15 | ESM | mm oedd . |
| | mm.IM be.V.3S.IMPERF |
| | mm, they were |
18 | ESM | y ddynes yna oedd [//] fuodd hi (y)n athrawes yn EsquelCS gynta(f) (.) pan ddechreuasen nhw . |
| | the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT teacher.N.F.SG in.PREP name first.ORD+SM when.CONJ begin.V.3P.COND+SM they.PRON.3P |
| | that woman was, she was a teacher at esquel to begin with, when they started |
19 | ESM | oedd hi wedi bod <yn y> [?] +/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF |
| | she had been in the... |
20 | VLM | achos oedd yna rai ar wahân i criw LucioCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM on.PREP separate.ADJ+SM to.PREP crew.N.M.SG name |
| | because there were some separate from Lucio's lot |
32 | VLM | ac oedd un dynes <wedi cyrr(aedd)> [///] oedden nhw wedi dwyn ei bag hi (y)n TrelewCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF one.NUM woman.N.F.SG after.PREP arrive.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP take.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S bag.N.M.SG she.PRON.F.3S in.PREP name |
| | and one woman had arrived, they had stolen her bag in Trelew |
42 | VLM | oedd hi (y)n cerdded yn y parc . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT walk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG |
| | she was walking in the park |
61 | ESM | <oedd hi uh> [//] buodd hi yn y gorsedd . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S er.IM be.V.3S.PAST she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | she was uh, she was in the Gorsedd |
73 | VLM | oedd IdrysCS deud wrthaf i ia bod hi (y)n ffrindiau mawr efo LeticiaCS a xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF name say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S yes.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT friends.N.M.PL big.ADJ with.PREP name and.CONJ |
| | Idrys was telling me yeah, that she was great friends with Leticia and [...] |
83 | ESM | <gofynnais i a> [?] oedd hi (y)n deud fod hi (ddi)m yn deall dim . |
| | ask.V.1S.PAST I.PRON.1S and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN not.ADV |
| | I asked, and, and she was saying that she didn't understand anything |
84 | ESM | ond uh oedd hi wedi mwynhau yn iawn . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP enjoy.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | but she had enjoyed herself |
91 | VLM | o(eddw)n i (y)n deud wrth JemimaCS neithiwr [//] ddoe (.) ehCS am edrych fewn os oedd gyda hi ryw bapurau (.) i beth oedd hi (y)n deud oedd hi yn mynd i wneud erbyn can mlynedd y capel (.) yn <mil (.) deuddeg> [/] <mil deuddeg> [//] mil xxx . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP name last_night.ADV yesterday.ADV eh.IM for.PREP look.V.INFIN in.PREP+SM if.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S some.PREQ+SM papers.N.M.PL+SM to.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM by.PREP can.N.M.SG years.N.F.PL+NM the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP thousand.N.F.SG twelve.NUM thousand.N.F.SG twelve.NUM thousand.N.F.SG |
| | I was telling Jemima last nigh, yesterday, eh to look in if she has some papers to what she said she was going to for the hundredth anniversary of the chapel in thousand twelve, thousand [...]... |
91 | VLM | o(eddw)n i (y)n deud wrth JemimaCS neithiwr [//] ddoe (.) ehCS am edrych fewn os oedd gyda hi ryw bapurau (.) i beth oedd hi (y)n deud oedd hi yn mynd i wneud erbyn can mlynedd y capel (.) yn <mil (.) deuddeg> [/] <mil deuddeg> [//] mil xxx . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP name last_night.ADV yesterday.ADV eh.IM for.PREP look.V.INFIN in.PREP+SM if.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S some.PREQ+SM papers.N.M.PL+SM to.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM by.PREP can.N.M.SG years.N.F.PL+NM the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP thousand.N.F.SG twelve.NUM thousand.N.F.SG twelve.NUM thousand.N.F.SG |
| | I was telling Jemima last nigh, yesterday, eh to look in if she has some papers to what she said she was going to for the hundredth anniversary of the chapel in thousand twelve, thousand [...]... |
91 | VLM | o(eddw)n i (y)n deud wrth JemimaCS neithiwr [//] ddoe (.) ehCS am edrych fewn os oedd gyda hi ryw bapurau (.) i beth oedd hi (y)n deud oedd hi yn mynd i wneud erbyn can mlynedd y capel (.) yn <mil (.) deuddeg> [/] <mil deuddeg> [//] mil xxx . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP name last_night.ADV yesterday.ADV eh.IM for.PREP look.V.INFIN in.PREP+SM if.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S some.PREQ+SM papers.N.M.PL+SM to.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM by.PREP can.N.M.SG years.N.F.PL+NM the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP thousand.N.F.SG twelve.NUM thousand.N.F.SG twelve.NUM thousand.N.F.SG |
| | I was telling Jemima last nigh, yesterday, eh to look in if she has some papers to what she said she was going to for the hundredth anniversary of the chapel in thousand twelve, thousand [...]... |
100 | VLM | achos oedd hi (y)n deud y basai llyfr ddim yna . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN that.PRON.REL be.V.3S.PLUPERF book.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM there.ADV |
| | because she was saying that the book wouldn't be there |
107 | ESM | a (y)r unig beth oedd gyda HildaCS +//. |
| | and.CONJ the.DET.DEF only.PREQ what.INT be.V.3S.IMPERF with.PREP name |
| | the only thing that Hilda had... |
108 | ESM | oedd y ddau ohonyn nhw (y)n deud xxx [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF two.NUM.M+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | they were both saying [..] |
157 | ESM | achos uh oedd CamilaCS ddim fewn tan xxx . |
| | because.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP+SM until.PREP |
| | because, uh, Camila wasn't in until [...] |
161 | VLM | oedd un (we)di cau llygaid neu rywbeth meddai (y)r ddynes wrthaf i . |
| | be.V.3S.IMPERF one.NUM after.PREP close.V.INFIN eyes.N.M.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM say.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S |
| | the women told me that one person had closed their eyes or something |
167 | ESM | <oedd hi ddim yna> [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM there.ADV |
| | she wasn't there |
170 | ESM | oedd hi isio i MariaCS ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S want.N.M.SG to.PREP name isn't_it.IM |
| | she wanted Maria didn't she |
171 | ESM | jelys oedd hi . |
| | jealous.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was jealous |
172 | VLM | +< <jelys oedd hi> [/] jelys oedd hi . |
| | jealous.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S jealous.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was jealous, she was jealous |
172 | VLM | +< <jelys oedd hi> [/] jelys oedd hi . |
| | jealous.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S jealous.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was jealous, she was jealous |
177 | VLM | fel yna oedd ehCS GlenysCS . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF eh.IM name |
| | that's how Glenys was |
231 | VLM | oedd o ddim llawer o awydd mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM many.QUAN of.PREP desire.N.M.SG go.V.INFIN |
| | it wasn't very keen to go |
232 | VLM | oedd o awydd mynd a ddim awydd mynd &=laugh . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S desire.N.M.SG go.V.INFIN and.CONJ not.ADV+SM desire.N.M.SG go.V.INFIN |
| | it was keen to go, and not keen to go |
235 | ESM | oedd o [//] oedd gynta [?] yn mynd i ddechrau [?] gadael pethau fan (a)cw achos gormod o [/] (.) o +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF first.ORD+SM PRT go.V.INFIN to.PREP begin.V.INFIN+SM leave.V.INFIN things.N.M.PL place.N.MF.SG+SM over there.ADV because.CONJ too_much.QUANT of.PREP he.PRON.M.3S |
| | at first he was going to start leaving things here because there was too much... |
235 | ESM | oedd o [//] oedd gynta [?] yn mynd i ddechrau [?] gadael pethau fan (a)cw achos gormod o [/] (.) o +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF first.ORD+SM PRT go.V.INFIN to.PREP begin.V.INFIN+SM leave.V.INFIN things.N.M.PL place.N.MF.SG+SM over there.ADV because.CONJ too_much.QUANT of.PREP he.PRON.M.3S |
| | at first he was going to start leaving things here because there was too much... |
236 | VLM | ohCS síS porqueS oedd o (we)di cael bocs nhw [?] bagiau xxx +/. |
| | oh.IM yes.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN box.N.M.SG they.PRON.3P bags.N.M.PL |
| | oh, yes, because he had their box, bags [...]... |
246 | VLM | oedd gwastad [?] mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF flat.ADJ go.V.INFIN |
| | he was always going |
248 | ESM | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | he was, he was |
248 | ESM | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | he was, he was |
261 | VLM | oedd o (we)di blino . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP tire.V.INFIN |
| | he was tired |
263 | ESM | oedd o (y)n deud bod o . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | he said that he was |
264 | VLM | oedd golwg wedi blino arno fo yn ddiwe(ddar) [/] ddiweddar . |
| | be.V.3S.IMPERF view.N.F.SG after.PREP tire.V.INFIN on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S PRT recent.ADJ+SM recent.ADJ+SM |
| | he's looked tired recently |
291 | VLM | un (h)ogan oedd efo hi fan hyn . |
| | one.NUM girl.N.F.SG be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | one girl [...] |
299 | VLM | oedd hi yn yr asadoS efo ni . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | she was at the asado (barbecue) with us |
300 | ESM | oedd siŵr . |
| | be.V.3S.IMPERF sure.ADJ |
| | she was |
305 | VLM | +< <oedd hi (y)n keen@s:eng> [?] i weld rywun &ʃ achos aeth hi (y)n syth at y bwrdd a gweld rywun . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT keen.ADJ to.PREP see.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM because.CONJ go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S PRT straight.ADJ to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG and.CONJ see.V.INFIN someone.N.M.SG+SM |
| | she was keen to see someone, because she went straight to the table and saw someone |
309 | ESM | achos uh oedd y plant yn cael cinio a dw i (ddi)m yn licio porqueS [?] gadael ein uh ŵr ein hunain uh . |
| | because.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF child.N.M.PL PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN because.CONJ leave.V.INFIN our.ADJ.POSS.1P er.IM man.N.M.SG+SM our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL er.IM |
| | because, er, the children were having lunch and I don't like [...] leaving my husband on his own |
312 | VLM | ia ac oedd Dylan_PriceCS wedi deud hynny fan (a)cw . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP say.V.INFIN that.PRON.DEM.SP place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | yes, and Dylan Price had said that there |
313 | VLM | <dw i (ddi)m yn gwybod> [?] pwy oedd o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I don't know who it was |
322 | VLM | peroS oedd o (y)n deud bod golwg arno fo . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN view.N.F.SG on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | but he said that he didn't look well |
355 | VLM | oedd (h)i yn (h)oli am PedroCS a GlenysCS . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT ask.V.INFIN for.PREP name and.CONJ name |
| | |
423 | ESM | oedd uh xxx ohCS oedd hi (we)di cael hwyl digon . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM oh.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN fun.N.F.SG enough.QUAN |
| | [...] oh, she'd had fun, enough |
423 | ESM | oedd uh xxx ohCS oedd hi (we)di cael hwyl digon . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM oh.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN fun.N.F.SG enough.QUAN |
| | [...] oh, she'd had fun, enough |
424 | ESM | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | she had |
427 | ESM | oedd hi (ddi)m yn deud bod o (y)n neisiach ar <yr ehCS> [//] yr trip <gaeson nhw> [//] na ehCS gaeson ni tro blaen ? |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ.COMP on.PREP the.DET.DEF eh.IM the.DET.DEF trip.N.M.SG get.V.1P.PAST+SM they.PRON.3P than.CONJ eh.IM get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P turn.N.M.SG front.N.M.SG |
| | didn't she say that it was nicer on that trip that we had before? |
432 | ESM | ia ia wel oedd o (y)n lot o fwyd . |
| | yes.ADV yes.ADV well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT lot.QUAN of.PREP food.N.M.SG+SM |
| | yes, yes, well [...] food |
437 | ESM | ond uh oedd hi (y)n deud bod y bwyd yn neisiach . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF food.N.M.SG PRT nice.ADJ.COMP |
| | but, er, she said that the food was nicer |
441 | ESM | +< oedd yr xxx yr [/] yr xxx yn sych . |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF PRT dry.ADJ |
| | the [...] is [...] is dry |
442 | VLM | oedd o (y)n sych y xxx pan aeson ni (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT dry.ADJ the.DET.DEF when.CONJ go.V.1P.PAST we.PRON.1P there.ADV |
| | it was dry [...] when we went there |
444 | VLM | ond <yr &a yr &a> [//] yr afon oedd sych . |
| | but.CONJ that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.IMPERF dry.ADJ |
| | but the river was dry |
447 | VLM | yr afon oedd sych medden nhw . |
| | the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.IMPERF dry.ADJ own.V.3P.IMPER they.PRON.3P |
| | they said that the river was dry |
458 | VLM | ond oedd y côr yn mynd (.) pan o(eddw)n i (y)n dod adra . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF choir.N.M.SG PRT go.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT come.V.INFIN homewards.ADV |
| | but the choir was going, when I was coming home |
487 | VLM | ond oedd côr SiwanCS ar_ôl eleni . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF choir.N.M.SG name after.PREP this year.ADV |
| | but Siwan's choir was behind this year |
488 | VLM | mae [//] oedd o (y)na . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S there.ADV |
| | it was there |
495 | VLM | ond oedd hi (we)di bod ffwrdd efo ei gŵr yn Buenos_AiresCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN way.N.M.SG with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S man.N.M.SG in.PREP name |
| | but she'd been away with her husband in Buenos Aires |
496 | ESM | oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes yes, she had |
496 | ESM | oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes yes, she had |
496 | ESM | oedd oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes yes, she had |
504 | ESM | ferch oedd hi (y)n ehCS aros efo . |
| | girl.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT eh.IM wait.V.INFIN with.PREP |
| | girl she was, eh, staying with |
506 | VLM | oedd (.) côr teulu yn andros o dda . |
| | be.V.3S.IMPERF choir.N.M.SG family.N.M.SG PRT exceptionally.ADV of.PREP good.ADJ+SM |
| | the family choir was very good |
509 | VLM | KellyCS oedd yr unig un oedd yn trio . |
| | name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF only.PREQ one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT try.V.INFIN |
| | Kelly was the only one who was trying |
509 | VLM | KellyCS oedd yr unig un oedd yn trio . |
| | name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF only.PREQ one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT try.V.INFIN |
| | Kelly was the only one who was trying |
513 | VLM | ac oedd y dyn oedd <yn yn> [/] yn yr (.) juradoS wedi dychryn gweld gymaint ohonyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT PRT in.PREP the.DET.DEF jury.N.M.SG after.PREP frighten.V.INFIN see.V.INFIN so much.ADJ+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and the man in the jury was shocked to see so many of them |
513 | VLM | ac oedd y dyn oedd <yn yn> [/] yn yr (.) juradoS wedi dychryn gweld gymaint ohonyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT PRT in.PREP the.DET.DEF jury.N.M.SG after.PREP frighten.V.INFIN see.V.INFIN so much.ADJ+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and the man in the jury was shocked to see so many of them |
517 | VLM | oedd ElizabethCS (y)n (.) deud +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN |
| | Elizabeth said... |
522 | ESM | oedd hi (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S there.ADV |
| | she was there |
523 | VLM | oedd hi (y)n canu yn y bore . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | she was singing in the morning |
527 | VLM | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | it was |
528 | VLM | oedd o (y)n andros o neis . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT exceptionally.ADV of.PREP nice.ADJ |
| | it was terribly nice |
532 | VLM | <oedd hi> [?] +//. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was... |
535 | VLM | oedd hi (ddi)m yna . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM there.ADV |
| | she wasn't there |
536 | ESM | oedd hi (ddi)m yna . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM there.ADV |
| | she wasn't there |
550 | VLM | oedd CrescenciaCS fan hyn ddoe hefyd . |
| | be.V.3S.IMPERF name place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP yesterday.ADV also.ADV |
| | Crescencia was here yesterday too |
584 | VLM | ond oedd (y)na lot o Sbanish (e)leni . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP Spanish.N.F.SG this year.ADV |
| | but there was a lot of Spanish this year |
586 | VLM | oedd (we)di newid lot . |
| | be.V.3S.IMPERF after.PREP change.V.INFIN lot.QUAN |
| | it had changed a lot |
607 | VLM | ac oedd hi yn gweiddi +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT shout.V.INFIN |
| | and she was shouting: |
630 | ESM | a dw i (y)n cofio pam oedd hi (y)n fach . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN why?.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM |
| | and I remeber when she was young |
631 | ESM | oedd [/] oedd hi (y)n fach . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM |
| | she was, she was young |
631 | ESM | oedd [/] oedd hi (y)n fach . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM |
| | she was, she was young |
632 | VLM | cofio pan oedd hi (y)n dod uh i (y)r tŷ i gweithio i fi pan oedd hi (y)n fach . |
| | remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG to.PREP work.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM |
| | I remember when she would come to the house to work for me when she was young |
632 | VLM | cofio pan oedd hi (y)n dod uh i (y)r tŷ i gweithio i fi pan oedd hi (y)n fach . |
| | remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG to.PREP work.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM |
| | I remember when she would come to the house to work for me when she was young |
644 | ESM | mae [//] oedd hi (y)n falch ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT proud.ADJ+SM |
| | was she happy? |
645 | VLM | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | she was |
646 | VLM | ond oedd hi (y)n gwybod ffordd oedd hi (y)n mynd i fynd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT know.V.INFIN way.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | but she knew which way she was going to go |
646 | VLM | ond oedd hi (y)n gwybod ffordd oedd hi (y)n mynd i fynd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT know.V.INFIN way.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | but she knew which way she was going to go |
650 | ESM | oedd AlwynCS ddim xxx +/. |
| | be.V.3S.IMPERF name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | Alwyn wasn't [...]... |
651 | VLM | +< oedd hi (y)n bod i_lawr erbyn hanner awr wedi wyth . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.INFIN down.ADV by.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP eight.NUM |
| | she was supposed to be down by half past eight |
673 | VLM | ia oedd hi (we)di cael dau . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN two.NUM.M |
| | yes, she had got two |
674 | VLM | oedd un fan hyn . |
| | be.V.3S.IMPERF one.NUM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | one was here |
678 | VLM | oedd yn yr cooperativaS agropecuariaS . |
| | be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF co-op.N.F.SG agricultural.ADJ.F.SG |
| | it was in the agricultural cooperative |
687 | VLM | ond oedd hi (y)n mynd i gynnig xxx . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP offer.V.INFIN+SM |
| | she was going to recommend [...] |
691 | VLM | ond wnaeson nhw alw i fan (a)cw ac oedd yna disgwyl i un o yr bòsys i gael deud yn syth . |
| | but.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P call.V.INFIN+SM to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV expect.V.INFIN to.PREP one.NUM of.PREP the.DET.DEF boss.N.M.PL to.PREP get.V.INFIN+SM say.V.INFIN PRT straight.ADJ |
| | but they called there and they waited for one of the bosses to get to say immediately |
742 | VLM | oedd LudmillaCS yn CalafateCS (.) efo criw o blant ysgol . |
| | be.V.3S.IMPERF name in.PREP name with.PREP crew.N.M.SG of.PREP child.N.M.PL+SM school.N.F.SG |
| | Ludmilla was in Calafate with a group of schoolchildren |
748 | VLM | +< ac <oedd yr hen wraig> [//] oedden nhw (y)n iawn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ wife.N.F.SG+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT OK.ADV |
| | and the old lady, they were okay |
757 | VLM | oedd o (y)n mynd i ddod dydd Mercher diwethaf . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG last.ADJ |
| | he was going to come last wednesday |
758 | VLM | ond oedd dim car efo fo . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF not.ADV car.N.M.SG with.PREP he.PRON.M.3S |
| | but he didn't have a car |
768 | VLM | oedd hi (we)di bod yn (y)r eglwys bore ddoe . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG morning.N.M.SG yesterday.ADV |
| | she was in church yesterday morning |
770 | VLM | oedd hi ddim (we)di mynd (y)n_ôl xxx mis [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM after.PREP go.V.INFIN back.ADV month.N.M.SG |
| | she hadn't gone back [...] month |
778 | VLM | síS oedd DianeCS wedi deud wrthaf i bod isio i fi fynd efo hi xxx i +... |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name after.PREP say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S be.V.INFIN want.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP |
| | yes, Diane had told me I needed to go with her [...] to... |
804 | VLM | a pan es i (y)r steddfodCS pwy oedd ar ben stêj yn canu ? |
| | and.CONJ when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF unk who.PRON be.V.3S.IMPERF on.PREP head.N.M.SG+SM stage.N.M.SG PRT sing.V.INFIN |
| | and when I went to the Eisteddfod, who was up on stage singing? |
810 | ESM | efo pwy oedd hi (y)n canu ? |
| | with.PREP who.PRON be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sing.V.INFIN |
| | who was she singing with? |
821 | VLM | a bachgen bach oedd yn canu ei hunan . |
| | and.CONJ boy.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT sing.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | and a little boy who was singing on his own |
844 | ESM | neu be oedd o ? |
| | or.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | or what was it? |
850 | VLM | oedd (y)na bump yn cael eu bedyddio neithiwr . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV five.NUM+SM PRT get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P baptise.V.INFIN last_night.ADV |
| | there were five got baptised last night |
851 | ESM | ahCS o(eddw)n i (y)n mynd i ofyn i ti pwy arall oedd (y)na ? |
| | ah.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP you.PRON.2S who.PRON other.ADJ be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | ah, I was going to ask you who else there was |
881 | VLM | oedd te wedyn a (.) pizzasCS [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF tea.N.M.SG afterwards.ADV and.CONJ pizza.N.F.PL |
| | there was tea afterwards, and pizzas |
892 | VLM | ond oedd (y)na lot o blant (yn)a . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM there.ADV |
| | but there were a lot of children there |
893 | VLM | oedd (y)na lot o blant o CamwyCS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM from.PREP name |
| | there were a lot of children from Chubut |
895 | ESM | ia oedd xxx wedi [///] oedd nhw ddim (we)di &ta uh invitarS [?] nhw (y)na . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP er.IM invite.V.INFIN they.PRON.3P there.ADV |
| | yes, they hadn't invited them there |
895 | ESM | ia oedd xxx wedi [///] oedd nhw ddim (we)di &ta uh invitarS [?] nhw (y)na . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP er.IM invite.V.INFIN they.PRON.3P there.ADV |
| | yes, they hadn't invited them there |
896 | ESM | fe oedd blwyddyn diwethaf yn [/] yn xxx hefyd . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF year.N.F.SG last.ADJ PRT PRT also.ADV |
| | last year was [...] too |
900 | VLM | ond oedd AlwynCS yn deud siŵr na provinciaS [?] piau nhw . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN sure.ADJ (n)or.CONJ province.N.F.SG own.V.INFIN they.PRON.3P |
| | but Alwyn was saying the province must own them |
904 | VLM | ia dyna be oedd o (y)n deud . |
| | yes.ADV that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | yes, that's what he was saying |
915 | VLM | ond oedd [//] achos o(edde)n nhw (y)n deud bod nhw isio +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P want.N.M.SG |
| | but... because they were saying they needed... |
918 | VLM | ond oedd AlwynCS mynd i siarad efo (y)r (.) directorS i gael gweld pan maen nhw allan . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name go.V.INFIN to.PREP talk.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF manager.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN when.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P out.ADV |
| | but Alwyn was going to talk to the headmaster to find out when they're out |
927 | VLM | ond oedd o (y)n deud +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | but he was saying: |
939 | VLM | dw i (ddi)m (y)n gwybod os oedd o (y)n mynd i wneud neu ofyn i rywun . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM or.CONJ ask.V.INFIN+SM to.PREP someone.N.M.SG+SM |
| | I don't know whether he was going to do it, or ask someone |
959 | ESM | ia oedd IsabelCS yn deu(d) (wr)tha fi fod nhw sy fod i ofyn a deud os ydyn nhw mynd mewn . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM be.V.INFIN+SM they.PRON.3P be.V.3S.PRES.REL be.V.INFIN+SM to.PREP ask.V.INFIN+SM and.CONJ say.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN in.PREP |
| | yes, Isabel was telling them that it's them who are supposed to ask, and say if they're going in |
966 | VLM | +< ddoe oedd uh +//. |
| | yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF er.IM |
| | yesterday... |
968 | VLM | +, NestaCS gofyn i fi (.) pwy oedd yn gofalu am capel (.) BethelCS . |
| | name ask.V.2S.IMPER.[or].ask.V.3S.PRES.[or].ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT take_care.V.INFIN for.PREP chapel.N.M.SG name |
| | Nesta was asking me who was looking after Bethel chapel |
978 | VLM | ond oedd o +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | but he was... |
1006 | VLM | +< ia oedd JuliaCS yn deu(d) (wr)tha fi bod ei mam ddim yn cofio llawer o ddim_byd . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM be.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN many.QUAN of.PREP nothing.ADV+SM |
| | yes, Julia was telling me that her mother doesn't remember much of anything |
1007 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n mynd i edrych fewn xxx ffeindio ei lluniau neu bapurau neu (.) rywbeth xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN in.PREP+SM find.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S pictures.N.M.PL or.CONJ papers.N.M.PL+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and then she was going to look in [...] find her pictures or papers or something [...] |
1019 | VLM | achos hon sy efo ni yn capel &o organ Edward_HughesCS oedd (h)i . |
| | because.CONJ this.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES.REL with.PREP we.PRON.1P PRT chapel.N.M.SG organ.N.F.SG name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | because this one we have in chapel was Edward Hughes's organ |
1072 | VLM | chwe metr oedd yna xxx ? |
| | six.NUM metre.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | there were six metres [...]? |
1076 | VLM | mi oedd o (y)n deud bod hi wedi gwario drysau ffenestri drud . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP spend.V.INFIN doors.N.M.PL windows.N.F.PL expensive.ADJ |
| | he was saying that she'd spent on expensive doors and windows |
1135 | ESM | oedd hi (y)n <gwybod os oedd> [?] hi (y)n talu xxx +/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT pay.V.INFIN |
| | she knew if she was paying [...]... |
1135 | ESM | oedd hi (y)n <gwybod os oedd> [?] hi (y)n talu xxx +/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT pay.V.INFIN |
| | she knew if she was paying [...]... |
1141 | ESM | achos oedd MicaelaCS yn deud fod hi wedi mynd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN |
| | because Micaela was saying that she had gone |
1146 | VLM | mm oedd yna bedwar xxx o [//] i DolafonCS a tri [?] fan (h)yn . |
| | mm.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV four.NUM.M+SM of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S to.PREP name and.CONJ three.NUM.M place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | mmm, there were four [...] to Dolafon, and three here |
1155 | VLM | a oedd xxx ddim yn gweithio tan fory . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT work.V.INFIN until.PREP tomorrow.ADV |
| | and [...] wasn't working until tomorrow |
1156 | ESM | na achos oedd hi (ddi)m (y)na rŵan . |
| | no.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM there.ADV now.ADV |
| | no because she wasn't there now |
1180 | VLM | a ddoe oedd [//] o(eddw)n i yn deud <wrth um> [/] wrth MarisolCS bod ni yn dod (y)n_ôl <o (y)r> [/] o xxx . |
| | and.CONJ yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP um.IM by.PREP name be.V.INFIN we.PRON.1P PRT come.V.INFIN back.ADV of.PREP the.DET.DEF from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | and yesterday I was saying to Marisol that we're coming back from [...] |
1181 | VLM | achos <oedd hi> [//] oedd gen hi (ddi)m gès be oedd xxx . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S not.ADV+SM clue.N.M.SG what.INT be.V.3S.IMPERF |
| | because she had no clue what [...] was |
1181 | VLM | achos <oedd hi> [//] oedd gen hi (ddi)m gès be oedd xxx . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S not.ADV+SM clue.N.M.SG what.INT be.V.3S.IMPERF |
| | because she had no clue what [...] was |
1181 | VLM | achos <oedd hi> [//] oedd gen hi (ddi)m gès be oedd xxx . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S not.ADV+SM clue.N.M.SG what.INT be.V.3S.IMPERF |
| | because she had no clue what [...] was |
1188 | VLM | <ond oedd o (y)n> [?] bedwar o gloch . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT four.NUM.M+SM of.PREP bell.N.F.SG+SM |
| | but it was 4 o clock |
1198 | VLM | a oedd hi wrth ei bodd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S by.PREP his.ADJ.POSS.M.3S pleasure.N.M.SG |
| | and she loved it |
1204 | VLM | a wedyn oedd yna (.) ffair (.) gwerthu pethau . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV fair.N.F.SG sell.V.INFIN things.N.M.PL |
| | and then there was a fair, selling things |
1206 | ESM | +< ahCS oedd . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF |
| | ah yes |
1207 | ESM | oedd oedd (.) oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes yes, there was |
1207 | ESM | oedd oedd (.) oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes yes, there was |
1207 | ESM | oedd oedd (.) oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes yes, there was |
1210 | ESM | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes there was |
1210 | ESM | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes there was |
1212 | ESM | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
1214 | VLM | wedyn pan oedden ni (y)n dod (y)n_ôl oedd hi (y)n deud ohCS bod hi (y)n mynd i ofyn <i (y)r bachgen> [//] i_w mab hi (.) i xxx faint oeddwn nhw yn codi xxx am (.) hotelCS yn CalafateCS (.) i fynd (.) pedair . |
| | afterwards.ADV when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN back.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN oh.IM be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF boy.N.M.SG to_his/her/their.PREP+POSS.3SP son.N.M.SG she.PRON.F.3S to.PREP size.N.M.SG+SM be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT lift.V.INFIN for.PREP hotel.N.M.SG in.PREP name to.PREP go.V.INFIN+SM four.NUM.F |
| | then when we were coming back she was saying that, oh, she was going to ask her son [...] how much they were charging [...] for a hotel in Calafate, to go, four |
1215 | VLM | achos oedd ei mam hi a xxx fynd y pedair yn y car i CalafateCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S mother.N.F.SG she.PRON.F.3S and.CONJ go.V.INFIN+SM the.DET.DEF four.NUM.F in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG to.PREP name |
| | because her mother and [...] were going as a four in the car, to Calafate |
1225 | VLM | ond oedd hi (y)n mynd i uh gael gweld faint +... |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP er.IM get.V.INFIN+SM see.V.INFIN size.N.M.SG+SM |
| | but she was going to find out how much... |
1226 | VLM | achos oedd hi eisio xxx am lot rhatach . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S want.N.M.SG for.PREP lot.QUAN cheap.ADJ.COMP |
| | because she wanted a [...] for a lot cheaper |
1227 | VLM | achos oedd Explore_PatagoniaCS [?] yn gwneud un rŵan . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT make.V.INFIN one.NUM now.ADV |
| | because Explore Patagonia were doing one now |
1228 | VLM | ond oedd o (y)n dod allan ryw dair mil pum cant (.) i fynd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN out.ADV some.PREQ+SM three.NUM.F+SM thousand.N.F.SG five.NUM hundred.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | but it came out at about 3500 to go |
1232 | VLM | oedd dim raid i ti fynd â (.) rywfaint efo ti wedyn ? |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2S go.V.INFIN+SM with.PREP amount.N.M.SG+SM with.PREP you.PRON.2S afterwards.ADV |
| | you didn't have to take some with you afterwards? |
1244 | VLM | &=exhale oedd hi yn deud +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | |
1247 | VLM | <a mae hi> [///] achos doth hi yn_ôl o CordobaCS ac <oedd hi> [//] pam wnaeth hi roi [?] neges ar y ffôn bach oedd [/] oedd hi yn CalafateCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S because.CONJ come.V.3S.PAST she.PRON.F.3S back.ADV from.PREP name and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S why?.ADV do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S give.V.INFIN+SM message.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP name |
| | and she... because she came back from Cordoba and when she put a message on the little phone she was in Calafate |
1247 | VLM | <a mae hi> [///] achos doth hi yn_ôl o CordobaCS ac <oedd hi> [//] pam wnaeth hi roi [?] neges ar y ffôn bach oedd [/] oedd hi yn CalafateCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S because.CONJ come.V.3S.PAST she.PRON.F.3S back.ADV from.PREP name and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S why?.ADV do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S give.V.INFIN+SM message.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP name |
| | and she... because she came back from Cordoba and when she put a message on the little phone she was in Calafate |
1247 | VLM | <a mae hi> [///] achos doth hi yn_ôl o CordobaCS ac <oedd hi> [//] pam wnaeth hi roi [?] neges ar y ffôn bach oedd [/] oedd hi yn CalafateCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S because.CONJ come.V.3S.PAST she.PRON.F.3S back.ADV from.PREP name and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S why?.ADV do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S give.V.INFIN+SM message.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP name |
| | and she... because she came back from Cordoba and when she put a message on the little phone she was in Calafate |
1248 | VLM | oedd hi (we)di mynd at y [/] yr ferch (y)na adre . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM there.ADV home.ADV |
| | she'd gone to that daughter at home |
1271 | VLM | a cyn mynd i MadrynCS oedd hi gorfod dod i xxx . |
| | and.CONJ before.PREP go.V.INFIN to.PREP name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S have_to.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP |
| | and before Puerto Madryn she had to come to [...] |
1273 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n gorfod mynd i TrelewCS [=! whisper] i wneud papurau (y)r ceir_s@s:cym+eng maen nhw (y)n gwerthu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP name to.PREP make.V.INFIN+SM papers.N.M.PL that.PRON.REL cars.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sell.V.INFIN |
| | and then she had to go to Trelew to do the papers for the cars they're selling |
1309 | ESM | o(eddw)n i (ddi)m erioed (we)di gofyn iddi faint o blant oedd efo (h)i . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM never.ADV after.PREP ask.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL+SM be.V.3S.IMPERF with.PREP she.PRON.F.3S |
| | I'd never asked her how many children she had |
1312 | VLM | a wnes i nabod hi <pam ers [?]> [//] (.) pam oedd hwnna sy (y)n Pico_TrucadoCS yn fabi bach . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S why?.ADV since.PREP why?.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP name PRT baby.N.MF.SG+SM small.ADJ |
| | and I knew her when the one who's in Pico Trucado was a little baby |
1316 | VLM | ac oedd ei gŵr hi yn wael . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S man.N.M.SG she.PRON.F.3S PRT poorly.ADJ+SM |
| | and her husband was ill |
1321 | VLM | +< ac oedd hi efo (y)r (.) peth y babi . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S with.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG the.DET.DEF baby.N.MF.SG |
| | and she had the baby's thing |
1344 | VLM | oedd yn capel neithiwr . |
| | be.V.3S.IMPERF PRT chapel.N.M.SG last_night.ADV |
| | he was in chapel last night |
1393 | VLM | ohCS mi oedd hi (y)n wael . |
| | oh.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT poorly.ADJ+SM |
| | oh, she was ill |
1405 | VLM | a nos Wener wnes i ofyn i gael gweld sut oedd hi ac oedd hi (y)n xxx ["] ddeudodd hi . |
| | and.CONJ night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN+SM to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN how.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | and on Friday night I asked how she was and she was, ..., she said |
1405 | VLM | a nos Wener wnes i ofyn i gael gweld sut oedd hi ac oedd hi (y)n xxx ["] ddeudodd hi . |
| | and.CONJ night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN+SM to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN how.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | and on Friday night I asked how she was and she was, ..., she said |
1406 | ESM | oedd hi ddim yn gallu xxx +/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | she couldn' [...]... |
1415 | ESM | a oedd o (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | and he was saying: |
1426 | VLM | ehCS oedd doctorCS o (y)r AndesCS wnaeth o dendio hi . |
| | eh.IM be.V.3S.IMPERF doctor.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF name do.V.3S.PAST+SM of.PREP tend.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S |
| | er, there was a doctor from the Andes, he tended her |
1428 | VLM | a yn Ynys_Moel [?] oedd yr ambulanciasS yn mynd i (y)r hospitalCS . |
| | and.CONJ in.PREP name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ambulance.N.F.PL PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | and in Ynys Moel the ambulances were going to the hospital |
1429 | VLM | a [?] pwy oedd yn dod fewn i (y)r asadoS ConradoCS a AlbaCS . |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG name and.CONJ name |
| | and who should come in to the barbecue but Conrado and Alba |
1431 | VLM | ac oedd y doctorCS yn mynd dros pethau . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT go.V.INFIN over.PREP+SM things.N.M.PL |
| | and the doctor was going over things |
1437 | ESM | oedd hi (y)n iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT OK.ADV |
| | she was fine |
1440 | VLM | ti (y)n gwybod <ie siŵr> [?] oedd hi (y)n glos meddai nhw . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN yes.ADV sure.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT tight.ADJ+SM say.V.3S.IMPERF they.PRON.3P |
| | you know, yes indeed, it was close, they said |
1454 | ESM | <o(eddw)n i> [//] achos oedd o (y)n deud +"/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | because he was saying: |
1460 | VLM | ac oedd SiwanCS efo nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name with.PREP they.PRON.3P |
| | and Siwan was with them |
1541 | ESM | a oedd y wraig yn dweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM PRT say.V.INFIN |
| | and the woman was saying: |
1549 | ESM | oedd IsauraCS yna ddoe . |
| | be.V.3S.IMPERF name there.ADV yesterday.ADV |
| | Isaura was there yesterday |
1560 | VLM | oedd hi fod i gym(r)yd dwy bob dydd . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.INFIN+SM to.PREP take.V.INFIN+SM two.NUM.F each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | she was supposed to take two a day |
1561 | VLM | ac oedd hi (ddi)m yn mynd i cym(r)yd hi . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | and she wasn't going to take it |
1578 | VLM | efo MarisCS a (y)r ferch oedd hi . |
| | with.PREP name and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was with Maris and the daughter |
1580 | VLM | +< ac oedd CynthiaCS efo (y)r wraig (.) xxx ComodoroCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name with.PREP the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM name |
| | and Cynthia was with the wife, [...] Comodoro |
1588 | ESM | oedd yna daith ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV journey.N.F.SG+SM isn't_it.IM |
| | there was a journey, wasn't it? |
1602 | VLM | oedd (y)na bedwar wedyn . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV four.NUM.M+SM afterwards.ADV |
| | there were four then |
1604 | VLM | oedd pedair yn aros yn TrelewCS . |
| | be.V.3S.IMPERF four.NUM.F PRT wait.V.INFIN in.PREP name |
| | four were staying at Trelew |