7 | VIC | faint o siwgr a faint o swîts . |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP sugar.N.M.SG and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP sweets.N.F.PL |
| | how much sugar, and how many sweets |
16 | ELE | mynd efo GwenithCS a rheini . |
| | go.V.INFIN with.PREP name and.CONJ those.PRON |
| | going with Gwenith and them |
18 | ELE | ia ac oedd MartínCS a NancyCS . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF name and.CONJ name |
| | yes and Martín and Nancy |
34 | VIC | +< a na fedra i ddim gofyn i [/] i MargaritaCS noS ciertoS . |
| | and.CONJ PRT.NEG be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM ask.V.INFIN to.PREP to.PREP name not.ADV certain.ADJ.M.SG |
| | and no I couldn't ask Margarita of course |
37 | VIC | +< a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | then... |
38 | VIC | a pwy arall oedd yn mynd ? |
| | and.CONJ who.PRON other.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN |
| | and who else was going? |
74 | ELE | dw i (we)di marcio un a dwy . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP mark.V.INFIN one.NUM and.CONJ two.NUM.F |
| | I've marked one and two |
127 | ELE | um (.) y syrfièts ag eisteddfod dwy fil a naw arno fo . |
| | um.IM the.DET.DEF serviettes.N.M.PL with.PREP eisteddfod.N.F.SG two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ nine.NUM on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | um, the serviettes with Eisteddfod 2009 on it |
131 | ELE | a ryw uh blociau blodau bach (.) neis . |
| | and.CONJ some.PREQ+SM er.IM blocks.N.M.PL flowers.N.M.PL small.ADJ nice.ADJ |
| | and some nice little blocks of flowers. |
158 | ELE | +< a wedyn gafodd ryw xxx (..) y cyfle i +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV get.V.3S.PAST+SM some.PREQ+SM the.DET.DEF opportunity.N.M.SG to.PREP |
| | and then some [...] the chance to... |
165 | VIC | +< a be wnawn ni nawr ? |
| | and.CONJ what.INT do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P now.ADV |
| | and what do we do now? |
193 | ELE | [- spa] a ver +... |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | so... |
200 | VIC | a mae (y)n naw_deg pedwar oed . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT ninety.NUM four.NUM.M age.N.M.SG |
| | and she's 94 years old. |
202 | ELE | a wedi cael oparesions xxx . |
| | and.CONJ after.PREP get.V.INFIN operation.N.M.PL |
| | and has had operations [...] |
207 | VIC | [- spa] parece que va a clarar . |
| | seem.V.2S.IMPER that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP clear.V.INFIN |
| | it looks like it's going to clear up. |
249 | VIC | +< a <be &ne> [/] be [/] be [/] be wnawn os yw (y)r teliffon yn galw eto ? |
| | and.CONJ what.INT what.INT what.INT what.INT do.V.1P.PRES+SM.[or].do.V.1S.IMPERF+SM if.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF telephone.N.M.SG PRT call.V.INFIN again.ADV |
| | and what should we do if the phone rings again? |
258 | VIC | <mae rhaid mynd a (.)> [//] mae rhaid mynd draw i ateb o . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG go.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG go.V.INFIN yonder.ADV to.PREP answer.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | you have to go over there to answer it |
268 | VIC | a (..) &m merch uh Huw_TomosCS oedd hi . |
| | and.CONJ girl.N.F.SG er.IM name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and she was Huw Tomos' daughter |
279 | ELE | +< a mae (y)na MeganCS (.) EinionCS a xxx . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV name name and.CONJ |
| | and there's Megan, Einion and [...] |
279 | ELE | +< a mae (y)na MeganCS (.) EinionCS a xxx . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV name name and.CONJ |
| | and there's Megan, Einion and [...] |
280 | VIC | +< a mae rheina wedi marw ie . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES those.PRON after.PREP die.V.INFIN yes.ADV |
| | and those have died, yes |
295 | VIC | a beth am blant uh NancyCS a EvanCS ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP child.N.M.PL+SM er.IM name and.CONJ name |
| | and what about Nancy and Evan's children? |
295 | VIC | a beth am blant uh NancyCS a EvanCS ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP child.N.M.PL+SM er.IM name and.CONJ name |
| | and what about Nancy and Evan's children? |
297 | ELE | uh mae gynnon nhw un ferch a dau fachgen . |
| | er.IM be.V.3S.PRES with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P one.NUM girl.N.F.SG+SM and.CONJ two.NUM.M boy.N.M.SG+SM |
| | er, they have one girl and two boys. |
299 | ELE | +< mae un bachgen yn briod a (y)r llall ddim . |
| | be.V.3S.PRES one.NUM boy.N.M.SG PRT proper.ADJ+SM and.CONJ the.DET.DEF other.PRON not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | one of the boys is married and the other isn't |
303 | ELE | a mae +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and... |
304 | VIC | a maen nhw gyd yn y stêts ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P joint.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF state.N.M.PL |
| | and they're all in the States? |
318 | ELE | a (.) um (.) EmilyCS yn CarolinaCS yn norteS . |
| | and.CONJ um.IM name in.PREP name PRT north.N.M.SG |
| | and um Emily in Carolina in the north |
320 | ELE | +< a mae uh y bachgen arall yn byw hefo nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES er.IM the.DET.DEF boy.N.M.SG other.ADJ PRT live.V.INFIN with.PREP+H they.PRON.3P |
| | and er, the other boy lives with them |
356 | VIC | i ddechrau do ond ehCS pan es i (y)n sâl a phan es i (y)n_ôl wedyn (.) ac o(eddw)n i (y)n cael check_upE a ryw bethau felly yn fan (y)na o(eddw)n i (y)n sefyll . |
| | to.PREP begin.V.INFIN+SM yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES but.CONJ eh.IM when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S PRT ill.ADJ and.CONJ when.CONJ+AM go.V.1S.PAST I.PRON.1S back.ADV afterwards.ADV and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN check_up.N.SG and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM so.ADV PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT stand.V.INFIN |
| | to start with, yes, but when I got ill and when I went back afterwards and I was having check-ups and things like that, that's where I stayed |
356 | VIC | i ddechrau do ond ehCS pan es i (y)n sâl a phan es i (y)n_ôl wedyn (.) ac o(eddw)n i (y)n cael check_upE a ryw bethau felly yn fan (y)na o(eddw)n i (y)n sefyll . |
| | to.PREP begin.V.INFIN+SM yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES but.CONJ eh.IM when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S PRT ill.ADJ and.CONJ when.CONJ+AM go.V.1S.PAST I.PRON.1S back.ADV afterwards.ADV and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN check_up.N.SG and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM so.ADV PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT stand.V.INFIN |
| | to start with, yes, but when I got ill and when I went back afterwards and I was having check-ups and things like that, that's where I stayed |
365 | VIC | a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | yes then... |
370 | ELE | a be oedd eich problem chi ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2P problem.N.MF.SG you.PRON.2P |
| | and what was your problem? |
382 | ELE | a [/] a sut ddaru ti darganfod yr uh +... |
| | and.CONJ and.CONJ how.INT do.V.123SP.PAST you.PRON.2S discover.V.INFIN.[or].detect.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | and how did you discover the er..? |
382 | ELE | a [/] a sut ddaru ti darganfod yr uh +... |
| | and.CONJ and.CONJ how.INT do.V.123SP.PAST you.PRON.2S discover.V.INFIN.[or].detect.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | and how did you discover the er..? |
407 | ELE | a dw i ddim yn meddwl bod o (y)n +... |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT |
| | and I don't think it's... |
412 | ELE | dw i yn cymryd y (.) dydd Llun off a [/] a dydd Sul . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT take.V.INFIN the.DET.DEF day.N.M.SG Monday.N.M.SG off.ADV and.CONJ and.CONJ day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | I do take Monday and Sunday off |
412 | ELE | dw i yn cymryd y (.) dydd Llun off a [/] a dydd Sul . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT take.V.INFIN the.DET.DEF day.N.M.SG Monday.N.M.SG off.ADV and.CONJ and.CONJ day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | I do take Monday and Sunday off |
415 | ELE | a mae o (y)n ormod uh +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too_much.QUANT+SM er.IM |
| | and it's too much, er... |
420 | VIC | a (y)r hogan arall (y)na sy (y)na ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG other.ADJ there.ADV be.V.3S.PRES.REL there.ADV |
| | and that other girl? |
421 | ELE | ohCS mae hi (y)n cymryd y yndy dydd Iau a dydd Sul . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT take.V.INFIN that.PRON.REL be.V.3S.PRES.EMPH day.N.M.SG Thursday.N.M.SG and.CONJ day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | oh, she takes Thursday and Sunday. |
423 | VIC | wel allai RomeoCS gymryd diwrnod hefyd felly <a ti> [?] (y)n iawn . |
| | well.IM be_able.V.3S.IMPERF+SM name take.V.INFIN+SM day.N.M.SG also.ADV so.ADV and.CONJ you.PRON.2S PRT OK.ADV |
| | well, then Romeo can take a day as well and you're ok |
426 | VIC | +< gan bod ti a (y)r hogan arall (y)na xxx dydd Mercher wel (ba)sai fo (y)n gallu cymryd (.) un diwrnod . |
| | with.PREP be.V.INFIN you.PRON.2S and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG other.ADJ there.ADV day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG well.IM be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN take.V.INFIN one.NUM day.N.M.SG |
| | since you and that other girl [..] Wednesday, well he could take one day |
435 | VIC | a wyt ti (we)di roi digon o blynyddoedd siŵr bellach . |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP give.V.INFIN+SM enough.QUAN of.PREP years.N.F.PL sure.ADJ far.ADJ.COMP+SM |
| | and surely you've given it enough years by now |
459 | VIC | ie dw i ddim (y)n gwybod lle mae (.) prif ddyn yr (.) talaith yma yn cael (y)r holl bres i wneud gymaint o dai a <wneud o> [?] i_gyd . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES principal.PREQ man.N.M.SG+SM the.DET.DEF province.N.F.SG here.ADV PRT get.V.INFIN the.DET.DEF all.PREQ money.N.M.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM of.PREP houses.N.M.PL+SM and.CONJ make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S all.ADJ |
| | yes I don't know where this state's main man gets all that money to make so many houses and do it all |
476 | VIC | a dw i (y)n meddwl fod o (.) xxx northE xxx northE (y)na sy gymaint o law a (.) gwynt a wedi chwythu to i_ffwrdd a rywbeth felly . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S north.N.SG north.N.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL so much.ADJ+SM of.PREP hand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM and.CONJ wind.N.M.SG and.CONJ after.PREP blow.V.INFIN roof.N.M.SG out.ADV and.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | and I think it's [...] north [...] that's so much rain and wind [...] has blown a roof off and something like that |
476 | VIC | a dw i (y)n meddwl fod o (.) xxx northE xxx northE (y)na sy gymaint o law a (.) gwynt a wedi chwythu to i_ffwrdd a rywbeth felly . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S north.N.SG north.N.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL so much.ADJ+SM of.PREP hand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM and.CONJ wind.N.M.SG and.CONJ after.PREP blow.V.INFIN roof.N.M.SG out.ADV and.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | and I think it's [...] north [...] that's so much rain and wind [...] has blown a roof off and something like that |
476 | VIC | a dw i (y)n meddwl fod o (.) xxx northE xxx northE (y)na sy gymaint o law a (.) gwynt a wedi chwythu to i_ffwrdd a rywbeth felly . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S north.N.SG north.N.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL so much.ADJ+SM of.PREP hand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM and.CONJ wind.N.M.SG and.CONJ after.PREP blow.V.INFIN roof.N.M.SG out.ADV and.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | and I think it's [...] north [...] that's so much rain and wind [...] has blown a roof off and something like that |
476 | VIC | a dw i (y)n meddwl fod o (.) xxx northE xxx northE (y)na sy gymaint o law a (.) gwynt a wedi chwythu to i_ffwrdd a rywbeth felly . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S north.N.SG north.N.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL so much.ADJ+SM of.PREP hand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM and.CONJ wind.N.M.SG and.CONJ after.PREP blow.V.INFIN roof.N.M.SG out.ADV and.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | and I think it's [...] north [...] that's so much rain and wind [...] has blown a roof off and something like that |
485 | VIC | ac uh um claroS SostreCS oedd yn gweithio fan hyn a deud wrthon ni +"/. |
| | and.CONJ er.IM um.IM of_course.E name be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP and.CONJ say.V.INFIN to_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | and er, um, sure it was Sostre who was working there and told us: |
495 | VIC | a dyna ni a o(eddw)n i (we)di mynd i DrelewCS mae siŵr xxx rai oriau wedi pasio . |
| | and.CONJ that_is.ADV we.PRON.1P and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name be.V.3S.PRES sure.ADJ some.PREQ+SM hours.N.F.PL after.PREP pass.V.INFIN |
| | and I'd probably been to Trelew [...] some hours had passed |
495 | VIC | a dyna ni a o(eddw)n i (we)di mynd i DrelewCS mae siŵr xxx rai oriau wedi pasio . |
| | and.CONJ that_is.ADV we.PRON.1P and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name be.V.3S.PRES sure.ADJ some.PREQ+SM hours.N.F.PL after.PREP pass.V.INFIN |
| | and I'd probably been to Trelew [...] some hours had passed |
503 | VIC | a wedyn maen nhw (we)di sychu ar y bont . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP dry.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM |
| | and they've dried on the bridge |
505 | VIC | +< a wrth i nhw sychu maen nhw (y)n crebachu . |
| | and.CONJ by.PREP to.PREP they.PRON.3P dry.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT shrivel.V.INFIN |
| | and as they dry, they shrink |
507 | VIC | +< a mae (y)na &l le mawr rhwng un plancyn a plancyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV place.N.M.SG+SM big.ADJ between.PREP one.NUM planc.N.M.SG and.CONJ planc.N.M.SG |
| | and there's a big gap between one plank and the next |
507 | VIC | +< a mae (y)na &l le mawr rhwng un plancyn a plancyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV place.N.M.SG+SM big.ADJ between.PREP one.NUM planc.N.M.SG and.CONJ planc.N.M.SG |
| | and there's a big gap between one plank and the next |
510 | VIC | a wedyn mae raid i fi edrych dipyn lle dw i (y)n roi fy ffon xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM look.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM where.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT give.V.INFIN+SM my.ADJ.POSS.1S stick.N.F.SG |
| | and then I have to look out where I put my stick [...] |
524 | ELE | merch uh RamonaCS a (.) a LuísCS . |
| | girl.N.F.SG er.IM name and.CONJ and.CONJ name |
| | Ramona and Luis' daughter |
524 | ELE | merch uh RamonaCS a (.) a LuísCS . |
| | girl.N.F.SG er.IM name and.CONJ and.CONJ name |
| | Ramona and Luis' daughter |
536 | VIC | a wedyn merch Iwan_HuwsCS enillodd yr (.) Gadair ie ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV girl.N.F.SG name win.V.3S.PAST the.DET.DEF name yes.ADV |
| | and it was Iwan Hughes' daughter that won the Chair, yes? |
539 | VIC | a mae ei mam hi (e)fo (.) bobl HughesCS (y)dy ddi ia ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES her.ADJ.POSS.F.3S mother.N.F.SG she.PRON.F.3S with.PREP people.N.F.SG+SM name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S yes.ADV |
| | and her mother's with those Hughes people, is she, yes? |
548 | VIC | a <mynd i> [/] <mynd i> [/] mynd i (y)r hosbital . |
| | and.CONJ go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.F.SG |
| | and go to the hospital |
550 | VIC | a Mathew_HughesCS a (.) Christopher_GriffithsCS a (..) bobl HughesCS (y)na fuon nhw . |
| | and.CONJ name and.CONJ name and.CONJ people.N.F.SG+SM name there.ADV be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P |
| | and Mathew Hughes and Christopher Griffiths and the Hughes people, that's where they were |
550 | VIC | a Mathew_HughesCS a (.) Christopher_GriffithsCS a (..) bobl HughesCS (y)na fuon nhw . |
| | and.CONJ name and.CONJ name and.CONJ people.N.F.SG+SM name there.ADV be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P |
| | and Mathew Hughes and Christopher Griffiths and the Hughes people, that's where they were |
550 | VIC | a Mathew_HughesCS a (.) Christopher_GriffithsCS a (..) bobl HughesCS (y)na fuon nhw . |
| | and.CONJ name and.CONJ name and.CONJ people.N.F.SG+SM name there.ADV be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P |
| | and Mathew Hughes and Christopher Griffiths and the Hughes people, that's where they were |
562 | VIC | +< be (y)dy enw (y)r um &=dental_click &k uh cyrraedd y cystadleuaeth mm &do uh EsquelCS a TrevelinCS (e)fallai noS . |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF um.IM er.IM arrive.V.INFIN the.DET.DEF competition.N.F.SG mm.IM er.IM name and.CONJ name perhaps.CONJ not.ADV |
| | what's the name of the um... er... reaching the competition mm... Esquel and Trevelin maybe no? |
565 | VIC | a dan ni (e)rioed wedi clywed o . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P never.ADV after.PREP hear.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and we've never heard it. |
608 | VIC | a &n (e)fallai bod (y)na bump neu chwech o (y)r wageni (y)na yn llawn &gwa llawn sachau gwenith (.) oedd yn disgwyl eu tyrn i fynd ia xxx . |
| | and.CONJ perhaps.CONJ be.V.INFIN there.ADV five.NUM+SM or.CONJ six.NUM of.PREP the.DET.DEF wagon.N.M.PL there.ADV PRT full.ADJ full.ADJ sacks.N.F.PL smile.V.3S.FUT be.V.3S.IMPERF PRT expect.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P turn.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM yes.ADV |
| | and maybe there were five or six wagons there full of sacks of wheat waiting their turn to go, yes [...] |
614 | VIC | a mi aethon (.) i_gyd . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3P.PAST all.ADJ |
| | and they all went |
616 | VIC | achos oedden nhw (we)di bod yna trwy (y)r bore yn cario gwair yma a codi (y)r gwenith yna a xxx . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN there.ADV through.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG PRT carry.V.INFIN hay.N.M.SG here.ADV and.CONJ lift.V.INFIN that.PRON.REL smile.V.3S.FUT there.ADV and.CONJ |
| | because they'd been there all morning lifting and carrying this wheat there and [...] |
616 | VIC | achos oedden nhw (we)di bod yna trwy (y)r bore yn cario gwair yma a codi (y)r gwenith yna a xxx . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN there.ADV through.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG PRT carry.V.INFIN hay.N.M.SG here.ADV and.CONJ lift.V.INFIN that.PRON.REL smile.V.3S.FUT there.ADV and.CONJ |
| | because they'd been there all morning lifting and carrying this wheat there and [...] |
621 | VIC | dydd Sul wedyn (.) dyma (y)r pregethwr yn (..) holi a dweu(d) (wr)tho am godi ar ei draed . |
| | day.N.M.SG Sunday.N.M.SG afterwards.ADV this_is.ADV the.DET.DEF preacher.N.M.SG PRT ask.V.INFIN and.CONJ say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S for.PREP lift.V.INFIN+SM on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S feet.N.MF.SG+SM |
| | next Sunday the preacher enquired and asked him to stand on his feet |
622 | VIC | a mi gododd ar ei draed . |
| | and.CONJ PRT.AFF lift.V.3S.PAST+SM on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S feet.N.MF.SG+SM |
| | and he stood on his feet. |
623 | VIC | a mi hel nhw allan o (y)r capel . |
| | and.CONJ PRT.AFF collect.V.INFIN they.PRON.3P out.ADV of.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | and they were driven out of the chapel |
641 | ELE | a Caradog_JonesCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Caradog Jones. |
644 | VIC | a Wiliam_JonesCS a (.) a misus ParriCS a rheina . |
| | and.CONJ name and.CONJ and.CONJ Mrs.N.F.SG name and.CONJ those.PRON |
| | and William Jones and Mrs. Parri and them. |
644 | VIC | a Wiliam_JonesCS a (.) a misus ParriCS a rheina . |
| | and.CONJ name and.CONJ and.CONJ Mrs.N.F.SG name and.CONJ those.PRON |
| | and William Jones and Mrs. Parri and them. |
644 | VIC | a Wiliam_JonesCS a (.) a misus ParriCS a rheina . |
| | and.CONJ name and.CONJ and.CONJ Mrs.N.F.SG name and.CONJ those.PRON |
| | and William Jones and Mrs. Parri and them. |
644 | VIC | a Wiliam_JonesCS a (.) a misus ParriCS a rheina . |
| | and.CONJ name and.CONJ and.CONJ Mrs.N.F.SG name and.CONJ those.PRON |
| | and William Jones and Mrs. Parri and them. |
651 | ELE | oedd [/] oedd cymryd dŵr a dim_ond un oedd i_w gael yn [/] yn yr xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF take.V.INFIN water.N.M.SG and.CONJ only.ADV one.NUM be.V.3S.IMPERF to_his/her/their.PREP+POSS.3SP get.V.INFIN+SM PRT in.PREP the.DET.DEF |
| | he took the water and there was only one in [...] |
656 | ELE | a mi ddeudodd +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM |
| | and he said: |
657 | ELE | +" peidiwch a deud wrth neb fechgyn . |
| | stop.V.2P.IMPER and.CONJ say.V.INFIN by.PREP anyone.PRON boys.N.M.PL+SM |
| | don't tell anybody, boys |
668 | VIC | a ddim fodlon i (.) bobl wneud dim_byd . |
| | and.CONJ nothing.N.M.SG+SM content.ADJ+SM to.PREP people.N.F.SG+SM make.V.INFIN+SM nothing.ADV |
| | and not willing to let anybody do anything |
672 | VIC | ac y miwsig a pawb yn dawnsio . |
| | and.CONJ the.DET.DEF music.N.M.SG and.CONJ everyone.PRON PRT dance.V.INFIN |
| | and the music and everybody dancing. |
679 | VIC | a uh oedd merched efo (y)r pianoCS . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF girl.N.F.PL with.PREP the.DET.DEF piano.N.M.SG |
| | and, er, the girls had the piano |
686 | VIC | a wedyn uh +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM |
| | then er... |
691 | VIC | a fasai ni (y)n mynd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM we.PRON.1P PRT go.V.INFIN |
| | and we'd go |
693 | VIC | a wedyn be oedd y merched yn wneud ond (.) trwy (y)r pnawn roid y cloc (y)n_ôl bob yn hyn xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.PL PRT make.V.INFIN+SM but.CONJ through.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG give.V.INFIN+SM the.DET.DEF clock.N.M.SG back.ADV each.PREQ+SM PRT this.PRON.DEM.SP |
| | and what the girls had been doing all afternoon was to turn the clock back every now and then [...] |
700 | VIC | a wedyn oedd hi (y)n bechod . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT how_sad.IM |
| | and so it was a pity |
704 | VIC | [- spa] nos tardaba mucho en llegar a tu casa porque íbamos por lo general en el bicicleta . |
| | us.PRON.OBL.MF.1P be_late.V.13S.IMPERF much.ADV in.PREP get.V.INFIN to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG house.N.F.SG because.CONJ go.V.1P.IMPERF for.PREP the.DET.DEF.NT.SG general.ADJ.M.SG.[or].general.N.M in.PREP the.DET.DEF.M.SG bike.N.F.SG |
| | we were taking too much time in arriving to your home because generally we were going by bicycles. |
706 | ELE | lle bod chi gorfod (.) uh (..) xxx (y)r ceffylau a pethau fel (y)na ie . |
| | where.INT be.V.INFIN you.PRON.2P have_to.V.INFIN er.IM the.DET.DEF horses.N.M.PL and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV yes.ADV |
| | so you don't have to, er, [...] the horses and things like that, eh |
710 | VIC | a wedyn oedd bobl oedd yn dod <o (y)r> [/] o (y)r ochr [//] un ochr yn clymu ceffylau (y)r ochr hynny . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG one.NUM side.N.F.SG PRT tie.V.INFIN.[or].mount.V.INFIN horses.N.M.PL the.DET.DEF side.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | and people would come from one side and tie their horses on that side. |
711 | VIC | a oedd y lleill ddim yn croesi (y)r bont i fynd <i (y)r &bo > [//] i (y)r capel . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON not.ADV+SM PRT cross.V.INFIN the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | the others didn't cross the bridge to go to the... chapel |
718 | VIC | a fo yn cynnau honno bob uh (.) dydd Sul iddyn nhw gael cwrdd ynde . |
| | and.CONJ he.PRON.M.3S PRT light.V.INFIN that.PRON.DEM.F.SG each.PREQ+SM er.IM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P get.V.INFIN+SM meet.V.INFIN isn't_it.IM |
| | and would start it every Sunday so they could have a meeting |
723 | VIC | +< a beth oedden nhw wrth eu bodd wneud oedd newid ceffyl gwyn hwn efo ceffyl gwyn yr ochr arall i (y)r ffos . |
| | and.CONJ what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P by.PREP their.ADJ.POSS.3P pleasure.N.M.SG make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF change.V.INFIN horse.N.M.SG white.ADJ.M this.ADJ.DEM.M.SG with.PREP horse.N.M.SG white.ADJ.M the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ to.PREP the.DET.DEF ditch.N.F.SG |
| | and what they would love to do was to swap a white horse with a white horse from the other side of the trench |
725 | VIC | a wedyn (ba)sai +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PLUPERF |
| | and then... |
727 | VIC | tynnu (y)r xxx i_gyd a roid nhw (y)n_ôl mewn (y)chydig . |
| | draw.V.INFIN the.DET.DEF all.ADJ and.CONJ give.V.INFIN+SM they.PRON.3P back.ADV in.PREP a_little.QUAN |
| | take off all the [...] and put them back after a while |
729 | VIC | +< a pan (ba)sai &ri +/. |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.PLUPERF |
| | and when... |
736 | VIC | a wedyn wnaeth dynnu ar reini . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM draw.V.INFIN+SM on.PREP those.PRON+SM |
| | and [...] pull on those |
738 | VIC | wedyn gorfod tynnu ar xxx a chwilio le oedd eu ceffyl nhw . |
| | afterwards.ADV have_to.V.INFIN draw.V.INFIN on.PREP and.CONJ search.V.INFIN where.INT+SM be.V.3S.IMPERF their.ADJ.POSS.3P horse.N.M.SG they.PRON.3P |
| | then they had to pull on [...] and search for their own horse |
760 | VIC | a wedyn (e)fallai fydd o (y)n dechrau wedyn ryw [/] xxx ryw awr neu ddwy . |
| | and.CONJ afterwards.ADV perhaps.CONJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT begin.V.INFIN afterwards.ADV some.PREQ+SM some.PREQ+SM hour.N.F.SG or.CONJ two.NUM.F+SM |
| | and then it might start afterwards for about [...] an hour or two |
773 | VIC | ond dw i (y)n gafael hwn <am bod> [/] am bod fi (y)n gwybod bod fi (y)n symud yn_ystod y dydd a mae o (y)n mynd yn iawn . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT grasp.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG for.PREP be.V.INFIN for.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT move.V.INFIN during.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | but I hold this because I know I move around during the day and it works fine. |
789 | VIC | xxx (.) rhai mynd i (y)r un a llall mynd i (y)r llall . |
| | some.PRON go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF one.NUM and.CONJ other.PRON go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | [...] some going to one and another going to the other |
803 | VIC | (ba)sai (y)n well (ta)sen ni gyd yn hel at ei_gilydd a wneud un capel a nid (.) capeli bach yn bob man &=laugh . |
| | be.V.3S.PLUPERF PRT better.ADJ.COMP+SM be.V.1P.PLUPERF.HYP we.PRON.1P joint.ADJ+SM PRT collect.V.INFIN to.PREP each_other.PRON.3SP and.CONJ make.V.INFIN+SM one.NUM chapel.N.M.SG and.CONJ (it is) not.ADV chapels.N.M.PL small.ADJ in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | it'd be better if we all got together and made one chapel, and not little chapels everywhere |
803 | VIC | (ba)sai (y)n well (ta)sen ni gyd yn hel at ei_gilydd a wneud un capel a nid (.) capeli bach yn bob man &=laugh . |
| | be.V.3S.PLUPERF PRT better.ADJ.COMP+SM be.V.1P.PLUPERF.HYP we.PRON.1P joint.ADJ+SM PRT collect.V.INFIN to.PREP each_other.PRON.3SP and.CONJ make.V.INFIN+SM one.NUM chapel.N.M.SG and.CONJ (it is) not.ADV chapels.N.M.PL small.ADJ in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | it'd be better if we all got together and made one chapel, and not little chapels everywhere |
812 | VIC | a mae (y)r eglwys catholig [=? catholics] . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF church.N.F.SG Catholic.ADJ |
| | and there's the Catholic church |
819 | VIC | a (y)r un sy (y)n fan hyn debyg iawn . |
| | and.CONJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP similar.ADJ+SM very.ADV |
| | and the one here probably |
820 | VIC | a dw i ddim yn gwybod beth am lawr yn gwaelod &d (.) y (.) dre . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT for.PREP down.ADV PRT bottom.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | and I don't know about down at the bottom of town |
827 | VIC | cyn mynd i (y)r cymanfa mi (..) gymerais [?] taxiCS a mi es draw i (.) i_w weld hi . |
| | before.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG PRT.AFF take.V.1S.PAST+SM taxi.N.M.SG and.CONJ PRT.AFF go.V.1S.PAST yonder.ADV to.PREP to_his/her/their.PREP+POSS.3SP see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S |
| | before going to the singing assembly I... took a taxi and I went over to see her |
852 | VIC | mae (.) rywun arall yn (.) o_gwmpas a +... |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM other.ADJ PRT around.ADV and.CONJ |
| | somebody else is around and... |
860 | VIC | a ti ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S |
| | and you? |
863 | VIC | a SionedCS ? |
| | and.CONJ name |
| | and Sioned? |