2S you.PRON.2S you.PRON.2S PRT read.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | do you... do you read Welsh? |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S you.PRON.2S you.PRON.2S you.PRON.2S PRT read.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | do you... do you read Welsh? |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S you.PRON.2S you.PRON.2S you.PRON.2S PRT read.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | do you... do you read Welsh? |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S you.PRON.2S you.PRON.2S you.PRON.2S PRT read.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | do you... do you read Welsh? |
1016 | MSA | +< xxx buon ni (y)n da xxx ond methu <oeddet ti> [?] . |
| | be.V.3P.PAST we.PRON.1P PRT be.IM+SM but.CONJ fail.V.INFIN be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S |
| | [...] we were good at [...], but you couldn't |
1069 | MSA | ahCS (dy)na ti ! |
| | ah.IM that_is.ADV you.PRON.2S |
| | ah there you go! |
1110 | MSA | a llygaid glas welaist ti ? |
| | and.CONJ eyes.N.M.PL blue.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and blue eyes, did you see? |
1130 | MSA | ohCS (dy)na ti achos o(eddw)n i (ddi)m cofio nos Sul os xxx . |
| | oh.IM that_is.ADV you.PRON.2S because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN night.N.F.SG Sunday.N.M.SG if.CONJ |
| | oh, there you are, because I couldn't remember on Sunday evening whether... |
1171 | MSA | <wyt ti> [/] wyt ti (y)n yr brif ddyn ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF principal.PREQ+SM man.N.M.SG+SM |
| | are you the main guy? |
1171 | MSA | <wyt ti> [/] wyt ti (y)n yr brif ddyn ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF principal.PREQ+SM man.N.M.SG+SM |
| | are you the main guy? |
1173 | MSA | wyt ti +//? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S |
| | are you...? |
1174 | MSA | ti (y)dy o +!? |
| | you.PRON.2S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it's you?! |