1 | ANA | ohCS dyna fo . |
| | oh.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | oh, there we are |
2 | ANA | xxx bod ni heb ddim (.) cyfeiliant na dim_byd . |
| | be.V.INFIN we.PRON.1P without.PREP nothing.N.M.SG+SM accompany.V.3P.PRES no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV |
| | [...] that we have no accompaniment or anything |
3 | ANA | fydd raid i ni gael pianoCS i [/] i wneud o yn well . |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM piano.N.M.SG to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | we'll have to get a piano to do it better |
4 | GLO | &=laughs . |
| | |
| | |
5 | ANA | +< +, tro nesa . |
| | turn.V.2S.IMPER next.ADJ.SUP |
| | ...next time |
6 | GLO | fydd raid i ni ddysgu chwarae o (y)r newydd . |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P teach.V.INFIN+SM play.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF new.ADJ |
| | we'll have to learn to play all over again |
7 | ANA | mi gana i er_gwaetha naw_deg (.) tra galla i wneud ryw sŵn bach (.) dw i (y)n siŵr ar_ôl canu ar hyd yn oes . |
| | PRT.AFF sing.V.3S.PRES+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S in_spite_of.PREP ninety.NUM very.ADV.[or].while.CONJ be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM noise.N.M.SG small.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ after.PREP sing.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG PRT be.V.3S.PRES.INDEF |
| | I shall sing even though I'm ninety, while I can make some small noise, I'm sure, after singing all my life. |
8 | GLO | +< &=laughs . |
| | |
| | |
9 | GLO | raid bod â ysbryd i &n [/] i wneud yn +... |
| | necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN with.PREP spirit.N.M.SG to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM PRT |
| | you have to have some spirit to do it... |
10 | ANA | +< ia wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes indeed |
11 | ANA | ia wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes indeed |
12 | ANA | a gallu gwneud . |
| | and.CONJ be_able.V.INFIN make.V.INFIN |
| | and be able to do it |
13 | GLO | +< mae werthfawr iawn . |
| | be.V.3S.PRES valuable.ADJ+SM very.ADV |
| | it's very worthwhile |
14 | ANA | diolch i (y)r brenin mawr bod rywun yn gallu (.) ychydig ond wel +... |
| | thanks.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF king.N.M.SG big.ADJ be.V.INFIN someone.N.M.SG+SM PRT be_able.V.INFIN a_little.QUAN but.CONJ well.IM |
| | thanks be to the great king that anyone can, a little bit, but, well... |
15 | GLO | +< mm ia . |
| | mm.IM yes.ADV |
| | mm yes |
16 | GLO | mae rywun yn uh (..) cofio am rywbeth mae wedi dysgu pan oedd o (y)n fach yn_dydy (.) ac yn anghofio pethau mae o wedi dysgu rŵan yn hen . |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT er.IM remember.V.INFIN for.PREP something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES after.PREP teach.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM be.V.3S.PRES.TAG and.CONJ PRT forget.V.INFIN things.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP teach.V.INFIN now.ADV PRT old.ADJ |
| | a person will remember something he's learnt when he was small, won't he, and forget things he's learnt now when old. |
17 | ANA | +< yn gallu . |
| | PRT be_able.V.INFIN |
| | able to |
18 | ANA | +< hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
19 | ANA | â deud y gwir dw i (y)n cofio mwy (.) amdana fy hunan pan o(eddw)n i (y)n blentyn (.) nag &rər ryw dair bedair blynedd yn_ôl . |
| | with.PREP say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN more.ADJ.COMP for_me.PREP+PRON.1S my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT child.N.M.SG+SM than.CONJ some.PREQ+SM three.NUM.F+SM four.NUM.F+SM years.N.F.PL back.ADV |
| | really I remember more about myself when I was a child than some three, four years ago |
20 | GLO | ond wyt ti (y)n [/] uh yn lwcus bod gen ti (.) gof . |
| | but.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT er.IM PRT lucky.ADJ be.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S memory.N.M.SG+SM |
| | but you're lucky that you have the memory |
21 | ANA | hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
22 | GLO | nac oes gen i ddim y cof yna . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP I.PRON.1S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF memory.N.M.SG there.ADV |
| | I don't have that [kind of] memory |
23 | ANA | mae [//] mi alla fentro bod yn ddiolchgar (.) am gymaint o bethau . |
| | be.V.3S.PRES PRT.AFF be_able.V.13S.PRES+SM venture.V.INFIN+SM be.V.INFIN PRT thankful.ADJ+SM for.PREP so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | I can dare to be grateful about so many things |
24 | GLO | +< dw i +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I... |
25 | GLO | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
26 | ANA | +< am (.) iechyd dw i (we)di gael . |
| | for.PREP health.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN+SM |
| | for the health I've had |
27 | ANA | am (.) fel ydw i â cymaint o flynyddoedd . |
| | for.PREP like.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S with.PREP so much.ADJ of.PREP years.N.F.PL+SM |
| | for how I am at so many years of age |
28 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
29 | ANA | am gyfeillion . |
| | for.PREP mates.N.M.PL+SM |
| | for friends |
30 | ANA | am gwmni . |
| | for.PREP company.N.M.SG+SM |
| | for company |
31 | ANA | pawb o nghwmpas . |
| | everyone.PRON of.PREP round.N.M.SG+NM |
| | everyone around me |
32 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
33 | ANA | dw i yn ddiolchgar . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT thankful.ADJ+SM |
| | I am grateful |
34 | GLO | pan mae rywun yn gweld o (e)i gwmpas bobl (.) yn (.) pasio (.) bywyd trist iawn o achos eu iechyd (.) mae o meddwl bod o wedi cael bendith (.) fawr iawn ar (.) fyw mor hen ac yn gallu (.) gwneud drosto ei hun bopeth . |
| | when.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT see.V.INFIN of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S round.N.M.SG+SM people.N.F.SG+SM PRT pass.V.INFIN life.N.M.SG sad.ADJ very.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S because.CONJ their.ADJ.POSS.3P health.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN blessing.N.F.SG big.ADJ+SM very.ADV on.PREP live.V.INFIN+SM so.ADV old.ADJ and.CONJ PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN over_him.PREP+PRON.M.3S+SM his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG everything.N.M.SG+SM |
| | when a person sees people around him living very sad lives because of their health, it means that he has received very great blessings to have lived so long and to be able to do everything for himself. |
35 | ANA | mm . |
| | mm.IM |
| | |
36 | ANA | ac am y cyfle o gael sgwrs fach fel hyn . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF opportunity.N.M.SG of.PREP get.V.INFIN+SM chat.N.F.SG small.ADJ+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and for the opportunity to have a little chat like this. |
37 | GLO | ia wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes indeed |
38 | ANA | er [///] ie . |
| | er.IM yes.ADV |
| | although... yes |
39 | GLO | mae hwn yn gyfle (..) i ddiolch amdano fo hefyd yndy ? |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT opportunity.N.M.SG+SM to.PREP thank.V.INFIN+SM for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S also.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | this is an opportunity to give thanks for too, isn't it? |
40 | ANA | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes |
41 | ANA | diolch i (y)r blant am ddod (.) deud y gwir . |
| | thanks.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL+SM for.PREP come.V.INFIN+SM say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | thank the children for coming, really |
42 | GLO | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
43 | GLO | +< bobl (.) ifainc yn gwneud gwaith mor +... |
| | people.N.F.SG+SM young.ADJ PRT make.V.INFIN work.N.M.SG so.ADV |
| | young people doing work that's so... |
44 | ANA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
45 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
46 | GLO | +, bwysig yndy (.) ia . |
| | important.ADJ+SM be.V.3S.PRES.EMPH yes.ADV |
| | ...important, isn't it, yes |
47 | ANA | chaeson ni ddim y [//] yr uh cyfle mae plant nawr yn gael . |
| | get.V.1P.PAST+AM we.PRON.1P not.ADV+SM the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM opportunity.N.M.SG be.V.3S.PRES child.N.M.PL now.ADV PRT get.V.INFIN+SM |
| | we didn't have the opportunity that children now have |
48 | ANA | oedd yna [/] yna ddim pethau yn [/] yn ein gafael ni nac oedd <i wneu(d)> [/] i wneud pethau ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV there.ADV not.ADV+SM things.N.M.PL PRT PRT our.ADJ.POSS.1P grasp.V.INFIN we.PRON.1P PRT.NEG be.V.3S.IMPERF to.PREP.[or].I.PRON.1S make.V.INFIN+SM to.PREP make.V.INFIN+SM things.N.M.PL |
| | there weren't any things that took hold of us, were there, to do things? |
49 | ANA | dyna be oedd yn digwydd . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF PRT happen.V.INFIN |
| | that's what used to happen |
50 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
51 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
52 | ANA | a wedyn mae gen i (..) ofn bod (y)na rywun yn uh galw wrth y drws . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S fear.N.M.SG be.V.INFIN there.ADV someone.N.M.SG+SM PRT er.IM call.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | and then I'm afraid there might be someone calling at the door. |
53 | ANA | fydd raid i mi fynd i +/. |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP |
| | I'll have to go and... |
54 | GLO | +< (ba)set ti (y)n edrych xxx +/? |
| | be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT look.V.INFIN |
| | could you look..? |
55 | IGN | +< iawn . |
| | OK.ADV |
| | right |
56 | GLO | na drws . |
| | no.ADV door.N.M.SG |
| | no, the door |
57 | GLO | mae (y)r drws yn uh agored . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF door.N.M.SG PRT er.IM open.ADJ.[or].open.V.3S.IMPER |
| | the door is open |
58 | CRI | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
59 | CRI | mae (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES PRT |
| | it's... |
60 | FRA | xxx . |
| | |
| | [...] |
61 | GLO | dw i ddim yn deall . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN |
| | I don't understand |
62 | ANA | [- spa] para que vengan . |
| | for.PREP that.CONJ come.V.3P.SUBJ.PRES |
| | for them to come. |
63 | GLO | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | what? |
64 | IGN | &=cough . |
| | |
| | |
65 | ANA | [- spa] para que vengan . |
| | for.PREP that.CONJ come.V.3P.SUBJ.PRES |
| | for them to come. |
66 | GLO | [- spa] ahCS para que terminés ? |
| | ah.IM for.PREP that.CONJ finish.V.2S.SUBJ.PRES |
| | ah, so that you can finish? |
67 | ANA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
68 | GLO | [- spa] no tenés más este (..) nada que decir ? |
| | not.ADV have.V.2S.PRES more.ADV East.N.M.SG nothing.PRON that.CONJ tell.V.INFIN |
| | you don't have anything else to say? |
69 | GLO | xxx (dy)na tithau (y)n sgwrsio gymaint . |
| | that_is.ADV you.PRON.EMPH.2S PRT chat.V.INFIN so much.ADJ+SM |
| | [..] there you are talking so much. |
70 | ANA | +< dw i (y)n uh +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM |
| | I, er.... |
71 | CRI | [- spa] y IgnacioCS no dijo nada ? |
| | and.CONJ name not.ADV tell.V.3S.PAST nothing.PRON |
| | and Ignacio did not say anything? |
72 | IGN | [- spa] no es que yo no . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV |
| | no, it's that I do not. |
73 | GLO | mae xxx +/. |
| | be.V.3S.PRES |
| | Ign(acio) is... |
74 | IGN | [- spa] no puedo con +//. |
| | not.ADV be_able.V.1S.PRES with.PREP |
| | no, I can't with... |
75 | CRI | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
76 | GLO | be uh ti (y)n ? |
| | what.INT er.IM you.PRON.2S PRT |
| | what, er, do you..? |
77 | IGN | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
78 | ANA | <wyt ti (y)n> [/] uh wyt ti (y)n dal <ar dy> [/] ar dy um (.) feddwl o fynd i (y)r capel dydd Sul ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT continue.V.INFIN on.PREP your.ADJ.POSS.2S on.PREP your.ADJ.POSS.2S um.IM thought.N.M.SG+SM.[or].think.V.3S.PRES+SM.[or].think.V.INFIN+SM of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | are you still thinking of going to chapel on Sunday? |
79 | IGN | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
80 | GLO | ydw . |
| | be.V.1S.PRES |
| | yes |
81 | ANA | ohCS dyna rywbeth go lew . |
| | oh.IM that_is.ADV something.N.M.SG+SM rather.ADV lion.N.M.SG+SM |
| | oh, that's something good |
82 | GLO | +< +, os bydd gwrdd . |
| | if.CONJ be.V.3S.FUT meet.V.INFIN+SM |
| | if there is a meeting |
83 | ANA | a mi fydda i (y)na os bydda i (y)n teimlo (..) rhywbeth yn debyg fel be mae rywun i fod . |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S there.ADV if.CONJ be.V.1S.FUT I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN something.N.M.SG PRT similar.ADJ+SM like.CONJ what.INT be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM to.PREP be.V.INFIN+SM |
| | and I will be there if I feel anything like one is supposed to |
84 | GLO | +< um +... |
| | um.IM |
| | |
85 | GLO | dw i ddim yn gwybod os byddan nhw (y)n cadw gwrdd uh wrth bod uh +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.FUT they.PRON.3P PRT keep.V.INFIN meeting.V.INFIN+SM er.IM by.PREP be.V.INFIN er.IM |
| | I'm not sure whether they'll hold a meeting, because... |
86 | ANA | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
87 | ANA | ++ cymanfa ? |
| | assembly.N.F.SG |
| | festival? |
88 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
89 | GLO | a (y)r gymanfa a (y)r busnes bod y [/] y teulu yna mewn trybini ynde . |
| | and.CONJ the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM and.CONJ the.DET.DEF business.N.MF.SG be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG there.ADV in.PREP misfortune.N.G.SG isn't_it.IM |
| | and the hymn festival, and that business about that family in trouble |
90 | ANA | +< ohCS mm (.) ie . |
| | oh.IM mm.IM yes.ADV |
| | oh, mm, yes |
91 | ANA | cymanfa ar_ôl eisteddfod . |
| | assembly.N.F.SG after.PREP eisteddfod.N.F.SG |
| | a hymn festival after the Eisteddfod |
92 | ANA | a mae honno (y)n werth i_w chael hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG PRT value.N.M.SG+SM to_his/her/their.PREP+POSS.3SP get.V.INFIN+AM also.ADV |
| | and that's worth having too |
93 | GLO | wel i gadw erbyn dydd Sul wedyn ? |
| | well.IM to.PREP keep.V.INFIN+SM by.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG afterwards.ADV |
| | well, to keep until the next Sunday |
94 | ANA | ond mae raid gofalu roi o mewn pryd i (y)r [//] uh (.) i [/] i SaraCS &i &u roi o ar y (.) radioCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM take_care.V.INFIN give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP time.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP to.PREP name give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF radio.N.F.SG |
| | but must be careful to give it in time for Sara to put it on the radio |
95 | GLO | +< ohCS mae isio (.) deud wrth PamelaCS +... |
| | oh.IM be.V.3S.PRES want.N.M.SG say.V.INFIN by.PREP name |
| | oh, Pamela needs to be told... |
96 | GLO | gofio [/] cofio gofyn i PamelaCS <er_mwyn> [/] uh er_mwyn iddi hi gael edrych fewn i +... |
| | remember.V.INFIN+SM remember.V.INFIN ask.V.INFIN to.PREP name for_the_sake_of.PREP er.IM for_the_sake_of.PREP to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S get.V.INFIN+SM look.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP |
| | remember to ask Pamela so that she can look into... |
97 | ANA | +< ie ie (.) wir . |
| | yes.ADV yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes, yes, indeed. |
98 | GLO | fel bod bobl yn gwybod . |
| | like.CONJ be.V.INFIN people.N.F.SG+SM PRT know.V.INFIN |
| | so that people know |
99 | ANA | &ji ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes. |
100 | GLO | +, be sy (y)n digwydd (.) ie . |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN yes.ADV |
| | ...what's happening, yes. |
101 | ANA | achos piti bod neb yn mynd yna a cael y drws yn gau yndy ? |
| | because.CONJ pity.N.M.SG be.V.INFIN anyone.PRON PRT go.V.INFIN there.ADV and.CONJ get.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG PRT close.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | because it's a pity no one goes there and gets the door locked, isn't it? |
102 | GLO | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
103 | ANA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
104 | GLO | ie wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes indeed |
105 | ANA | ond os bydd (y)na rywbeth fe fydda i (y)n [/] (.) yn trio ngorau . |
| | but.CONJ if.CONJ be.V.3S.FUT there.ADV something.N.M.SG+SM PRT.AFF be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT PRT try.V.INFIN best.ADJ.SUP+NM |
| | but if there is something then I will try my best |
106 | ANA | ta be bydd yn [/] yn lwcus [?] . |
| | be.IM what.INT be.V.3S.FUT PRT PRT lucky.ADJ |
| | or else, what, it will be lucky |
107 | ANA | ond fydd yn neis iawn gwybod bod ti yn mynd . |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT+SM PRT nice.ADJ very.ADV know.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | but it will be very nice to know that you are going |
108 | GLO | wyt ti mynd i drio mynd ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP try.V.INFIN+SM go.V.INFIN |
| | are you going to try and go? |
109 | ANA | yndw . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH |
| | yes |
110 | GLO | wyt ? |
| | be.V.2S.PRES |
| | you are? |
111 | GLO | dw i (y)n credu (ba)swn i (y)n gallu fel o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thot ti yn aml (ba)swn i (y)n gallu agor y drws mawr (..) a mynd fewn efo (y)r motor at y drws . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN like.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S PRT frequent.ADJ be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN open.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG big.ADJ and.CONJ go.V.INFIN in.PREP+SM with.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | I think I would be able to, as I was telling you often, I would be able to open the big door, and go in with the car to the door |
112 | GLO | a wedyn (ba)sai ddim raid [?] i ti gerdded y dau gam . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PLUPERF not.ADV+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2S walk.V.INFIN+SM the.DET.DEF two.NUM.M step.V.INFIN+SM |
| | and then you would not have to walk the two steps. |
113 | GLO | (ba)sen ni (y)n gallu gwneud felly ? |
| | be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN so.ADV |
| | could we do that? |
114 | GLO | dim ond deud wrth CarwynCS mewn amser . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ say.V.INFIN by.PREP name in.PREP time.N.M.SG |
| | just tell Carwyn in time |
115 | ANA | +< mm xxx . |
| | mm.IM |
| | |
116 | ANA | mi setla i (..) yn rhyfedd . |
| | PRT.AFF settle.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S PRT strange.ADJ |
| | I'll settle in strangely |
117 | GLO | uh ? |
| | er.IM |
| | huh? |
118 | ANA | mi setla i yn rhyfedd . |
| | PRT.AFF settle.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S PRT strange.ADJ |
| | I'll settle in strangely |
119 | ANA | bydda i (y)n teimlo +/. |
| | be.V.1S.FUT I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN |
| | I'll feel... |
120 | GLO | +< achos wedyn uh &hə hym (.) byddi [/] byddi di (y)n gallu eistedd . |
| | because.CONJ afterwards.ADV er.IM hmm.IM be.V.2S.FUT be.V.2S.FUT you.PRON.2S+SM PRT be_able.V.INFIN sit.V.INFIN |
| | because then you'll be able to sit |
121 | GLO | dim isio ti godi na ddim_byd . |
| | not.ADV want.N.M.SG you.PRON.2S lift.V.INFIN+SM no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM |
| | you don't have to get up or anything |
122 | ANA | rywbeth tebyg i heddiw . |
| | something.N.M.SG+SM similar.ADJ to.PREP today.ADV |
| | something similar to today |
123 | GLO | all(i) [/] alli di uh arwain y cwrdd a esteS [/] (.) a canu a chwbl o wrth eistedd . |
| | be_able.V.2S.PRES+SM be_able.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM er.IM lead.V.INFIN the.DET.DEF meeting.N.M.SG and.CONJ East.N.M.SG and.CONJ sing.V.INFIN and.CONJ all.ADJ+AM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S by.PREP sit.V.INFIN |
| | you could lead the meeting and... and sing and everything sitting down |
124 | ANA | ohCS (we)dyn [?] mae ngolwg wedi mynd . |
| | oh.IM afterwards.ADV be.V.3S.PRES view.N.F.SG+NM after.PREP go.V.INFIN |
| | oh, my sight has gone |
125 | ANA | does galla i (ddi)m +/. |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | I can't... |
126 | GLO | gwneud (.) i ti fod fel cadeirydd . |
| | make.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S be.V.INFIN+SM like.CONJ chairman.N.M.SG |
| | making you be like a chairman |
127 | ANA | &=laughs . |
| | |
| | |
128 | GLO | ynde ? |
| | isn't_it.IM |
| | right? |
129 | ANA | mae ngolwg wedi mynd . |
| | be.V.3S.PRES view.N.F.SG+NM after.PREP go.V.INFIN |
| | my sight has gone |
130 | ANA | fedra i ddim darllen pennod na &m emyn na dim_byd ac uh dim_ond canu (y)r peth dw i (y)n wybod ar yng nghof . |
| | be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM read.V.INFIN chapter.N.F.SG (n)or.CONJ hymn.N.M.SG no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV and.CONJ er.IM only.ADV sing.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN+SM on.PREP my.ADJ.POSS.1S memory.N.M.SG+NM |
| | I can't read a chapter or a hymn or anything, and can only sing what I know from memory |
131 | GLO | +< hwyrach bod ti (y)n gallu salm ar dy gof ? |
| | perhaps.ADV be.V.INFIN you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN psalm.N.F.SG on.PREP your.ADJ.POSS.2S memory.N.M.SG+SM |
| | perhaps you could manage a psalm from memory? |
132 | ANA | um +... |
| | um.IM |
| | |
133 | GLO | ti (we)di ddysgu aml un mae (y)n debyg . |
| | you.PRON.2S after.PREP teach.V.INFIN+SM frequent.ADJ one.NUM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | you've probably learnt the odd one |
134 | ANA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
135 | ANA | diolch am hynny . |
| | thanks.N.M.SG for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | thanks be for that |
136 | GLO | a (ba)set ti (y)n gallu gwneud hynny (ba)sai hwnnw (y)n wel +... |
| | and.CONJ be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PLUPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT well.IM |
| | and if you could do that, that would be, well... |
137 | ANA | ond wyddost ti be ? |
| | but.CONJ know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S what.INT |
| | but do you know what? |
138 | ANA | &mə yn Gymraeg dw i wedi dysgu nhw a waeth i fi hefyd eu [?] deud nhw yn Gymraeg yn fan (y)na . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP teach.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ worse.ADJ.COMP+SM to.PREP I.PRON.1S+SM also.ADV their.ADJ.POSS.3P say.V.INFIN they.PRON.3P in.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I've learnt them in Welsh, and I may as well say them in Welsh there |
139 | GLO | ohCS paid â meddwl ! |
| | oh.IM stop.V.2S.IMPER with.PREP think.V.INFIN |
| | oh, think nothing of it |
140 | GLO | mae (y)na &m dim_ond PamelaCS &s a (y)r pastorS (ba)sai ddim yn dy ddeall di . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV only.ADV name and.CONJ the.DET.DEF pastor.N.M.SG be.V.3S.PLUPERF not.ADV+SM PRT your.ADJ.POSS.2S understand.V.INFIN+SM you.PRON.2S+SM |
| | there's only Pamela and the minister who wouldn't understand you |
141 | ANA | achos mi [/] uh mi es i &r ryw [/] ryw ddiwrnod ers (..) dipyn yn_ôl i uh um gwahodd nhw i ddeud Gweddi (y)r Arglwydd yn Gymraeg . |
| | because.CONJ PRT.AFF er.IM PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S some.PREQ+SM some.PREQ+SM day.N.M.SG+SM since.PREP little_bit.N.M.SG+SM back.ADV to.PREP er.IM um.IM invite.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP say.V.INFIN+SM name the.DET.DEF name in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | because one day a while ago I invited them to say the Lord's Prayer in Welsh |
142 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
143 | ANA | a mi ges i deud &i hi fy hunan . |
| | and.CONJ PRT.AFF get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN she.PRON.F.3S my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG |
| | and I got to say it myself |
144 | GLO | [- spa] ohCS bueno ! |
| | oh.IM well.E |
| | oh, good! |
145 | ANA | +< a wedyn uh +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM |
| | and then... |
146 | GLO | ond fan (y)na wy(ddo)st ti i ti deud yn Gymraeg a deud um +... |
| | but.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S to.PREP you.PRON.2S say.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ say.V.INFIN um.IM |
| | but there you know you would say it in Welsh and say, um... |
147 | ANA | pawb ddeud fel gallu ti feddwl ? |
| | everyone.PRON say.V.INFIN+SM like.CONJ capability.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN you.PRON.2S think.V.INFIN+SM |
| | everyone says as they're able, you mean? |
148 | GLO | +, +< uh rhif y bennod . |
| | er.IM number.N.M.SG the.DET.DEF chapter.N.F.SG+SM |
| | ... the chapter number. |
149 | GLO | a maen nhw (y)n gallu mynd â hi &ŋ (.) yn [/] yn Sbanish tra byddi di (y)n ei deud yn Gymraeg . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S PRT in.PREP Spanish.N.F.SG while.CONJ be.V.2S.FUT you.PRON.2S+SM PRT her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES say.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | and they can take it in Spanish while you say it in Welsh |
150 | ANA | alla i felly efallai . |
| | be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S so.ADV perhaps.CONJ |
| | I could do like that, maybe |
151 | GLO | +< a wedyn mae uh +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES er.IM |
| | and then... |
152 | GLO | o(eddw)n i awydd gwa(ho)dd uh BerylCS (.) i ganu deuawd efo fi ryw dro yn y gapel bach . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S desire.N.M.SG invite.V.INFIN er.IM name to.PREP sing.V.INFIN+SM duet.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG+SM small.ADJ |
| | I was keen to intvite Beryl to sing a duet with me some time in the little chapel |
153 | ANA | +< wel iawn . |
| | well.IM OK.ADV |
| | well, fine |
154 | GLO | +, iddi ddod yn &gwm +/. |
| | to_her.PREP+PRON.F.3S come.V.INFIN+SM PRT |
| | for her to come as com(pany)... |
155 | ANA | +< dw i wedi canu efo hi ers_talwm <yn y> [//] yn DrofadulogCS (.) pan oedden [//] oedd hi (.) ychydig mwy na phlentyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP sing.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S for_some_time.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP name when.CONJ be.V.13P.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S a_little.QUAN more.ADJ.COMP (n)or.CONJ child.N.M.SG+AM |
| | I've sung with her long ago in Drofadulog, when she was little more than a child |
156 | GLO | wyt ti (y)n cofio ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
157 | CRI | mmhm yndw . |
| | mmhm.IM be.V.1S.PRES.EMPH |
| | mmhm, I do. |
158 | ANA | a NitaCS wedi gwneud y geiriau yn y &s Sbaeneg i ni gael canu yn lle +/. |
| | and.CONJ name after.PREP make.V.INFIN the.DET.DEF words.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM sing.V.INFIN in.PREP where.INT |
| | and Nita had done the words in Spanish for us to sing, instead of... |
159 | GLO | a xxx pwy ddarn oedd hi ? |
| | and.CONJ who.PRON piece.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and which piece was it? |
160 | ANA | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
161 | GLO | Arglwydd_dyma_fiCS ? |
| | name |
| | Arglwydd dyma fi ? [Welsh hymn, lit. "Lord, here I am"] |
162 | GLO | wyt ti (y)n cofio pwy oedd hi ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | do you remember which it was? |
163 | FRA | +< Arglwydd_dyma_fiCS ? |
| | name |
| | Arglwydd dyma fi ? |
164 | ANA | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no |
165 | FRA | xxx . |
| | |
| | [...] |
166 | ANA | +< uh +... |
| | er.IM |
| | |
167 | GLO | +< ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
168 | FRA | [- spa] lo [/] lo ven ? |
| | the.DET.DEF.NT.SG him.PRON.OBJ.M.3S see.V.3P.PRES |
| | do you see it ? |
169 | GLO | wel +/. |
| | well.IM |
| | well... |
170 | ANA | ahCS Paid_â'm_gadael_dirion_Iesu ! |
| | ah.IM name |
| | ah, Paid â'm gadael, dirion Iesu ! [Welsh hymn, lit. "Do not leave me, dear Jesus"] |
171 | FRA | [- spa] ahCS Paid_â'm_gadaelCS sí sí ! |
| | ah.IM name yes.ADV yes.ADV |
| | ah, Do not leave me, yes yes! |
172 | GLO | +< ahCS Paid_â'm_gadaelCS ! |
| | ah.IM name |
| | ah, Do not leave me! |
173 | GLO | No_Me_DejesCS . |
| | name |
| | Do not leave me . |
174 | ANA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
175 | ANA | yli dw i (y)n cofio yn go_lew (.) achos mae <(y)n aml> [?] +/. |
| | you_know.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT rather.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES PRT frequent.ADJ |
| | you see, I remember quite well, because it often... |
176 | GLO | ie o(eddw)n i meddwl diwrnod o_blaen (ba)sai &m [//] (ba)sai (.) iddi hi ddod i wrando ar pregeth ac um +... |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN day.N.M.SG before.ADV be.V.3S.PLUPERF be.V.3S.PLUPERF to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S come.V.INFIN+SM to.PREP listen.V.INFIN+SM on.PREP sermon.N.F.SG and.CONJ um.IM |
| | yes, I was thinking the other day it would... for her to come and listen to a sermon and, um... |
177 | GLO | ac esteS +/. |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG |
| | and this... |
178 | ANA | ++ canu ? |
| | sing.V.INFIN |
| | ...sing? |
179 | GLO | +, canu deuawd efo hi . |
| | sing.V.INFIN duet.N.F.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | sing a duet with her |
180 | ANA | +< ohCS fasai hynny (y)n fendith heb sôn am +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.SP PRT blessing.N.F.SG+SM.[or].remedy.V.3S.FUT+SM without.PREP mention.V.INFIN for.PREP |
| | oh, that would be a blessing, let alone... |
181 | GLO | +< achos (ba)sai LindaCS (y)n chwarae (y)r organ ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PLUPERF name PRT play.V.INFIN the.DET.DEF organ.N.F.SG |
| | because Linda would play the organ? |
182 | ANA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
183 | GLO | a dan ni bob &ə dydd Gwener efo PedroCS a SerenaCS (y)n canu emynau fan hyn . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P each.PREQ+SM day.N.M.SG Friday.N.F.SG with.PREP name and.CONJ name PRT sing.V.INFIN hymns.N.M.PL place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | and we sing hymns every Friday here with Pedro and Serena |
184 | GLO | a dan ni <(y)n dysgu um> [//] (.) yn dysgu tonau â tri llais . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT teach.V.INFIN um.IM PRT teach.V.INFIN tones.N.F.PL with.PREP three.NUM.M voice.N.M.SG |
| | and we're learning tones for three voices |
185 | GLO | a oedden ni wedi meddwl +/. |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP think.V.INFIN |
| | and we had thought... |
186 | ANA | +< ohCS o(eddw)n i (y)n canu hwnnw ond . |
| | oh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sing.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG but.CONJ |
| | oh, I used to sing those, but |
187 | ANA | dw i ddim yn gallu darllen yr [//] y geiriau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN read.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF words.N.M.PL |
| | I can't read the words |
188 | ANA | a wedyn uh +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM |
| | and then... |
189 | ANA | dw i (y)n cofio geiriau Cymraeg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN words.N.M.PL Welsh.N.F.SG |
| | I remember Welsh words, |
190 | ANA | ond fedra i ddim cofio geiriau Sbaeneg . |
| | but.CONJ be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN words.N.M.PL Spanish.N.F.SG |
| | but I can't remember Spanish words. |
191 | GLO | +< oedden ni wedi meddwl canu dydd Sul rŵan ond &uθ . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP think.V.INFIN sing.V.INFIN day.N.M.SG Sunday.N.M.SG now.ADV but.CONJ |
| | we were thinking of singing this Sunday but |
192 | GLO | doedden ni ddim yn cofio am [/] um (.) am y gymanfa . |
| | be.V.3P.IMPERF.NEG we.PRON.1P not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN for.PREP um.IM for.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | we hadn't remembered about the Cymanfa (hymn festival). |
193 | GLO | xxx <mae AlanCS a DanielCS> [//] maen nhw ddim yn golli cymanfa . |
| | be.V.3S.PRES name and.CONJ name be.V.3P.PRES they.PRON.3P not.ADV+SM PRT lose.V.INFIN+SM assembly.N.F.SG |
| | Alan and Daniel, they aren't going to miss a hymn festival |
194 | GLO | a wedyn mae LindaCS a (e)i mam y greaduriaid mewn trybini . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG the.DET.DEF creatures.N.M.PL+SM in.PREP misfortune.N.G.SG |
| | and then Linda and her mother, poor things, are in trouble |
195 | GLO | a wedyn (wydd)ost ti fydden nhw +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P |
| | and then you know they will... |
196 | GLO | a wedyn fydd raid i (.) yrru ymlaen am ddydd Sul arall siŵr . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP drive.V.INFIN+SM forward.ADV for.PREP day.N.M.SG+SM Sunday.N.M.SG other.ADJ sure.ADJ |
| | and then we'll have to press forward onto another Sunday, no doubt |
197 | GLO | ond dan ni (y)n siŵr o ganu triawd . |
| | but.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT sure.ADJ of.PREP sing.V.INFIN+SM trio.N.M.SG |
| | but we'll certainly sing a trio |
198 | GLO | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
199 | GLO | dan ni wedi canu deuawd efo IgnacioCS . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP sing.V.INFIN duet.N.F.SG with.PREP name |
| | we've sung a duet with Ignacio |
200 | ANA | a dan ni wedi canu pedwarawd o (y)r plant (.) â fi (y)n canu bas (o)s gwelwch yn dda . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP sing.V.INFIN quartet.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL with.PREP I.PRON.1S+SM PRT sing.V.INFIN bass.ADJ if.CONJ see.V.2P.IMPER PRT good.ADJ+SM |
| | and we've sung a quartet of the children, with me singing bass, if you please |
201 | GLO | [- spa] +< ohCS está muy bien . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES very.ADV well.ADV |
| | oh, it is very nice. |
202 | GLO | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes |
203 | GLO | dan ni (we)di pasio amser mor neis fan hyn efo (y)r +... |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP pass.V.INFIN time.N.M.SG so.ADV nice.ADJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP with.PREP the.DET.DEF |
| | we've had such good times here with... |
204 | GLO | pan oedden nhw (y)n dod i_gyd i bractisio (y)r [//] y Gymraeg pan oedd yr ysgol Gymraeg yn uh <cael ei> [//] (.) mynd ymlaen yn fan hyn yn RawsonCS . |
| | when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN all.ADJ to.PREP practice.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM PRT er.IM get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S go.V.INFIN forward.ADV PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP name |
| | when they used to all come to practise Welsh, when the Welsh school was being... was going ahead here in Rawson |
205 | ANA | ond mae raid i fi ddeud (.) yr un fath â (y)r emynydd +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM say.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.PREP the.DET.DEF hymn.N.M.PL |
| | but I have to say the same as the hymn-writer: |
206 | ANA | +" mae nghyfeillion adre (y)n mynd o fy mlaen o un i un . |
| | be.V.3S.PRES mates.N.M.PL+NM home.ADV PRT go.V.INFIN of.PREP my.ADJ.POSS.1S front.N.M.SG+NM he.PRON.M.3S one.NUM to.PREP one.NUM |
| | my friends at home are going before me one by one |
207 | GLO | wel xxx +/. |
| | well.IM |
| | well [...] |
208 | ANA | +" rhai fu (y)n teithio dyffryn BacaCS . |
| | some.PRON be.V.3S.PAST+SM PRT travel.V.INFIN valley.N.M.SG name |
| | those who have travelled the valley of Baca |
209 | GLO | mae raid gwneud eto (y)r un fath â mae (y)r emyn yn deud ond . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM make.V.INFIN again.ADV the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF hymn.N.M.SG PRT say.V.INFIN but.CONJ |
| | we will have to do again as the hymn says but... |
210 | ANA | +" &ti gyda mi tua Salem lân . |
| | with.PREP PRT.AFF towards.PREP name clean.ADJ+SM |
| | with me to holy Salem |
211 | GLO | mae gyfeillion newydd yn dod . |
| | be.V.3S.PRES mates.N.M.PL+SM new.ADJ PRT come.V.INFIN |
| | new friends come. |
212 | ANA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm |
213 | GLO | a mae rywun yn uh +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT er.IM |
| | and a person does... |
214 | GLO | mi agosâ i at y gyfeillion newydd (.) heb anghofio (y)r hen gyfeillion . |
| | PRT.AFF approach.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF mates.N.M.PL+SM new.ADJ without.PREP forget.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ mates.N.M.PL+SM |
| | I shall draw near to the new friends, without forgetting the old friends |
215 | GLO | ti ddim yn meddwl ? |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN |
| | don't you think? |
216 | ANA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm |
217 | GLO | felly mae hi . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | that's how it is |
218 | GLO | ia mae pawb yn mynd â [//] ar_ôl ei [/] ei waith hefyd um +... |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT go.V.INFIN with.PREP after.PREP his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S work.N.M.SG+SM also.ADV um.IM |
| | yes, everyone is going after work as well |
219 | GLO | achos bobl uh oedd yn gweithio i_gyd oedden nhw yn_de ? |
| | because.CONJ people.N.F.SG+SM er.IM be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN all.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P isn't_it.IM |
| | because they were all people who worked, weren't they? |
220 | ANA | wel wyddost ti be ? |
| | well.IM know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S what.INT |
| | well, you know what? |
221 | ANA | mae hynny wedi mynd ychydig bach ar [/] yr [//] y ffordd o fyw hefyd . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP after.PREP go.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP live.V.INFIN+SM also.ADV |
| | that has become somewhat the way of life, a little, too |
222 | ANA | achos pan oeddwn i (y)n cael yn magu (.) oedd (y)na weithio caletach . |
| | because.CONJ when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN PRT rear.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV work.V.INFIN+SM hard.ADJ.COMP |
| | because when I was being brought up there was harder work. |
223 | ANA | oe(dd) bethau ofnadwy (y)n [/] yn [/] yn digwydd . |
| | be.V.3S.IMPERF things.N.M.PL+SM terrible.ADJ PRT PRT PRT happen.V.INFIN |
| | awful things used to happen |
224 | GLO | ohCS debyg iawn ! |
| | oh.IM similar.ADJ+SM very.ADV |
| | oh, very likely! |
225 | ANA | ac yn gallu gweithio dada a MamCS yn y dydd (.) a (ei)n dysgu ni ganu neu chwarae (y)r organ neu [/] neu [/] neu beth oedd eisio neu [/] neu solffeuo neu &g arwain tôn yn y nos . |
| | and.CONJ PRT be_able.V.INFIN work.V.INFIN Daddy.N.M.SG and.CONJ name in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG and.CONJ our.ADJ.POSS.1P teach.V.INFIN we.PRON.1P sing.V.INFIN+SM or.CONJ play.V.INFIN the.DET.DEF organ.N.F.SG or.CONJ or.CONJ or.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF want.N.M.SG or.CONJ or.CONJ sing_solfa.V.INFIN or.CONJ lead.V.INFIN tone.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and Dada and Mam were able to work in the day and teach us to sing or play the organ or whatever was needed, or singing sol-fa, or leading a tune, at night. |
226 | GLO | +< ia debyg iawn . |
| | yes.ADV similar.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, sure |
227 | ANA | a mynd (..) lîgs i_ffwrdd i [/] i [/] i ganu . |
| | and.CONJ go.V.INFIN league.N.M.SG out.ADV to.PREP to.PREP to.PREP sing.V.INFIN+SM |
| | and going [absolutely] miles away to sing |
228 | ANA | a chroesi (y)r afon i fynd <i go(nsert)> [/] i gonsert trwy gwch . |
| | and.CONJ cross.V.INFIN+AM the.DET.DEF river.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP concert.N.M.SG+SM to.PREP concert.N.M.SG+SM through.PREP boat.N.M.SG+SM |
| | and crossing the river to go to a concert, by boat |
229 | GLO | ac ar eich traed siŵr yn aml . |
| | and.CONJ on.PREP your.ADJ.POSS.2P feet.N.MF.SG sure.ADJ PRT frequent.ADJ |
| | and on foot often, no doubt |
230 | ANA | +< a [/] a +/. |
| | and.CONJ and.CONJ |
| | and... |
231 | ANA | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
232 | GLO | +< yn aml iawn . |
| | PRT frequent.ADJ very.ADV |
| | very often |
233 | ANA | ia ia ia yn y nos . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | yes, yes, in the night |
234 | ANA | yn y nos yn y gaeaf . |
| | in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | in the night in winter |
235 | GLO | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
236 | GLO | mae (y)r um +/. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM |
| | the... |
237 | ANA | +< a felly oedden ni (y)n gwneud yn y +... |
| | and.CONJ so.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF |
| | and that's what we did, in the... |
238 | GLO | +< &=exhales . |
| | |
| | |
239 | ANA | a dyna be oedd yn uh +//. |
| | and.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF PRT er.IM |
| | and that's what, er... |
240 | ANA | wel dyna fel oedden nhw (y)n pasio eu hamser . |
| | well.IM that_is.ADV like.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT pass.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P time.N.M.SG+H |
| | well, that's how they spent their time |
241 | ANA | oedden nhw (y)n disgwyl i (y)r nos ddod a paratoi popeth a mynd (.) i (y)r ysgol gân . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT expect.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG come.V.INFIN+SM and.CONJ prepare.V.INFIN everything.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG song.N.F.SG+SM |
| | they waited for night to come and got everything ready and went to singing school |
242 | GLO | mae popeth wedi rhoi tro +... |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG after.PREP give.V.INFIN turn.N.M.SG |
| | everything has given a turn... |
243 | ANA | a nawr os na fyddai fo (y)n ei gerbyd ardderchog (.) gawn ni ddim dwy sgwâr ffwrdd o wrthat ti . |
| | and.CONJ now.ADV if.CONJ PRT.NEG be.V.3S.COND+SM he.PRON.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S carriage.N.M.SG+SM excellent.ADJ get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P not.ADV+SM two.NUM.F square.N.M.SG way.N.M.SG he.PRON.M.3S to_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S |
| | and now unless it's in a really excellent coach, we won't get two squares' length away from you |
244 | GLO | na . |
| | no.ADV |
| | no |
245 | ANA | a deud y gwir yn onest . |
| | and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT honest.ADJ+SM |
| | really honestly |
246 | GLO | popeth i gael i [/] i fynd yn_de yn +... |
| | everything.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP go.V.INFIN+SM isn't_it.IM PRT |
| | everything available to go, isn't it, in... |
247 | ANA | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
248 | ANA | popeth wedi mynd mor hawdd nes bod o (y)n (.) cael peidio ei wneud yn y diwedd . |
| | everything.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN so.ADV easy.ADJ nearer.ADJ.COMP be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN stop.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | everything has become so easy that in the end it doesn't get done |
249 | GLO | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
250 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
251 | ANA | o mor hawdd . |
| | from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S so.ADV easy.ADJ |
| | from [being] so easy |
252 | GLO | mae lot o +//. |
| | be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP |
| | there's a lot of... |
253 | GLO | oedd dim gymaint yr amser hynny o bethau i dynnu rywun <oedd (y)na mewn> [?] ffordd chwaith nac oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV so much.ADJ+SM the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP of.PREP things.N.M.PL+SM to.PREP draw.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV in.PREP way.N.F.SG neither.ADV PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | there weren't, at that time, so many things to pull you in, were there, in a way, either? |
254 | ANA | ahCS na . |
| | ah.IM no.ADV |
| | oh, no |
255 | ANA | &me meddyliau eraill hefyd . |
| | thoughts.N.M.PL others.PRON also.ADV |
| | other thoughts too |
256 | ANA | meddyliau erai(ll) +//. |
| | thoughts.N.M.PL others.PRON |
| | other thoughts |
257 | GLO | +< hym ? |
| | hmm.IM |
| | |
258 | ANA | meddyliau eraill . |
| | thoughts.N.M.PL others.PRON |
| | other thoughts |
259 | ANA | y bobl yn meddwl am rywbeth gwell ac yn +/. |
| | the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT think.V.INFIN for.PREP something.N.M.SG+SM better.ADJ.COMP and.CONJ PRT |
| | people thinking about something better and... |
260 | GLO | debyg iawn . |
| | similar.ADJ+SM very.ADV |
| | very likely |
261 | ANA | ac yn +... |
| | and.CONJ PRT |
| | and... |
262 | GLO | mae (.) popeth fel (y)na (y)n +/. |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG like.CONJ there.ADV PRT |
| | everything like that... |
263 | ANA | +, dysgu eu plant felly . |
| | teach.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P child.N.M.PL so.ADV |
| | ...teach their children likewise. |
264 | ANA | ond (.) mi ddaw . |
| | but.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PRES+SM |
| | but, it will come |
265 | GLO | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
266 | GLO | mae gwaith ni (y)dy dal (.) ymlaen â beth dan ni wedi dysgu de ? |
| | be.V.3S.PRES work.N.M.SG we.PRON.1P be.V.3S.PRES continue.V.INFIN forward.ADV with.PREP what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP teach.V.INFIN be.IM+SM |
| | our job is to hold on to what we have learnt, isn't it? |
267 | ANA | +< mae'r amser eto siŵr . |
| | unk time.N.M.SG again.ADV sure.ADJ |
| | there's still time, sure |
268 | GLO | i drio i gael gweld os <gawn ni allu yn> [?] rywle . |
| | to.PREP try.V.INFIN+SM to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN if.CONJ get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P be_able.V.INFIN+SM in.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | to try and see if we can be able to somewhere |
269 | GLO | mi ddaw rywun i +... |
| | PRT.AFF come.V.3S.PRES+SM someone.N.M.SG+SM to.PREP |
| | someone will come to... |
270 | ANA | +" daliwch afael . |
| | continue.V.2P.IMPER grasp.V.INFIN+SM |
| | hold on |
271 | ANA | meddai (y)r Iesu +". |
| | say.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name |
| | said Jesus |
272 | ANA | +" deuaf atoch chwi . |
| | come.V.1S.PRES to_you.PREP+PRON.2P you.PRON |
| | I am coming to you |
273 | GLO | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
274 | GLO | &=laughs . |
| | |
| | |
275 | ANA | a dyna be dw i (y)n meddwl wneud . |
| | and.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN make.V.INFIN+SM |
| | and that's what I intend to do |
276 | ANA | ac er bod y sgwrs yn ardderchog <mae gen i> [//] dw i (y)n credu bod raid i fi fynd i (.) dechrau hwyl(us)o [?] (y)r cinio . |
| | and.CONJ er.IM be.V.INFIN the.DET.DEF chat.N.F.SG PRT excellent.ADJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM to.PREP begin.V.INFIN ease.V.INFIN the.DET.DEF dinner.N.M.SG |
| | and although the discussion is excellent, I think I have to go and start to prepare lunch. |
277 | GLO | &=laugh . |
| | |
| | |
278 | GLO | wel be wyt ti (y)n mynd i gwcio heddiw yfe ? |
| | well.IM what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP cook.V.INFIN+SM today.ADV isn't_it.IM.TAG |
| | well, what are you going to cook today, eh? |
279 | GLO | be ti (y)n mynd i wneud am fwyd heddiw ? |
| | what.INT you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM for.PREP food.N.M.SG+SM today.ADV |
| | what are you going to make for food today? |
280 | GLO | &=laugh ! |
| | |
| | |
281 | GLO | &=laugh . |
| | |
| | |
282 | ANA | wn i ddim . |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | I don't know |
283 | IGN | a finnau ddim yn gwybod eto ! |
| | and.CONJ I.PRON.EMPH.1S+SM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN again.ADV |
| | and I don't know yet! |
284 | ANA | +< cig w(edi) +/. |
| | meat.N.M.SG after.PREP |
| | meat... |
285 | ANA | xxx . |
| | |
| | [...] |
286 | CRI | &=laugh . |
| | |
| | |
287 | ANA | cig wedi goginio . |
| | meat.N.M.SG after.PREP cook.V.INFIN+SM |
| | cooked meat |
288 | IGN | ehCS ! |
| | eh.IM |
| | |
289 | GLO | &=laugh ! |
| | |
| | |
290 | IGN | +< neis ia ! |
| | nice.ADJ yes.ADV |
| | nice, eh? |
291 | IGN | digon o cig ! |
| | enough.QUAN of.PREP meat.N.M.SG |
| | enough meat |
292 | GLO | cig rost ? |
| | meat.N.M.SG roast.ADJ+SM |
| | roasted meat? |
293 | ANA | +< <dyna ti> [/] dyna ti &ni IgnacioCS . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S that_is.ADV you.PRON.2S name |
| | there you are, Ignacio |
294 | GLO | cig rost neu allan ar y [/] y lle tân ? |
| | meat.N.M.SG roast.ADJ+SM or.CONJ out.ADV on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF place.N.M.SG fire.N.M.SG |
| | roasted meat, or outside on the fire ? |
295 | ANA | ie ohCS ie ! |
| | yes.ADV oh.IM yes.ADV |
| | yes, oh yes |
296 | GLO | na yn y stôf ? |
| | no.ADV in.PREP the.DET.DEF stove.N.F.SG |
| | no, in the stove? |
297 | ANA | +< ardderchog xxx +/. |
| | excellent.ADJ |
| | excellent... |
298 | GLO | yn y stôf ? |
| | in.PREP the.DET.DEF stove.N.F.SG |
| | in the stove? |
299 | ANA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
300 | IGN | stôf . |
| | stove.N.F.SG |
| | stove |
301 | GLO | wel a be fyddi di wneud efo fo ? |
| | well.IM and.CONJ what.INT be.V.2S.FUT+SM you.PRON.2S+SM make.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S |
| | well, and what will you make with it? |
302 | IGN | cig wedi rostio ? |
| | meat.N.M.SG after.PREP roast.V.INFIN+SM |
| | roast meat? |
303 | GLO | cig wedi rostio a be arall efo fo ? |
| | meat.N.M.SG after.PREP roast.V.INFIN+SM and.CONJ what.INT other.ADJ with.PREP he.PRON.M.3S |
| | roast meat and what else with it? |
304 | IGN | ehCS ! |
| | eh.IM |
| | hey! |
305 | ANA | a tatws . |
| | and.CONJ potatoes.N.F.PL |
| | and potatoes |
306 | IGN | +< dipyn bach o tatws ie ? |
| | little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP potatoes.N.F.PL yes.ADV |
| | some potatoes, right? |
307 | GLO | &=laugh ! |
| | |
| | |
308 | CRI | a wedyn pwdin reis ! |
| | and.CONJ afterwards.ADV pudding.N.M.SG rice.N.M.SG |
| | and then rice pudding! |
309 | IGN | &=laugh ! |
| | |
| | |
310 | GLO | <pwdin reis ie> [=! laughs] ! |
| | pudding.N.M.SG rice.N.M.SG yes.ADV |
| | rice pudding, yes |
311 | GLO | pwdin reis wedi wneud yn y ffwrn um a be &m ? |
| | pudding.N.M.SG rice.N.M.SG after.PREP make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG um.IM and.CONJ what.INT |
| | rice pudding made in the oven, and what? |
312 | ANA | dyna ti beth oedden ni plant yn fodlon talu am eu gael nhw . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S what.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P child.N.M.PL PRT content.ADJ+SM pay.V.INFIN for.PREP their.ADJ.POSS.3P get.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | that's what we children were willing to pay to have |
313 | GLO | +< a rheisins ynddo fo ie ? |
| | and.CONJ raisins.N.M.PL in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | with raisins in it, right? |
314 | CRI | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
315 | ANA | pwdin reis . |
| | pudding.N.M.SG rice.N.M.SG |
| | rice pudding |
316 | ANA | oes neb yn cofio amdano fo heddiw . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF anyone.PRON PRT remember.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S today.ADV |
| | nobody remembers it today |
317 | CRI | wel dw i yn gofio . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN+SM |
| | well, I remember |
318 | CRI | &=laugh ! |
| | |
| | |
319 | GLO | +< wel (.) mi rown ni (y)r sgwrs i_fyny am heddiw . |
| | well.IM PRT.AFF give.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P the.DET.DEF chat.N.F.SG up.ADV for.PREP today.ADV |
| | well, we'll give up the discussion for today |
320 | GLO | a mi awn ni (y)mlaen ryw ddiwrnod eto . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.1P.PRES we.PRON.1P forward.ADV some.PREQ+SM day.N.M.SG+SM again.ADV |
| | and we'll carry on some other day |
321 | ANA | +< ie siŵr . |
| | yes.ADV sure.ADJ |
| | yes, sure |
322 | ANA | ia neu fydd gynnon ni ddim i gael erbyn fory . |
| | yes.ADV or.CONJ be.V.3S.FUT+SM with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM to.PREP get.V.INFIN+SM by.PREP tomorrow.ADV |
| | yes, or else we'll have nothing left by tomorrow |
323 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
324 | GLO | &=laugh . |
| | |
| | |
325 | IGN | +< &=laugh . |
| | |
| | |
326 | GLO | <felly da> [?] . |
| | so.ADV be.IM+SM |
| | so, good. |
327 | CRI | xxx . |
| | |
| | |
328 | ANA | xxx . |
| | |
| | |
329 | GLO | [- spa] cuánto hablamos . |
| | how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG talk.V.1P.PAST.[or].talk.V.1P.PRES |
| | how much did we talk? |
330 | RES | +< helo ! |
| | hunt.V.3S.SUBJ |
| | hello. |
331 | ANA | [- spa] cuánto xxx ? |
| | how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | how much [...] |
332 | RES | www . |
| | |
| | |
333 | RES | www . |
| | |
| | |
334 | ANA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
335 | RES | www . |
| | |
| | |
336 | RES | www . |
| | |
| | |
337 | RES | www . |
| | |
| | |
338 | RES | www . |
| | |
| | |
339 | ANA | wel a deud y gwir yn onest wrthych chi mae (y)n well gen i beidio cofio amdani hi ! |
| | well.IM and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT honest.ADJ+SM to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P be.V.3S.PRES PRT better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S stop.V.INFIN+SM remember.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | well, really to be honest with you I'd rather not remember about her! |
340 | IGN | &=laugh ! |
| | |
| | |
341 | RES | &=laugh ! |
| | |
| | |
342 | GLO | &=laugh ! |
| | |
| | |
343 | ANA | dyna (y)r gwir yn onest ! |
| | that_is.ADV the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT honest.ADJ+SM |
| | that's the truth, honestly! |
344 | RES | www . |
| | |
| | |
345 | GLO | dach chi wedi roi eich bys yn y lle &=laugh +... |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP give.V.INFIN+SM your.ADJ.POSS.2P pea.N.F.PL+SM.[or].finger.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | you've put your finger on somewhere... |
346 | RES | www . |
| | |
| | |
347 | RES | www . |
| | |
| | |
348 | RES | www . |
| | |
| | |
349 | ANA | yn (.) lle buon ni ? |
| | in.PREP where.INT be.V.3P.PAST we.PRON.1P |
| | where we were? |
350 | RES | www . |
| | |
| | |
351 | GLO | lle aethon ni ar ein gwyliau ! |
| | where.INT go.V.3P.PAST we.PRON.1P on.PREP our.ADJ.POSS.1P holidays.N.F.PL |
| | where we went on holiday! |
352 | ANA | ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
353 | RES | +< www . |
| | |
| | |
354 | ANA | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
355 | RES | www . |
| | |
| | |
356 | RES | www . |
| | |
| | |
357 | GLO | &=laugh . |
| | |
| | |
358 | GLO | wel +/. |
| | well.IM |
| | well... |
359 | ANA | wel, uh +... |
| | well.IM er.IM |
| | well... |
360 | GLO | lle wyt ti meddwl mynd y blwyddyn yma ? |
| | where.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S think.V.INFIN go.V.INFIN the.DET.DEF year.N.F.SG here.ADV |
| | where are you thinking of going this year? |
361 | ANA | +< <wyt ti> [/] <wyt ti> [/] <wyt ti wedi> [/] uh wyt ti (we)di [/] wedi gofyn rywbeth ryfedd iawn i fi . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP after.PREP ask.V.INFIN something.N.M.SG+SM strange.ADJ+SM very.ADV to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | you've asked me something very strange |
362 | ANA | achos dw i wedi gweithio ar y ffarm ar hyd yn oes . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG on.PREP length.N.M.SG PRT be.V.3S.PRES.INDEF |
| | because I've worked on the farm all my life |
363 | ANA | a dw i ddim wedi gael [//] clywed xxx sôn am wyliau (.) mewn naw_deg o flynyddoedd ! |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN+SM hear.V.INFIN mention.V.INFIN for.PREP holidays.N.F.PL+SM in.PREP ninety.NUM of.PREP years.N.F.PL+SM |
| | and I've not even heard of holidays, in ninety years! |
364 | GLO | &=laugh ! |
| | |
| | |
365 | GLO | wel ! |
| | well.IM |
| | well! |
366 | ANA | a deud y gwir . |
| | and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | to tell the truth |
367 | ANA | ond mae (y)na lot o lefydd yn yr ArgentinaS (y)ma i fynd (.) (ta)sai rywun yn [/] yn gallu . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP places.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF name here.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM be.V.3S.PLUPERF.HYP someone.N.M.SG+SM PRT PRT be_able.V.INFIN |
| | but there are lots of places here in Argentina to go if you're able |
368 | GLO | +< wel +... |
| | well.IM |
| | well |
369 | GLO | +< siŵr . |
| | sure.ADJ |
| | sure |
370 | GLO | mm esoS síS queS noS séS . |
| | mm.IM that.PRON.DEM.NT.SG yes.ADV that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | mm this I really do not know. |
371 | GLO | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
372 | ANA | +< lle (ba)set ti (y)n licio mynd ? |
| | where.INT be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN |
| | where would you like to go? |
373 | ANA | i um BarilocheCS ? |
| | to.PREP um.IM name |
| | to Bariloche? |
374 | GLO | wel dw i (we)di bod yn BarilocheCS . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN in.PREP name |
| | well, I've been to Bariloche |
375 | ANA | +< neu +/. |
| | or.CONJ |
| | or... |
376 | GLO | mae o (y)n le hyfryd iawn yndy i fynd <ar y> [//] ar ei wyliau ydy . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT place.N.M.SG+SM delightful.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES.EMPH to.PREP.[or].I.PRON.1S go.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S holidays.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES |
| | it's a very beautiful place to go on your holidays, indeed |
377 | ANA | +< wel wyddost ti be ? |
| | well.IM know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S what.INT |
| | well, do you know what? |
378 | ANA | fyswn i (y)n licio +//. |
| | finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN |
| | I'd like... |
379 | ANA | er bod fi mor hen +... |
| | er.IM be.V.INFIN I.PRON.1S+SM so.ADV old.ADJ |
| | even though I am so old... |
380 | ANA | mi fysai (y)n dda gen i gymeryd awyren a mynd draw i Gymru fory nesa ! |
| | PRT.AFF finger.V.3S.IMPERF+SM PRT good.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S take.V.INFIN+SM aeroplane.N.F.SG and.CONJ go.V.INFIN yonder.ADV to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM tomorrow.ADV next.ADJ.SUP |
| | I would like to get on a plane and go over to Wales, tomorrow! |
381 | GLO | &=laugh . |
| | |
| | |
382 | ANA | dyna be fyswn i (y)n licio . |
| | that_is.ADV what.INT finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN |
| | that's what I'd like |
383 | GLO | ohCS wel wel ! |
| | oh.IM well.IM well.IM |
| | oh, well, well! |
384 | GLO | hwyrach (ba)sai rywun yn +... |
| | perhaps.ADV be.V.3S.PLUPERF someone.N.M.SG+SM PRT |
| | maybe if somebody... |
385 | ANA | na mae (y)n beryg bod yr amser drosodd i fi beth_bynnag . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT danger.N.M.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF time.N.M.SG over.ADV+SM to.PREP I.PRON.1S+SM anyway.ADV |
| | no, I'm afraid the time is up, for me anyway |
386 | ANA | mae o ry +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S too.ADJ+SM.[or].give.V.3S.PRES+SM |
| | it's too... |
387 | ANA | ond mae o yna . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S there.ADV |
| | but, it's there |
388 | GLO | ond fydd raid i ni +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P |
| | but we'll have to... |
389 | ANA | ddim fath ag o (y)r blaen . |
| | not.ADV+SM type.N.F.SG+SM as.PREP of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | not like before |
390 | GLO | +, drio gael lle bach mwy agos <dan ni> [?] mynd ! |
| | try.V.INFIN+SM get.V.INFIN+SM place.N.M.SG small.ADJ more.ADJ.COMP near.ADJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P go.V.INFIN |
| | ...try and find somewhere a little nearer and we'll go! |
391 | ANA | &=laugh ohCS na ! |
| | oh.IM no.ADV |
| | oh, no! |
392 | GLO | (ba)swn i yn &hə [/] yn hoffi +//. |
| | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT PRT like.V.INFIN |
| | I would like... |
393 | GLO | dw i (we)di bod [?] (.) meddwl ar hyd yr amser (ba)swn i (y)n hoffi mynd i (y)r uh MisionesCS i (y)r cataratasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN think.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF time.N.M.SG be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM name to.PREP the.DET.DEF cataract.N.F.PL |
| | I've been thinking the whole time that I'd like to go to Misiones, to the waterfalls |
394 | ANA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
395 | GLO | (dy)na le (ba)swn i (y)n (.) hoffi nabod ia . |
| | that_is.ADV where.INT+SM be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN know_someone.V.INFIN yes.ADV |
| | that's a place I would like to get to know |
396 | ANA | [- spa] +< cataratas . |
| | cataract.N.F.PL |
| | waterfalls |
397 | IGN | +< gogledd ? |
| | north.N.M.SG |
| | north? |
398 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
399 | GLO | ond mae o (y)n +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | but it's... |
400 | ANA | +< mae (y)na lefydd hyfryd yn yr ArgentinaS (y)ma i weld nhw (ba)sai &g [/] (ba)sai gynna i ffordd i fynd ac amser . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV places.N.M.PL+SM delightful.ADJ in.PREP the.DET.DEF name here.ADV to.PREP see.V.INFIN+SM they.PRON.3P be.V.3S.PLUPERF be.V.3S.PLUPERF with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM and.CONJ time.N.M.SG |
| | there are beautiful places here in Argentina to see, if I had a way of getting there, and time. |
401 | GLO | +< oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | there are |
402 | GLO | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
403 | ANA | ond y peth (.) yr un sy (y)n gweithio mewn tre <mae o> [//] wel mae o (y)n cael ei [/] (.) ei ddyddie hólides . |
| | but.CONJ the.DET.DEF thing.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN in.PREP town.N.F.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S day.N.M.PL+SM holidays.N.M.PL |
| | but the thing [is], whoever works in town gets days off, holidays |
404 | ANA | ac uh (..) xxx sy (y)n gweithio ar ei ben ei hunan ac yn enwedig ar y ffarm wel uh (doe)s gynno fo ddim (.) cynnig i fynd ar [/] ar wyliau heblaw bod nhw (y)n nofio mewn arian . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S head.N.M.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG and.CONJ PRT especially.ADJ on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG well.IM er.IM be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S not.ADV+SM offer.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM on.PREP on.PREP holidays.N.F.PL+SM without.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P PRT swim.V.INFIN in.PREP money.N.M.SG |
| | and [..] who works on their own, and especially on the farm, well, they have no opportunity to go on holiday, unless they're swimming in money |
405 | GLO | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
406 | IGN | dach chi (y)n [//] yn nabod y cataratasS ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF cataract.N.F.PL |
| | do you know the waterfalls? |
407 | GLO | na (y)dw . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES |
| | no |
408 | IGN | <na fi> [?]. |
| | no.ADV I.PRON.1S+SM |
| | nor do I. |
409 | GLO | dach chi chwaith ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P neither.ADV |
| | do you either? |
410 | IGN | na . |
| | no.ADV |
| | no |
411 | GLO | beth sy (y)n digwydd fan hyn mae (y)r um (.) um +//. |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM um.IM |
| | what happens here is that the, um... |
412 | GLO | cómoS seS diceS (.) um +... |
| | how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES um.IM |
| | how do you say, um... |
413 | GLO | mae isio mynd ymhell iawn (.) i gael mynd i rywle ynde ? |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG go.V.INFIN afar.ADV OK.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | you have to go very far away to get anywhere, don't you? |
414 | IGN | +< ia yn bell ia . |
| | yes.ADV PRT far.ADJ+SM yes.ADV |
| | yes, far away, yes |
415 | GLO | (dy)na chi yr uh +... |
| | that_is.ADV you.PRON.2P the.DET.DEF er.IM |
| | there you go, the... |
416 | GLO | mynd lawr i Santa_CruzCS fel buon ni . |
| | go.V.INFIN down.ADV to.PREP name like.CONJ be.V.3P.PAST we.PRON.1P |
| | go down to Santa Cruz as we did |
417 | IGN | xxx . |
| | |
| | [...] |
418 | GLO | +< mae (y)na le hyfryd fan (y)na yn um +... |
| | be.V.3S.PRES there.ADV place.N.M.SG+SM delightful.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT um.IM |
| | there's a lovely place there at... |
419 | CRI | ahCS Perito_MorenoCS ? |
| | ah.IM name |
| | ah, Perito Moreno? |
420 | ANA | xxx . |
| | |
| | [...] |
421 | GLO | +< ehCS ? |
| | eh.IM |
| | |
422 | CRI | [- spa] glaciar Perito_MorenoCS ? |
| | glacier.N.M.SG name |
| | Perito Moreno glacier? |
423 | GLO | [- spa] exactamente ! |
| | just.ADV |
| | exactly! |
424 | GLO | mae hwnnw (y)n +/. |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT |
| | that's... |
425 | ANA | Cymraeg os gwelwch chi (y)n dda ! |
| | Welsh.N.F.SG if.CONJ see.V.2P.IMPER you.PRON.2P PRT good.ADJ+SM |
| | Welsh, please! |
426 | IGN | &=laugh . |
| | |
| | |
427 | GLO | fedri +/. |
| | be_able.V.2S.PRES+SM |
| | you can... |
428 | FRA | dw i (ddi)m (y)n gallu deud yr xxx +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN the.DET.DEF |
| | I can't say the [...] |
429 | GLO | +< dywed [/] (.) dywed di yn Gymraeg a gawn weld sut +... |
| | say.V.2S.IMPER say.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ get.V.1P.PRES+SM.[or].get.V.1S.IMPERF+SM see.V.INFIN+SM how.INT |
| | you say it in Welsh and we'll see how... |
430 | FRA | &=laugh . |
| | |
| | |
431 | GLO | [- spa] cómo se dice <glaciar> ["] en galés ? |
| | how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES glacier.N.M.SG in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | how do you say glacier in Welsh? |
432 | ANA | mynydd rhew . |
| | mountain.N.M.SG ice.N.M.SG |
| | mynydd rhew [lit: ice mountain] |
433 | GLO | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | what? |
434 | ANA | mynydd rhew . |
| | mountain.N.M.SG ice.N.M.SG |
| | mynydd rhew |
435 | GLO | ia ? |
| | yes.ADV |
| | really? |
436 | FRA | mynydd rhew ? |
| | mountain.N.M.SG ice.N.M.SG |
| | mynydd rhew? |
437 | ANA | mynydd . |
| | mountain.N.M.SG |
| | mountain |
438 | GLO | mynydd rhew ! |
| | mountain.N.M.SG ice.N.M.SG |
| | |
439 | FRA | +< mynydd rhew ! |
| | mountain.N.M.SG ice.N.M.SG |
| | |
440 | ANA | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
441 | FRA | [- spa] y Perito_MorenoCS ? |
| | and.CONJ name |
| | and Perito Moreno? |
442 | ANA | ohCS &sk dim posib deud hwnnw yn Gymraeg siŵr . |
| | oh.IM nothing.N.M.SG possible.ADJ say.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG+SM sure.ADJ |
| | oh, you can't say that in Welsh, I'm sure |
443 | GLO | &=laugh . |
| | |
| | |
444 | ANA | ond os ti (ddi)m isio deud ei enw o ddim ond deud y lle . |
| | but.CONJ if.CONJ you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG say.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG of.PREP nothing.N.M.SG+SM but.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | but if you don't want to say its name just say the place |
445 | GLO | dan ni ddim wedi cael hwyl ar ein gwyliau naddo ? |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN fun.N.F.SG on.PREP our.ADJ.POSS.1P holidays.N.F.PL no.ADV.PAST |
| | we haven't had fun on our holidays, have we? |
446 | ANA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | what? |
447 | GLO | dan ni ddim wedi cael lle <dan ni (y)n> [?] +... |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN where.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT |
| | we haven't had it where we've... |
448 | GLO | +, i fynd +... |
| | to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | ...to go... |
449 | ANA | naddo a deud y gwir . |
| | no.ADV.PAST and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | no, not really |
450 | GLO | +< +, meddwl am fynd +... |
| | think.V.2S.IMPER for.PREP go.V.INFIN+SM |
| | ...thinking of going... |
451 | ANA | dwy dynes heb xxx +/. |
| | two.NUM.F woman.N.F.SG without.PREP |
| | two women without [..] ... |
452 | GLO | +< mae raid i ni sefyll adre flwyddyn yma eto . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P stand.V.INFIN home.ADV year.N.F.SG+SM here.ADV again.ADV |
| | we'll have to stay home this year again |
453 | ANA | &=laugh . |
| | |
| | |
454 | GLO | &=laugh . |
| | |
| | |
455 | ANA | ie &s dyna be allwn ni wneud (.) hwyrach . |
| | yes.ADV that_is.ADV what.INT be_able.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P make.V.INFIN+SM perhaps.ADV |
| | yes, that's what we could do, perhaps |
456 | CRI | +< cerwch i TrevelinCS neu uh +... |
| | love.V.2P.IMPER to.PREP name or.CONJ er.IM |
| | go to Trevelin, or er... |
457 | ANA | ac um +... |
| | and.CONJ um.IM |
| | and, um... |
458 | GLO | ie ! |
| | yes.ADV |
| | yes! |
459 | ANA | a gwneud yn fawr o (y)r fraint dan ni (y)n gael o fynd fel oedden ni (y)n deud yn y dechrau i lan y môr am dro . |
| | and.CONJ make.V.INFIN PRT big.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN+SM of.PREP go.V.INFIN+SM like.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN PRT the.DET.DEF beginning.N.M.SG to.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG for.PREP turn.N.M.SG+SM |
| | and make the most of the privilege we have of going, as we were saying at the start, to the seaside, for a trip |
460 | GLO | ie &=laugh dyna fo ! |
| | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | yes, there we are! |
461 | GLO | wel dyna fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we are |
462 | GLO | mi basiwn ni nhw ar y lan y môr . |
| | PRT.AFF pass.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P they.PRON.3P on.PREP the.DET.DEF shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | we'll spend them at the seaside |
463 | GLO | dim isio lle gorau . |
| | not.ADV want.N.M.SG where.INT best.ADJ.SUP |
| | no need for the best place |
464 | GLO | lle gwell . |
| | where.INT better.ADJ.COMP |
| | a better place |
465 | ANA | hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm |
466 | GLO | ac yn hwylus i fynd a dod a chwbl . |
| | and.CONJ PRT convenient.ADJ to.PREP go.V.INFIN+SM and.CONJ come.V.INFIN and.CONJ all.ADJ+AM |
| | and convenient to come and go and everything |
467 | GLO | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
468 | GLO | dan ni wedi cyrraedd yn_ôl ehCS esteS MargaretCS ? |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP arrive.V.INFIN back.ADV eh.IM this.PRON.DEM.M.SG name |
| | we've come back to it, haven't we, Margaret ? |
469 | ANA | +< os +... |
| | if.CONJ |
| | if... |
470 | IGN | &=laugh . |
| | |
| | |
471 | ANA | &=laugh . |
| | |
| | |
472 | GLO | &=laugh . |
| | |
| | |
473 | GLO | (dy)dy MargaretCS ddim yn gwrando . |
| | be.V.3S.PRES.NEG name not.ADV+SM PRT listen.V.INFIN |
| | Margaret isn't listening |
474 | ANA | &ehe ? |
| | |
| | eh? |
475 | GLO | [- spa] cómo se llama el muchacho ? |
| | how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG boy.N.F.SG |
| | What is the boy's name? |
476 | CRI | PeredurCS . |
| | name |
| | |
477 | ANA | PeredurCS . |
| | name |
| | |
478 | GLO | PeredurCS ? |
| | name |
| | |
479 | CRI | PeredurCS . |
| | name |
| | |
480 | GLO | wel miráS vosS ! |
| | well.IM look.V.2P.IMPER.PRECLITIC you.PRON.SUB.2S |
| | well, see. |
481 | IGN | wedi teithio a wedi dod yn_ôl ia ? |
| | after.PREP travel.V.INFIN and.CONJ after.PREP come.V.INFIN back.ADV yes.ADV |
| | travelled and come back, eh? |
482 | GLO | wedi teithio a +... |
| | after.PREP travel.V.INFIN and.CONJ |
| | travelled and... |
483 | IGN | ++ a wedi dod yn_ôl . |
| | and.CONJ after.PREP come.V.INFIN back.ADV |
| | ...and come back |
484 | GLO | +, a wedi dod yn_ôl . |
| | and.CONJ after.PREP come.V.INFIN back.ADV |
| | ...and come back |
485 | RES | www . |
| | |
| | |
486 | RES | www . |
| | |
| | |
487 | RES | www . |
| | |
| | |
488 | GLO | +< um +... |
| | um.IM |
| | um... |
489 | RES | www . |
| | |
| | |
490 | RES | www . |
| | |
| | |
491 | RES | www . |
| | |
| | |
492 | ANA | yn [///] uh uh yma yn RawsonCS ? |
| | PRT er.IM er.IM here.ADV in.PREP name |
| | here in Rawson? |
493 | RES | www . |
| | |
| | |
494 | ANA | +< ohCS ychydig iawn . |
| | oh.IM a_little.QUAN OK.ADV |
| | oh, very few |
495 | RES | www . |
| | |
| | |
496 | ANA | +< &mb ohCS ychydig iawn ia . |
| | oh.IM a_little.QUAN OK.ADV yes.ADV |
| | oh, very few, yes |
497 | ANA | oedd uh [///] mae misus [/] uh misus Elwyn_LloydCS . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3S.PRES Mrs.N.F.SG er.IM Mrs.N.F.SG name |
| | there's Mrs Elwyn Lloyd |
498 | ANA | ond mae hi wedi claddu ei gŵr ddoe . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP bury.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S man.N.M.SG yesterday.ADV |
| | but she's buried her husband yesterday |
499 | ANA | fydd hi ddim mewn [?] llawer o [/] (.) o awydd (.) siarad â neb . |
| | be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM in.PREP many.QUAN of.PREP of.PREP desire.N.M.SG talk.V.INFIN with.PREP anyone.PRON |
| | she won't be very keen to talk to anyone |
500 | RES | +< www . |
| | |
| | |
501 | ANA | yr unig un alla i ddeud (wr)thoch chi . |
| | the.DET.DEF only.PREQ one.NUM be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | the only one I can tell you |
502 | ANA | a mae Alan_WilliamsCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | and there's Alan Williams |
503 | ANA | ond mae o mor gastiog i siarad Cymraeg â sy bosib i rywun fod . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S so.ADV contrary.ADJ to.PREP talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP be.V.3S.PRES.REL possible.ADJ+SM to.PREP someone.N.M.SG+SM be.V.INFIN+SM |
| | but he's as tricky about speaking Welsh as anyone can be |
504 | GLO | ohCS na xxx . |
| | oh.IM no.ADV |
| | oh no [...] |
505 | ANA | ofn methu ond wel +... |
| | fear.N.M.SG fail.V.INFIN but.CONJ well.IM |
| | afraid to get it wrong but well... |
506 | GLO | na . |
| | no.ADV |
| | no |
507 | GLO | uh (ba)san ni (y)n gallu siarad ar y ffôn efo nhw . |
| | er.IM be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | we could speak to them on the phone |
508 | GLO | (ta)sen nhw (y)n gallu siarad . |
| | be.V.3P.PLUPERF.HYP they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN |
| | if they were able to speak |
509 | ANA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
510 | GLO | (ba)sech chi (y)n uh hoffi siarad ar y ffôn, na ? |
| | be.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P PRT er.IM like.V.INFIN talk.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG no.ADV |
| | would you like to speak to them on the phone? |
511 | IGN | yndan . |
| | be.V.1P.PRES.EMPH |
| | yes. |
512 | RES | www . |
| | |
| | |
513 | ANA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
514 | RES | www . |
| | |
| | |
515 | ANA | gwahaniaeth yr uh +... |
| | difference.N.M.SG the.DET.DEF er.IM |
| | a difference of the, um... |
516 | RES | ++ www . |
| | |
| | |
517 | ANA | +, rhwng fan hyn gwaelod y dyffryn a (y)r AndesCS dach chi (y)n deud ? |
| | between.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP bottom.N.M.SG the.DET.DEF valley.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF name be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT say.V.INFIN |
| | between here the bottom of the valley here and the Andes, you're saying? |
518 | RES | +< www . |
| | |
| | |
519 | RES | www . |
| | |
| | |
520 | ANA | ohCS wel oes . |
| | oh.IM well.IM be.V.3S.PRES.INDEF |
| | oh, well yes |
521 | ANA | mae (y)na [///] oes (y)na ddim cymaint o Gymry bellach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] yn yr AndesCS ac yn fan hyn ynde ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV nothing.N.M.SG+SM so much.ADJ of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM far.ADJ.COMP+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name and.CONJ PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP isn't_it.IM |
| | there aren't as many Welsh people further into the Andes or here, are there? |
522 | RES | +< www . |
| | |
| | |
523 | ANA | dyna +... |
| | that_is.ADV |
| | that... |
524 | ANA | <mae (y)na> [/] (.) mae (y)na lawer wedi mynd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM after.PREP go.V.INFIN |
| | many have gone |
525 | ANA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there you are |
526 | ANA | mae (y)na lawer wedi mynd debyg iawn Cymry a [?] aeth i [/] uh (.) i uh (.) boblogi (y)r lle (.) yn y dechrau . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM after.PREP go.V.INFIN similar.ADJ+SM very.ADV Welsh_people.N.M.PL and.CONJ go.V.3S.PAST to.PREP.[or].I.PRON.1S er.IM to.PREP er.IM populate.V.INFIN+SM the.DET.DEF place.N.M.SG PRT the.DET.DEF beginning.N.M.SG |
| | there are many who went, probably, Welsh people who went to populate the place, in the beginning |
527 | ANA | ond dw i (y)n credu bod (y)na fwy o gadw ar y Cymraeg yn waelod y Dyffryn (y)ma nag uh +/. |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP keep.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG PRT bottom.N.M.SG+SM the.DET.DEF name here.ADV than.CONJ er.IM |
| | but I think Welsh has been better preserved here at the bottom of the valley here than... |
528 | GLO | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
529 | GLO | yn TrevelinCS ? |
| | in.PREP name |
| | in Trevelin? |
530 | GLO | siŵr yn uh +/. |
| | sure.ADJ PRT er.IM |
| | certainly in... |
531 | ANA | +< ohCS efallai yn TrevelinCS . |
| | oh.IM perhaps.CONJ in.PREP name |
| | oh, maybe in Trevelin |
532 | ANA | ond uh (y)r un fath (y)dy o <ddim os ti (y)n capel> [?] +... |
| | but.CONJ er.IM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM if.CONJ you.PRON.2S PRT chapel.N.M.SG |
| | but it's the same, not if you're in chapel... |
533 | ANA | meddwl am uh SianCS wedi bod yn mynd (.) <bob pump> [//] uh bob mis oedd pump dydd Sul neu rywbeth felly a wedi roi fyny achos pobl ddim yn uh +... |
| | think.V.2S.IMPER for.PREP er.IM name after.PREP be.V.INFIN PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM five.NUM er.IM each.PREQ+SM month.N.M.SG be.V.3S.IMPERF five.NUM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV and.CONJ after.PREP give.V.INFIN+SM up.ADV because.CONJ people.N.F.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT er.IM |
| | thinking about Sian [who] had been going every month with five Sundays or something like that, and had given up because people weren't... |
534 | GLO | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
535 | ANA | wel wedi troi i xxx ffordd uh y wlad o fyw yndy ? |
| | well.IM after.PREP turn.V.INFIN to.PREP way.N.F.SG er.IM the.DET.DEF country.N.F.SG+SM of.PREP live.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well, turned to the [..] way of life of the nation, right? |
536 | GLO | +< um +... |
| | um.IM |
| | um... |
537 | GLO | ia fan hyn yn y Dyffryn mae o fwya . |
| | yes.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S biggest.ADJ.SUP+SM |
| | yes, here in the Valley it's more so. |
538 | GLO | ac yn [/] uh yn y GaimanCS fel +/. |
| | and.CONJ PRT er.IM in.PREP the.DET.DEF name like.CONJ |
| | and in Gaiman, like... |
539 | ANA | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
540 | ANA | +< yn y Gaiman dyna fo . |
| | in.PREP the.DET.DEF name that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | in Gaiman, that's it |
541 | ANA | (y)r [/] uh y lle mae o (y)n dal ymlaen . |
| | the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT continue.V.INFIN forward.ADV |
| | the place where it still holds on |
542 | GLO | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it |
543 | GLO | +< mae hi wedi cael cadw mwy o (y)r +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN keep.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP the.DET.DEF |
| | it has been able to preserve more of the... |
544 | ANA | +< a dw i (y)n credu mai RawsonCS (y)dy (y)r lle tlota(f) . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.PRES the.DET.DEF place.N.M.SG poorest.ADJ |
| | and I think Rawson is the poorest place |
545 | GLO | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
546 | ANA | +, heb ddeud yn gas am neb . |
| | without.PREP say.V.INFIN+SM PRT nasty.ADJ+SM for.PREP anyone.PRON |
| | ...without speaking ill of anyone |
547 | GLO | +< mae llawer o +/. |
| | be.V.3S.PRES many.QUAN of.PREP |
| | there are many... |
548 | GLO | mae (y)na lawer o Gymry . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM |
| | there are a lot of Welsh people. |
549 | GLO | achos wyt ti (y)n cymryd um um +... |
| | because.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT take.V.INFIN um.IM um.IM |
| | because you take, um... |
550 | ANA | ohCS ia ia . |
| | oh.IM yes.ADV yes.ADV |
| | oh, yes |
551 | ANA | ond neb yn uh +/. |
| | but.CONJ anyone.PRON PRT er.IM |
| | but nobody... |
552 | GLO | [- spa] +< guía telefónica +/. |
| | guide.V.2S.IMPER telephone.ADJ.F.SG |
| | ...the telephone directory... |
553 | ANA | neb wedi arfer efo (ei)n harferion xxx +/. |
| | anyone.PRON after.PREP use.V.INFIN with.PREP our.ADJ.POSS.1P habits.N.M.PL+H |
| | nobody is used to our customs [...] |
554 | GLO | +< a mae (y)na lawer o [/] uh o uh syrnêm Cymraeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM of.PREP er.IM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S er.IM surname.N.M.SG Welsh.N.F.SG |
| | and there are a lot of Welsh surnames |
555 | GLO | ond does neb yn gallu (y)r iaith . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG anyone.PRON PRT be_able.V.INFIN the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | but nobody knows the language |
556 | IGN | na . |
| | no.ADV |
| | no |
557 | GLO | na neb yn [/] uh yn gwneud dim ar y (.) gymdeithas chwaith yn_de ? |
| | no.ADV anyone.PRON PRT er.IM PRT make.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF society.N.F.SG+SM neither.ADV isn't_it.IM |
| | there's nobody doing anything on the community either, right? |
558 | ANA | +< na na na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no, no |
559 | ANA | dyna pam dw i (y)n deud llawer o fynd i arferion y [/] &wʊ y wlad yn_de ? |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN many.QUAN of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP habits.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF country.N.F.SG+SM isn't_it.IM |
| | that's why I'm saying, a lot of going over to the customs of the nation, right? |
560 | GLO | mm debyg iawn ie . |
| | mm.IM similar.ADJ+SM very.ADV yes.ADV |
| | mm, very likely, yes |
561 | ANA | +< ie (.) ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
562 | ANA | ond uh diolch (.) i Dduw . |
| | but.CONJ er.IM thanks.N.M.SG to.PREP name |
| | but thank God |
563 | GLO | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
564 | ANA | mae (.) dipyn o gadw yn fan hyn ac yn arbennig yn y GaimanCS . |
| | be.V.3S.PRES little_bit.N.M.SG+SM of.PREP keep.V.INFIN+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP and.CONJ PRT special.ADJ in.PREP the.DET.DEF name |
| | there is some preservation here, and especially in Gaiman |
565 | ANA | mae (y)na lawer <yn gweithio> [?] (y)n y GaimanCS (.) ym mhob ffordd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM PRT work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name in.PREP each.PREQ+NM way.N.F.SG |
| | many work in Gaiman, in every way |
566 | GLO | mm ia . |
| | mm.IM yes.ADV |
| | mm |
567 | ANA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
568 | GLO | ohCS oes noS maen nhw wedi gweithio ac yn gweithio i gadw (y)r uh +... |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.INDEF not.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP work.V.INFIN and.CONJ PRT work.V.INFIN to.PREP keep.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM |
| | oh yes, no, they have worked, and are working to keep the, um... |
569 | ANA | +< yndy yndyn . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes, they are |
570 | GLO | +, i_fyny (y)r uh +... |
| | up.ADV the.DET.DEF er.IM |
| | ...up the, um... |
571 | ANA | ac yn trio cael pobl i ddod a ryw bethau felly . |
| | and.CONJ PRT try.V.INFIN get.V.INFIN people.N.F.SG to.PREP come.V.INFIN+SM and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM so.ADV |
| | and trying to get people to come along and things like that |
572 | GLO | [- spa] +< cómo se dice +..? |
| | how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES |
| | how do you say..? |
573 | GLO | [- spa] cómo se dice la tradición ? |
| | how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG tradition.N.F.SG |
| | how do you say tradition? |
574 | GLO | traddo(diadau) [/] (.) traddodiadau ie ydyn nhw ? |
| | traditions.N.M.PL traditions.N.M.PL yes.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | traddodiadau, are they? |
575 | GLO | traddodiadau ydyn nhw ie ? |
| | traditions.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P yes.ADV |
| | traddodiadau, are they, yes? |
576 | ANA | +< ohCS ie ie . |
| | oh.IM yes.ADV yes.ADV |
| | oh yes, yes. |
577 | ANA | ie wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes indeed |
578 | GLO | cadw nhw fyny . |
| | keep.V.INFIN they.PRON.3P up.ADV |
| | keeping them up |
579 | GLO | na maen nhw wedi (.) llwyddo reit dda wir . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP succeed.V.INFIN quite.ADV good.ADJ+SM true.ADJ+SM |
| | no, they've succeeded very well, indeed |
580 | GLO | maen nhw wedi +//. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP |
| | they've... |
581 | GLO | ar_ôl yr [//] um y canmlwyddiant mae (y)na <lawer wedi> [/] w llawer llawer wedi weithio yn_do ar y +... |
| | after.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF centenary.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM after.PREP ooh.IM many.QUAN many.QUAN after.PREP work.V.INFIN+SM wasn't_it.IM on.PREP the.DET.DEF |
| | since the centenary many many have worked, haven't they, on the... |
582 | ANA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
583 | GLO | ar ddod ymlaen . |
| | on.PREP come.V.INFIN+SM forward.ADV |
| | on going forward |
584 | ANA | +< ond (.) mae raid i ni fod yn ddiolchgar . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P be.V.INFIN+SM PRT thankful.ADJ+SM |
| | but we need to be thankful |
585 | ANA | mae (y)na (..) gant (.) pedwar_deg pedwar o flynyddoedd wedi mynd drosodd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV hundred.N.M.SG+SM forty.NUM four.NUM.M of.PREP years.N.F.PL+SM after.PREP go.V.INFIN over.ADV+SM |
| | 144 years have gone by |
586 | ANA | mi allwn fod yn ddiolchgar bod (y)na air o Gymraeg yn cael ei siarad yma . |
| | PRT.AFF be_able.V.1P.PRES+SM be.V.INFIN+SM PRT thankful.ADJ+SM be.V.INFIN there.ADV word.N.M.SG+SM of.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S talk.V.INFIN here.ADV |
| | we can be grateful that even a word of Welsh is spoken here |
587 | GLO | mm na mae yn rhyfeddol bod o . |
| | mm.IM PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT wonderful.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | mm, no, it's amazing that it is |
588 | ANA | +< a deud y gwir yn onest . |
| | and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT honest.ADJ+SM |
| | really honestly |
589 | ANA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes |
590 | ANA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes |
591 | GLO | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes |
592 | ANA | a mae rywun yn hapus o weld rywun yn dod oddi draw i [/] i [//] (.) o (y)r hen (..) wlad fach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT happy.ADJ of.PREP see.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM PRT come.V.INFIN from.PREP yonder.ADV to.PREP to.PREP of.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM small.ADJ+SM |
| | and one is happy to see anyone coming over from the old little land |
593 | ANA | +, i gael (..) y fraint o siarad . |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM he.PRON.M.3S talk.V.INFIN |
| | to have the privilege of speaking |
594 | GLO | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
595 | ANA | achos felly mae rywun wedi cael ei fagu ynde ? |
| | because.CONJ so.ADV be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S rear.V.INFIN+SM isn't_it.IM |
| | because that's how someone's been raised, isn't it |
596 | GLO | debyg iawn . |
| | similar.ADJ+SM very.ADV |
| | very likely |
597 | GLO | mae yn anodd iawn i +... |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV to.PREP |
| | it's very difficult to... |
598 | GLO | +, mor ychydig o bobl fod wedi (.) cadw eu uh (.) traddodiadau yn_dydy mewn gwlad wahanol . |
| | so.ADV a_little.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM be.V.INFIN+SM after.PREP keep.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P er.IM traditions.N.M.PL be.V.3S.PRES.TAG in.PREP country.N.F.SG different.ADJ+SM |
| | so few people to have preserved their traditions, isn't it, in a different country |
599 | GLO | gwahanol gwahanol yn_de i [/] i [/] (..) i_w ffordd nhw o &v [/] o fyw xxx . |
| | different.ADJ different.ADJ isn't_it.IM to.PREP to.PREP to_his/her/their.PREP+POSS.3SP way.N.F.SG they.PRON.3P from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP live.V.INFIN+SM |
| | totally different isn't it, to their own way of life [...] |
600 | ANA | &=cough . |
| | |
| | |