1 | SAN | oes ŵyn bach efo ti eleni oes ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF lambs.N.M.PL small.ADJ with.PREP you.PRON.2S this year.ADV be.V.3S.PRES.INDEF |
| | do you have any little lambs this year, yes? |
28 | SAN | ti gweld y cymdogion yn_doeddech [?] ? |
| | you.PRON.2S see.V.INFIN the.DET.DEF neighbours.N.M.PL be.V.2P.IMPERF.TAG |
| | you've seen the neighbours, haven't you? |
31 | SAN | a maen nhw (y)n dal i helpu ti efo (y)r uh (.) heneiddio hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP help.V.INFIN you.PRON.2S with.PREP the.DET.DEF er.IM age.V.INFIN also.ADV |
| | and they're still helping you with growing old as well. |
37 | SAN | (y)dy TorresCS (y)r gwas o_gwmpas yr [/] y dyn sy (y)n helpu ti weithiau ? |
| | be.V.3S.PRES name the.DET.DEF servant.N.M.SG around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT help.V.INFIN you.PRON.2S times.N.F.PL+SM |
| | is Torres, the lad around, the man who helps you sometimes? |
62 | SAN | wnest ti sgwrsio efo (.) VictorCS pan o(edde)t ti lawr yn [/] yn y dyffryn ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S chat.V.INFIN with.PREP name when.CONJ be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S down.ADV PRT in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | did you talk to Victor while you were down in the valley? |
62 | SAN | wnest ti sgwrsio efo (.) VictorCS pan o(edde)t ti lawr yn [/] yn y dyffryn ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S chat.V.INFIN with.PREP name when.CONJ be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S down.ADV PRT in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | did you talk to Victor while you were down in the valley? |
84 | SAN | a RobinaCS wnest ti sgwrsio efo hi o_gwbl ? |
| | and.CONJ name do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S chat.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S at_all.ADV |
| | and Robina, did you talk to her at all? |
116 | SAN | ti (y)n cael sgwrs Cymraeg efo rywun arall yn [//] <ar_hyd lle (y)ma> [?] (y)n (.) hawdd rŵan xxx +//? |
| | you.PRON.2S PRT get.V.INFIN chat.N.F.SG Welsh.N.F.SG with.PREP someone.N.M.SG+SM other.ADJ PRT along.PREP place.N.M.SG here.ADV PRT easy.ADJ now.ADV |
| | do you have a chat in Welsh with anyone else around here easily now [...] ...? |
122 | SAN | na ti (ddi)m yn sgw(r)sio efo RobertCS byth . |
| | no.ADV you.PRON.2S not.ADV+SM PRT chat.V.INFIN with.PREP name never.ADV |
| | no, you never talk to Robert. |
128 | SAN | a wedyn dwyt ti (ddi)m yn gallu cael llawer +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES.NEG you.PRON.2S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN many.QUAN |
| | and so you can't get much... |
157 | IGO | dim yn naturio(l) ti sylwi bod o ddim +/. |
| | not.ADV PRT natural.ADJ you.PRON.2S notice.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | not naturally, you notice that he isn't... |
168 | IGO | ond pan wyt ti (y)n siarad busnes mae (y)n hanner siarad yn Gymraeg a [?] dan ni (we)di arfer deud o (y)n Sbaeneg . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN business.N.MF.SG be.V.3S.PRES PRT half.N.M.SG talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP use.V.INFIN say.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | but when you talk business he spekas half Welsh and we're used to saying it in Spanish. |
177 | IGO | +< <mae raid> [/] mae raid ti siarad Sbaeneg pan wyt ti (y)n siarad am bethau fel (y)na . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN for.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | you have to speak Spanish when you talk about things like that. |
177 | IGO | +< <mae raid> [/] mae raid ti siarad Sbaeneg pan wyt ti (y)n siarad am bethau fel (y)na . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN for.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | you have to speak Spanish when you talk about things like that. |
185 | SAN | wnest ti gyfarfod criw AlfredCS eleni ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S meet.V.INFIN+SM crew.N.M.SG name this year.ADV |
| | did you meet Alfred's group this year? |
188 | SAN | yn y GaimanCS wnest ti gweld nhw wedyn ? |
| | in.PREP the.DET.DEF name do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S see.V.INFIN they.PRON.3P afterwards.ADV |
| | was it in Gaiman you saw them after? |
199 | SAN | ti (we)di gweld Elin_MaiCS yn diweddar ? |
| | you.PRON.2S after.PREP see.V.INFIN name PRT recent.ADJ |
| | have you seen Elin Mai lately? |
203 | SAN | ti (y)n siarad Cymraeg efo hi pan ti (y)n gweld hi ? |
| | you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP she.PRON.F.3S when.CONJ you.PRON.2S PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | do you talk Welsh with her when you see her? |
203 | SAN | ti (y)n siarad Cymraeg efo hi pan ti (y)n gweld hi ? |
| | you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP she.PRON.F.3S when.CONJ you.PRON.2S PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | do you talk Welsh with her when you see her? |
205 | SAN | ydy un o (y)r rei [//] ychydig rei eraill wyt ti (y)n (.) gallu sgwrsio . |
| | be.V.3S.PRES one.NUM of.PREP the.DET.DEF some.PRON+SM a_little.QUAN some.PRON+SM others.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN chat.V.INFIN |
| | yes, one of the few others you can talk to. |
246 | SAN | wnest ti fwynhau (y)r (ei)steddfod ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S enjoy.V.INFIN+SM the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | did you enjoy the Eisteddfod? |
257 | SAN | oeddet ti (y)na pan wnaeth NiaCS adrodd ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S there.ADV when.CONJ do.V.3S.PAST+SM name recite.V.INFIN |
| | were you there when Nia was reciting? |
287 | SAN | ti (y)n darllen rei o (y)r llyfrau (y)ma sydd fan hyn <yn yr> [/] yn yr (.) llyfrgell ? |
| | you.PRON.2S PRT read.V.INFIN some.PRON+SM of.PREP the.DET.DEF books.N.M.PL here.ADV be.V.3S.PRES.REL place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF library.N.M.SG |
| | do you read some of these books that are here in the library? |
356 | IGO | xxx roi (y)n_ôl i ti . |
| | give.V.INFIN+SM back.ADV to.PREP you.PRON.2S |
| | [...] give it back to you |