6 | ANO | ohCS achos mae (y)na un efo fi . |
| | oh.IM because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | oh, because I have one |
33 | ANO | a mae (y)na un (y)ma fel oedd yr arfer amser hynny yndy . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM here.ADV like.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF habit.N.M.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and there is one here, as was the custom then, wasn't it |
34 | ANO | oedd popeth yn cael ei roid fan (y)na lawr ar yr uh +... |
| | be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S give.V.INFIN+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV down.ADV on.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | everything used to be put there, down on the er... |
57 | ANO | mae gen i (.) geiriadur Gymraeg Saesneg fan (y)na (..) uh o (y)r flwyddyn mil wyth cant chwe_deg . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S dictionary.N.M.SG Welsh.N.F.SG+SM English.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV er.IM of.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thousand.N.F.SG eight.NUM hundred.N.M.SG sixty.NUM |
| | I have a Welsh-English dictionary there from the year 1860 |
58 | ANO | rhywbeth fel (yn)a (y)dy o . |
| | something.N.M.SG like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it's something like that |
64 | ANO | <mae (y)na> [//] mae (y)r geiriau (y)ma [///] mae [/] mae (y)r ieithoedd yn newydd [* newid] . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF words.N.M.PL here.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF languages.N.F.PL PRT new.ADJ |
| | these words.. . the languages change |
65 | ANO | xxx mae (y)na eiriau newydd yn cael xxx . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV words.N.M.PL+SM new.ADJ PRT get.V.INFIN |
| | [..] new words get [...] |
80 | ANO | un peth fel (yn)a (y)dy o . |
| | one.NUM thing.N.M.SG like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it's a thing like that |
82 | ANO | +< fel (y)na . |
| | like.CONJ there.ADV |
| | like that |
83 | ANO | fel (yn)a . |
| | like.CONJ there.ADV |
| | like that |
96 | ANO | fel (y)na xxx be oedden nhw (y)n wneud yndy (he)fyd . |
| | like.CONJ there.ADV what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.EMPH also.ADV |
| | that's [...] what they used to do too isn't it |
97 | ANO | mae (y)na lot o (.) Beiblau felly [?] . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP Bibles.N.M.PL so.ADV |
| | there are a lot of Bibles like that |
107 | MSA | a mae [///] fan (y)na mae (y)na bethau ofnadwy o documentosS mae (y)n debyg . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV things.N.M.PL+SM terrible.ADJ of.PREP document.N.M.PL be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | and there, there are some extremely testimony document-like things, probably |
107 | MSA | a mae [///] fan (y)na mae (y)na bethau ofnadwy o documentosS mae (y)n debyg . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV things.N.M.PL+SM terrible.ADJ of.PREP document.N.M.PL be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | and there, there are some extremely testimony document-like things, probably |
253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | but.CONJ er.IM if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM to.PREP who.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN ah.IM well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S there.ADV |
| | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
255 | ANO | mae yna . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV |
| | it's there |
256 | MSA | mae yna ti (y)n gallu +//. |
| | be.V.3S.PRES there.ADV you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN |
| | it's there, you can... |
283 | ANO | pan [///] (.) de(g) [/] deg awr deuddeg awr fan (y)na mae o (y)n ormod . |
| | when.CONJ ten.NUM ten.NUM hour.N.F.SG twelve.NUM hour.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too_much.QUANT+SM |
| | when... ten, twelve hours there, it's too much |
339 | ANO | <o(eddw)n ni (y)na> [/] o(eddw)n ni (y)na (y)n y gwely (he)fyd . |
| | be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P there.ADV be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P there.ADV in.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG also.ADV |
| | I was there in bed as well |
339 | ANO | <o(eddw)n ni (y)na> [/] o(eddw)n ni (y)na (y)n y gwely (he)fyd . |
| | be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P there.ADV be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P there.ADV in.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG also.ADV |
| | I was there in bed as well |
351 | MSA | <oedd (y)na ti wir> [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV you.PRON.2S true.ADJ+SM |
| | there you were, really |
411 | ANO | yn fan (yn)a mae hi a (y)r dwy ferch yndy ? |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S and.CONJ the.DET.DEF two.NUM.F girl.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | that's where she and the two girls are, isn't it? |
439 | ANO | +< ond mae [/] mae (y)na waith arall efo fo . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV work.N.F.SG+SM other.ADJ with.PREP he.PRON.M.3S |
| | but he has other work |
458 | MSA | +< wel (dy)na fo <fel (y)na (y)dy> [?] . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | well, there you go, that's how it is |
463 | ANO | a fan (y)na mae (we)di gorffen astudio . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES after.PREP complete.V.INFIN study.V.INFIN |
| | and she's finished studying there |
490 | ANO | oedden ni (y)n aros naw [/] o naw tan tri rywbeth fel (yn)a oedd . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT wait.V.INFIN nine.NUM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S nine.NUM until.PREP three.NUM.M something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | we stayed from nine until three, something like that, it was |
501 | ANO | mis Gorffennaf oedd xxx rywbeth fel (yn)a oedd hynny . |
| | month.N.M.SG July.N.M.SG be.V.3S.IMPERF something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP |
| | it was July [...] something like that |
508 | MSA | dim fel (yn)a . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | not like that |
529 | ANO | a <mae raid i fi feddwl> [/] mae raid i fi feddwl bod [/] uh (.) bod bob blwyddyn sy (y)n mynd heibio wel mae (y)na blwyddyn arall (.) rhwng fi a nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.INFIN er.IM be.V.INFIN each.PREQ+SM year.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN past.PREP well.IM be.V.3S.PRES there.ADV year.N.F.SG other.ADJ between.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ they.PRON.3P |
| | and I have to think each year that goes by, well, there's another year between me and them |
538 | ANO | a wedyn mae raid i fi feddwl bod (y)na rei pethau galla i ddim deall yn iawn be maen nhw (.) wneud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.INFIN there.ADV some.PREQ+SM things.N.M.PL be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM understand.V.INFIN PRT OK.ADV what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P make.V.INFIN+SM |
| | and then I have to think that there are some things [where] I can't understand properly what they do |
546 | MSA | +< dim fel (yn)a heddiw . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG like.CONJ there.ADV today.ADV |
| | not like that today |
557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM class.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM er.IM topic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
596 | ANO | a wedyn <maen nhw> [/] maen nhw (y)n eistedd o flaen yr uh teledu fan (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF er.IM television.N.M.SG.[or].televise.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and then they sit there in front of the TV |
602 | ANO | a mae (y)r amser (y)na (we)di mynd heibio heb ei ddefnyddio i ddim_byd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG there.ADV after.PREP go.V.INFIN past.PREP without.PREP his.ADJ.POSS.M.3S use.V.INFIN+SM to.PREP nothing.ADV+SM |
| | and that time has gone past without being used for anything |
616 | MSA | fel (yn)a mae heddiw . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES today.ADV |
| | that's how it is today |
624 | ANO | a maen nhw wedyn (.) adre oS (y)n y strydoedd neu ryw lle (y)na wneud unrhyw beth . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P afterwards.ADV home.ADV or.CONJ in.PREP the.DET.DEF streets.N.F.PL or.CONJ some.PREQ+SM place.N.M.SG there.ADV make.V.INFIN+SM any.ADJ what.INT |
| | and then they're at home or in the streets or somewhere doing anything |
626 | ANO | a wedyn uh &m &m uh (dy)dy [/] <(dy)dy (y)r> [/] uh (dy)dy (y)r uh uh yr athro ddim gallu ysgwyddo bopeth fel (yn)a i (y)r +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF teacher.N.M.SG not.ADV+SM be_able.V.INFIN shoulder.V.INFIN everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | and then the teacher can't shoulder everything like that to the... |
658 | ANO | fel (yn)a mae (y)r byd yn mynd . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF world.N.M.SG PRT go.V.INFIN |
| | that's how the world's going |
701 | MSA | ond uh mae biti na (fa)sai (y)na rhywbeth yn dod i allu (.) stopio hyn . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES pity.N.M.SG+SM PRT.NEG be.V.3S.PLUPERF+SM there.ADV something.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP be_able.V.INFIN+SM stop.V.INFIN this.PRON.DEM.SP |
| | but it's a shame that nothing would come along to be able to stop this |
740 | ANO | wel uh o(eddw)n i ddim meddwl bod bethau fel (yn)a (y)n +/. |
| | well.IM er.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM think.V.INFIN be.V.INFIN things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV PRT |
| | well, I didn't think things like that... |
757 | ANO | achos (.) <mae (y)na> [/] uh uh mae (y)na (.) rheswm . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES there.ADV reason.N.M.SG |
| | because there is a reason |
757 | ANO | achos (.) <mae (y)na> [/] uh uh mae (y)na (.) rheswm . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES there.ADV reason.N.M.SG |
| | because there is a reason |
767 | MSA | +< ond dim fel (yn)a mae . |
| | but.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | but it isn't like that |
780 | ANO | <mae (y)na> [/] mae (y)na dueddfed (.) o [/] o &b gymysgu y [/] &s y [/] y Saesneg fewn yn y Gymraeg . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV tendency.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S of.PREP mix.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM |
| | there's a tendancy to mix English into the Welsh |
780 | ANO | <mae (y)na> [/] mae (y)na dueddfed (.) o [/] o &b gymysgu y [/] &s y [/] y Saesneg fewn yn y Gymraeg . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV tendency.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S of.PREP mix.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM |
| | there's a tendancy to mix English into the Welsh |
827 | ANO | ie ac yn yr uh asadoS (.) fan (yn)a welais i hi . |
| | yes.ADV and.CONJ in.PREP the.DET.DEF er.IM barbecue.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S |
| | yes, and at the barbecue, that's where I saw her |
836 | ANO | mae (y)na dros i hanner awr wedi pasio . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV over.PREP+SM to.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP pass.V.INFIN |
| | over half an hour has passed |
874 | MSA | +< uh <am ei> [/] am ei lle hi fan (yn)a . |
| | er.IM for.PREP his.ADJ.POSS.M.3S for.PREP her.ADJ.POSS.F.3S where.INT she.PRON.F.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | er, about her place there |
949 | ANO | uh yr un fath â mae (y)r bachgen yma wneud rŵan (.) ers ryw bymtheg mlynedd yn_ôl fe oedd (y)na (..) um bachgen oedd yn [/] yn siarad Ffrangeg (.) francésS (.) yma . |
| | er.IM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF boy.N.M.SG here.ADV make.V.INFIN+SM now.ADV since.PREP some.PREQ+SM fifteen.NUM+SM years.N.F.PL+NM back.ADV PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV um.IM boy.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT PRT talk.V.INFIN name french.ADJ.M.SG.[or].french.N.M.SG here.ADV |
| | er, the same as this boy is doing now, about 15 years ago there was a boy who spoke French here |
959 | ANO | yndy mae (y)na rei pethau yn &d xxx +//. |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM things.N.M.PL PRT |
| | yes, some things are [...] |
988 | ANO | na ges i ddim y tsiawns (y)na o_gwbl . |
| | who_not.PRON.REL.NEG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM the.DET.DEF chance.N.F.SG there.ADV at_all.ADV |
| | no, I didn't get that chance at all |
999 | MSA | ie fan hyn wnaethon ni (.) uh dysgu yr abiéc a ryw bethau fel (yn)a xxx +/. |
| | yes.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P er.IM teach.V.INFIN the.DET.DEF alphabet.N.M.SG and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | yes, this is where we learned the ABC and some things like that [...] |
1050 | MSA | +< wedyn dôth (y)na Gymry [///] dôth (yn)a Gymro (.) a na ac oedd yn perthyn inni (.) hefyd . |
| | afterwards.ADV come.V.3S.PAST there.ADV Welsh_people.N.M.PL+SM come.V.3S.PAST there.ADV Welsh_person.N.M.SG+SM and.CONJ no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG and.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT belong.V.INFIN to_us.PREP+PRON.1P also.ADV |
| | then some Welsh.. . a Welshman came over and he was related to us too |
1050 | MSA | +< wedyn dôth (y)na Gymry [///] dôth (yn)a Gymro (.) a na ac oedd yn perthyn inni (.) hefyd . |
| | afterwards.ADV come.V.3S.PAST there.ADV Welsh_people.N.M.PL+SM come.V.3S.PAST there.ADV Welsh_person.N.M.SG+SM and.CONJ no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG and.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT belong.V.INFIN to_us.PREP+PRON.1P also.ADV |
| | then some Welsh.. . a Welshman came over and he was related to us too |
1062 | ANO | a mae (y)na un efo fi fan hyn (he)fyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM with.PREP I.PRON.1S+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP also.ADV |
| | and I've got one here too |
1063 | ANO | oedd (y)na uh (.) sôn am [/] am briodas um uh +... |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV er.IM mention.V.INFIN for.PREP for.PREP marriage.N.F.SG+SM um.IM er.IM |
| | it said about the wedding of, er... |
1068 | ANO | ohCS (dy)na fo (y)na . |
| | oh.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S there.ADV |
| | oh there it is there |
1070 | ANO | yndy a (.) llun o FelixCS a ei wraig a (y)r [/] uh yr ChilenaS (y)na oedd yn +... |
| | be.V.3S.PRES.EMPH and.CONJ picture.N.M.SG from.PREP name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM and.CONJ the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF name there.ADV be.V.3S.IMPERF PRT |
| | yes, and a picture of Felix and his wife, and that Chilean woman who was... |
1126 | ANO | mae uh [///] uh ers wythnos yn_ôl <oedd yr> [//] uh oedd (y)na wyth mlynedd o pan oedd y [/] yr [/] yr homeE yn cael ei agor . |
| | be.V.3S.PRES er.IM er.IM since.PREP week.N.F.SG back.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV eight.NUM years.N.F.PL+NM he.PRON.M.3S when.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF home.ADV PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S open.V.INFIN |
| | since a week ago it's been eight years from when the home was opened |
1136 | ANO | NinaCS oedd yr un cynta (y)na . |
| | name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM first.ORD there.ADV |
| | Nina was the first one there |
1156 | ANO | tro diwetha o(eddw)n i (y)na oedd hi yn gofyn sut oedd uh anti HildaCS a anti CarysCS . |
| | turn.N.M.SG last.ADJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S there.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT ask.V.INFIN how.INT be.V.3S.IMPERF er.IM aunt.N.F.SG name and.CONJ aunt.N.F.SG name |
| | last time I was there she was asking how Auntie Hilda and Auntie Carys were |
1207 | ANO | +" be wnawn ni i (y)r canmlwyddiant (y)na ? |
| | what.INT do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF centenary.N.M.SG there.ADV |
| | what will we do for that centenary? |