15 | BEL | ac oedd hi (y)n anodd i ti ddod (.) yma bore (y)ma <o (y)r> [/] o (y)r [/] o [/] o +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT difficult.ADJ to.PREP you.PRON.2S come.V.INFIN+SM here.ADV morning.N.M.SG here.ADV of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP he.PRON.M.3S |
| | and it was hard for you to come here this morning from the... |
15 | BEL | ac oedd hi (y)n anodd i ti ddod (.) yma bore (y)ma <o (y)r> [/] o (y)r [/] o [/] o +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT difficult.ADJ to.PREP you.PRON.2S come.V.INFIN+SM here.ADV morning.N.M.SG here.ADV of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP he.PRON.M.3S |
| | and it was hard for you to come here this morning from the... |
15 | BEL | ac oedd hi (y)n anodd i ti ddod (.) yma bore (y)ma <o (y)r> [/] o (y)r [/] o [/] o +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT difficult.ADJ to.PREP you.PRON.2S come.V.INFIN+SM here.ADV morning.N.M.SG here.ADV of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP he.PRON.M.3S |
| | and it was hard for you to come here this morning from the... |
15 | BEL | ac oedd hi (y)n anodd i ti ddod (.) yma bore (y)ma <o (y)r> [/] o (y)r [/] o [/] o +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT difficult.ADJ to.PREP you.PRON.2S come.V.INFIN+SM here.ADV morning.N.M.SG here.ADV of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP he.PRON.M.3S |
| | and it was hard for you to come here this morning from the... |
16 | BEL | lot o waith yn y siop heddiw ? |
| | lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG today.ADV |
| | a lot of work in the shop today? |
17 | TER | ehCS na oedd o (y)n go_lew . |
| | eh.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT rather.ADV |
| | eh, no it was alright |
19 | TER | cynhyrfu o achos bod uh [/] uh &x um (.) nith ein chwaer ni ynde (.) yn dod yn +... |
| | agitate.V.INFIN he.PRON.M.3S because.CONJ be.V.INFIN er.IM er.IM um.IM niece.N.F.SG our.ADJ.POSS.1P sister.N.F.SG we.PRON.1P isn't_it.IM PRT come.V.INFIN PRT |
| | excited because, um, our sister's niece is coming... |
21 | TER | +< mae o +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he... |
22 | BEL | mae o yn [/] (.) mae +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES |
| | he's... |
27 | TER | a maen nhw (y)n cael triniaeth &v uh nawr am un o gloch . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN treatment.N.F.SG er.IM now.ADV for.PREP one.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM |
| | and they're getting treatment now at one o clock |
32 | TER | ond un bach ydy o de . |
| | but.CONJ one.NUM small.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | but it's a small one |
54 | BEL | doeddwn ddim we(di) [/] wedi gwybod bod o (y)n dod lawr . |
| | be.V.1S.IMPERF.NEG not.ADV+SM after.PREP after.PREP know.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN down.ADV |
| | I hadn't known that it was coming down |
71 | TER | gormod o [/] o bobl allan yn mynd ac yn dod ynde . |
| | too_much.QUANT of.PREP of.PREP people.N.F.SG+SM out.ADV PRT go.V.INFIN and.CONJ PRT come.V.INFIN isn't_it.IM |
| | too many people outside coming and going aren't there |
71 | TER | gormod o [/] o bobl allan yn mynd ac yn dod ynde . |
| | too_much.QUANT of.PREP of.PREP people.N.F.SG+SM out.ADV PRT go.V.INFIN and.CONJ PRT come.V.INFIN isn't_it.IM |
| | too many people outside coming and going aren't there |
76 | BEL | <ond mae o (y)n> [/] mae uh uh popeth yn sglein yn [/] yn disgleirio <pryd mae> [//] yn GaimanCS pryd mae y +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES er.IM er.IM everything.N.M.SG PRT shine.N.M.SG PRT PRT shine.V.INFIN when.INT be.V.3S.PRES in.PREP name when.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | but everything is a sheen... is shiny in Gaiman when the... |
81 | TER | +< biti bod o wedi glawio erbyn y &g diwrnod y gorsedd . |
| | pity.N.M.SG+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP rain.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | a shame that it had rained by the day of the bards' ceremony |
88 | TER | +< yndy mae o . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | yes it is |
89 | TER | +< mae o ddim yn neis fel (y)na na (y)dy ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT nice.ADJ like.CONJ there.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | it's not nice like that, is it? |
99 | BEL | ond um (.) oedd [/] oedd uh [/] uh pwy oedd yn mynd i_fewn (e)leni uh o [/] o (y)r <i (y)r> [//] i (y)r gorsedd ? |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM er.IM who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN in.PREP this year.ADV er.IM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | but, er, who was going in this year, er, to the bards' ceremony |
99 | BEL | ond um (.) oedd [/] oedd uh [/] uh pwy oedd yn mynd i_fewn (e)leni uh o [/] o (y)r <i (y)r> [//] i (y)r gorsedd ? |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM er.IM who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN in.PREP this year.ADV er.IM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | but, er, who was going in this year, er, to the bards' ceremony |
100 | TER | wel uh dwy ferch fach o &g MadrynCS . |
| | well.IM er.IM two.NUM.F girl.N.F.SG+SM small.ADJ+SM of.PREP name |
| | well, er, two little girls from Madryn |
115 | BEL | +< ie o orsedd y (ei)ste(ddfod) &d [//] steddfod Porth_Madryn . |
| | yes.ADV of.PREP Gorsedd.N.F.SG+SM the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG eisteddfod.N.F.SG name |
| | yes, of the Puerto Madryn Eisteddfod chair |
123 | BEL | ac o TrelewCS <o (y)r> [/] o EsquelCS rywun ? |
| | and.CONJ from.PREP name of.PREP the.DET.DEF from.PREP name someone.N.M.SG+SM |
| | and from Trelew, from Esquel anybody? |
123 | BEL | ac o TrelewCS <o (y)r> [/] o EsquelCS rywun ? |
| | and.CONJ from.PREP name of.PREP the.DET.DEF from.PREP name someone.N.M.SG+SM |
| | and from Trelew, from Esquel anybody? |
123 | BEL | ac o TrelewCS <o (y)r> [/] o EsquelCS rywun ? |
| | and.CONJ from.PREP name of.PREP the.DET.DEF from.PREP name someone.N.M.SG+SM |
| | and from Trelew, from Esquel anybody? |
125 | TER | wnes i gweld o (y)n Y_Drafod a wnes i gweld o (y)n y (.) papur newydd . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP name and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG new.ADJ |
| | I saw it in Y Drafod and I saw it in the newspaper |
125 | TER | wnes i gweld o (y)n Y_Drafod a wnes i gweld o (y)n y (.) papur newydd . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP name and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG new.ADJ |
| | I saw it in Y Drafod and I saw it in the newspaper |
129 | BEL | dw i uh dw i (we)di darllen o hefyd <ar y> [/] ie uh ar y (.) ebost (..) <mae &ni> [/] mae nifer wedi gyrru . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN he.PRON.M.3S also.ADV on.PREP the.DET.DEF yes.ADV er.IM on.PREP the.DET.DEF email.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES number.N.M.SG after.PREP drive.V.INFIN |
| | I've read it as well on the email that many have sent |
136 | BEL | gymaint o bethau efo ei_gilydd meddylia . |
| | so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM with.PREP each_other.PRON.3SP think.V.2S.IMPER |
| | think, so many things all together |
143 | TER | +< ohCS mae o (y)n mynd . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | oh, it's going |
144 | BEL | cymaint [/] uh cymaint o bethau efo ei_gilydd ac [//] a lot o bobl efo ei_gilydd . |
| | so much.ADJ er.IM so much.ADJ of.PREP things.N.M.PL+SM with.PREP each_other.PRON.3SP and.CONJ and.CONJ lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM with.PREP each_other.PRON.3SP |
| | so many things together and a lot of people together |
144 | BEL | cymaint [/] uh cymaint o bethau efo ei_gilydd ac [//] a lot o bobl efo ei_gilydd . |
| | so much.ADJ er.IM so much.ADJ of.PREP things.N.M.PL+SM with.PREP each_other.PRON.3SP and.CONJ and.CONJ lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM with.PREP each_other.PRON.3SP |
| | so many things together and a lot of people together |
146 | TER | lot o bobl ia . |
| | lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM yes.ADV |
| | lots of people, yes |
153 | TER | oedd hi (y)n naw o gloch . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT nine.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM |
| | it was 9 o clock |
161 | BEL | +< achos oedd o yn dri o yr gloch pan xxx +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT three.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM when.CONJ |
| | because it was 3 o clock when [...]... |
161 | BEL | +< achos oedd o yn dri o yr gloch pan xxx +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT three.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM when.CONJ |
| | because it was 3 o clock when [...]... |
163 | BEL | cyrhaeddais i adre tri o (y)r gloch . |
| | arrive.V.1S.PAST I.PRON.1S home.ADV three.NUM.M of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | I arrived home at 3 o clock |
168 | TER | dim mor hwyr am ddau o (y)r gloch y bore ond +... |
| | not.ADV so.ADV late.ADJ for.PREP two.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF morning.N.M.SG but.CONJ |
| | not so late at 2 o clock in the morning but... |
200 | BEL | [- spa] &u pero y nos sobra lugar en el quincho o [/] o lo harías en el +/. |
| | but.CONJ and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P leave.V.3S.PRES place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue_area.N.M.SG or.CONJ or.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.2S.COND in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | but we have plenty of space in the barbecue area, or would you do it in the... |
200 | BEL | [- spa] &u pero y nos sobra lugar en el quincho o [/] o lo harías en el +/. |
| | but.CONJ and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P leave.V.3S.PRES place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue_area.N.M.SG or.CONJ or.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.2S.COND in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | but we have plenty of space in the barbecue area, or would you do it in the... |
228 | BEL | yS vasS aS hacerloS enS elS gegin adentroS oS [/] oS [/] oS [/] oS enS elS quinchoS ? |
| | and.CONJ go.V.2S.PRES to.PREP do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.M.SG kitchen.N.F.SG+SM inside.ADV or.CONJ or.CONJ or.CONJ or.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue_area.N.M.SG |
| | and you are going to do it in the ... inside or in the gazebo? |
228 | BEL | yS vasS aS hacerloS enS elS gegin adentroS oS [/] oS [/] oS [/] oS enS elS quinchoS ? |
| | and.CONJ go.V.2S.PRES to.PREP do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.M.SG kitchen.N.F.SG+SM inside.ADV or.CONJ or.CONJ or.CONJ or.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue_area.N.M.SG |
| | and you are going to do it in the ... inside or in the gazebo? |
228 | BEL | yS vasS aS hacerloS enS elS gegin adentroS oS [/] oS [/] oS [/] oS enS elS quinchoS ? |
| | and.CONJ go.V.2S.PRES to.PREP do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.M.SG kitchen.N.F.SG+SM inside.ADV or.CONJ or.CONJ or.CONJ or.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue_area.N.M.SG |
| | and you are going to do it in the ... inside or in the gazebo? |
228 | BEL | yS vasS aS hacerloS enS elS gegin adentroS oS [/] oS [/] oS [/] oS enS elS quinchoS ? |
| | and.CONJ go.V.2S.PRES to.PREP do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.M.SG kitchen.N.F.SG+SM inside.ADV or.CONJ or.CONJ or.CONJ or.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue_area.N.M.SG |
| | and you are going to do it in the ... inside or in the gazebo? |
230 | BEL | porqueS (.) enS elS gegin oS enS elS quinchoS [=! laugh] ? |
| | because.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG kitchen.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue_area.N.M.SG |
| | in the kitchen or in the gazebo? |
234 | TER | achos mae o yn (.) mwy o &l le . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP of.PREP place.N.M.SG+SM |
| | because there's more room |
234 | TER | achos mae o yn (.) mwy o &l le . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP of.PREP place.N.M.SG+SM |
| | because there's more room |
235 | BEL | mwy o le yn y quinchoS . |
| | more.ADJ.COMP of.PREP place.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF barbecue_area.N.M.SG |
| | more room in the gazebo |
236 | TER | +< mwy o le . |
| | more.ADJ.COMP of.PREP place.N.M.SG+SM |
| | more room |
255 | TER | bydd o (y)n neis . |
| | be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it'll be nice |
258 | TER | a wedyn dw i isio dangos yr um (.) &e albwm ydy o ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG show.V.INFIN the.DET.DEF um.IM album.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | and then I want to show the, um, album is it? |
261 | TER | achos mae o (y)n neis ehCS ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ eh.IM |
| | because it's nice, eh? |
278 | TER | yn Ebrill dach efo digon o amser achos mae [/] mae (y)n gwahanol i ni ganu achos dim pobl +/. |
| | in.PREP April.N.M.SG be.V.2P.PRES with.PREP enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT different.ADJ to.PREP we.PRON.1P sing.V.INFIN+SM because.CONJ not.ADV people.N.F.SG |
| | in April you have enough time because it's different for us singing, because no people... |
293 | TER | ond mae um (.) xxx awydd wneud o . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES um.IM desire.N.M.SG make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | but [...] wants to do it |
294 | TER | ia (.) awydd wneud o . |
| | yes.ADV desire.N.M.SG make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | yes, wants to do it |
295 | BEL | +< ie awydd wneud o ie . |
| | yes.ADV desire.N.M.SG make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | yes, wants to do it |
298 | TER | dylsa mwy o teuluoedd uh +/. |
| | ought_to.V.3S.PLUPERF more.ADJ.COMP of.PREP families.N.M.PL er.IM |
| | more families should, er... |
306 | TER | +< na na gadael o [?] . |
| | no.ADV no.ADV leave.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | no, leave it |
344 | TER | na gwynt oedd yn taflu nhw o +/. |
| | no.ADV wind.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT throw.V.INFIN they.PRON.3P from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | no, the wind was throwing them from... |
351 | TER | ahCS nes oedd o (we)di pydru . |
| | ah.IM nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP rot.V.INFIN |
| | ah, until it had rotted |
361 | TER | bydd o (y)n rhoid (y)chydig bydd . |
| | be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN a_little.QUAN be.V.3S.FUT |
| | he'll put in a few, yes |
368 | BEL | a mae (.) tatws sy wedi cael ei (.) uh dod allan o (y)r tir <yn mor> [//] xxx yn flasus ofnadwy . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES potatoes.N.F.PL be.V.3S.PRES.REL after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S er.IM come.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF land.N.M.SG PRT so.ADV PRT tasty.ADJ+SM terrible.ADJ |
| | and potatoes that have been... er, come out of the ground so [...] especially tasty |
379 | TER | +< ond mae o +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | but he... |
399 | BEL | <oedden nhw> [//] oeddwn [/] oeddwn i (y)n siarad efo MagwCS a [/] a CarysCS (.) diwrnod o blaen pan oeddwn i (y)n cael pryd o fwyd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP name and.CONJ and.CONJ name day.N.M.SG of.PREP plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN when.INT of.PREP food.N.M.SG+SM |
| | I was talking to Magw and Carys the other day while we were having a meal |
399 | BEL | <oedden nhw> [//] oeddwn [/] oeddwn i (y)n siarad efo MagwCS a [/] a CarysCS (.) diwrnod o blaen pan oeddwn i (y)n cael pryd o fwyd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP name and.CONJ and.CONJ name day.N.M.SG of.PREP plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN when.INT of.PREP food.N.M.SG+SM |
| | I was talking to Magw and Carys the other day while we were having a meal |
403 | BEL | ond mae &k uh caretsh yn dod o carrotsE o [/] o [/] o Saesneg . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES er.IM carrots.N.M.PL PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S carrot.N.PL of.PREP of.PREP of.PREP English.N.F.SG |
| | but caretsh comes from "carrots" in English |
403 | BEL | ond mae &k uh caretsh yn dod o carrotsE o [/] o [/] o Saesneg . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES er.IM carrots.N.M.PL PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S carrot.N.PL of.PREP of.PREP of.PREP English.N.F.SG |
| | but caretsh comes from "carrots" in English |
403 | BEL | ond mae &k uh caretsh yn dod o carrotsE o [/] o [/] o Saesneg . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES er.IM carrots.N.M.PL PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S carrot.N.PL of.PREP of.PREP of.PREP English.N.F.SG |
| | but caretsh comes from "carrots" in English |
403 | BEL | ond mae &k uh caretsh yn dod o carrotsE o [/] o [/] o Saesneg . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES er.IM carrots.N.M.PL PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S carrot.N.PL of.PREP of.PREP of.PREP English.N.F.SG |
| | but caretsh comes from "carrots" in English |
411 | TER | buenoS dw i (y)n defnyddio pupur o blwyddyn diwethaf wedi cael ei roid yn y (.) freezerE . |
| | well.E be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT use.V.INFIN pepper.N.M.SG of.PREP year.N.F.SG last.ADJ after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S give.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF freezer.N.SG |
| | well I'm using peppers from last year that were put in the freezer |
413 | BEL | a mae o (y)n blasus . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ |
| | and it's tasty |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM two.NUM.F two.NUM.F sack.N.F.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | I had two little sacks in the fr... |
422 | TER | a dach chi (we)di gorffen o ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP complete.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and you've finished it |
443 | TER | comoS estáS elS freezerE enS laS chacraS llevoS cuatroS oS cincoS . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG freezer.N.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG wear.V.1S.PRES four.NUM or.CONJ five.NUM |
| | since the freezer is on the farm I bring four or five |
445 | BEL | [- spa] o y las habas las puso ahora y los chochos todavía no ? |
| | or.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.F.PL broad_bean.N.F.PL them.PRON.OBJ.F.3P put.V.3S.PAST now.ADV and.CONJ the.DET.DEF.M.PL fool.N.M.PL yet.ADV not.ADV |
| | or, and now he has the broad beans but not the beans yet? |
462 | BEL | [- spa] porque incluso hay un plato asturiano que se llama fabada o algo así . |
| | because.CONJ even.ADV there_is.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG plate.N.M.SG Asturian.ADJ.M.SG that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES bean_stew.N.F.SG or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | because there is even an Asturian dish called fabada or something like that |
472 | BEL | [- spa] o si hubiera sido xxx claro . |
| | or.CONJ if.CONJ have.V.13S.SUBJ.IMPERF be.V.PASTPART of_course.E |
| | or if it would have been [...] of course |
478 | TER | [- spa] &=cough o te gusta . |
| | or.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S like.V.3S.PRES |
| | or you like it |
492 | TER | a mae o (y)n &=laugh mae o yn oer ac we(dyn) mae o (y)n boeth ac [//] a felly . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT cold.ADJ and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT hot.ADJ+SM and.CONJ and.CONJ so.ADV |
| | and it's cold and then it's hot, like that |
492 | TER | a mae o (y)n &=laugh mae o yn oer ac we(dyn) mae o (y)n boeth ac [//] a felly . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT cold.ADJ and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT hot.ADJ+SM and.CONJ and.CONJ so.ADV |
| | and it's cold and then it's hot, like that |
492 | TER | a mae o (y)n &=laugh mae o yn oer ac we(dyn) mae o (y)n boeth ac [//] a felly . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT cold.ADJ and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT hot.ADJ+SM and.CONJ and.CONJ so.ADV |
| | and it's cold and then it's hot, like that |
504 | TER | +< ond [/] ond rhaid roid o (y)n_ôl i (y)r xxx . |
| | but.CONJ but.CONJ necessity.N.M.SG give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S back.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | but have to put it back to the [...] |
513 | BEL | +< ohCS (y)chydig bach o goed . |
| | oh.IM a_little.QUAN small.ADJ of.PREP trees.N.F.PL+SM |
| | oh, a little bit of wood |
519 | TER | dydd Sul fydd raid i ni dorri (.) ychydig o +/. |
| | day.N.M.SG Sunday.N.M.SG be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P break.V.INFIN+SM a_little.QUAN of.PREP |
| | on Sunday we'll have to chop a little... |
520 | BEL | ++ o goed ia . |
| | of.PREP trees.N.F.PL+SM yes.ADV |
| | ...wood, yes |
540 | TER | mwy o waith y tŷ a mwy [/] mwy +... |
| | more.ADJ.COMP of.PREP work.N.M.SG+SM the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ more.ADJ.COMP more.ADJ.COMP |
| | more housework, and more... |
565 | TER | os bydd amser bydd &aw uh angen [/] angen (.) wnawn ni (.) wneud o yna (.) yn hawdd ia . |
| | if.CONJ be.V.3S.FUT time.N.M.SG be.V.3S.FUT er.IM need.N.M.SG need.N.M.SG do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S there.ADV PRT easy.ADJ yes.ADV |
| | if there's time... if necessary, we'll do it there easily |
624 | TER | ia [=! whispers] (.) a dydd Sul pryd wnaeth uh PedroCS uh cig ar y xxx (.) uh allan (..) mi anghofiodd ychydig bach o (y)r tân a gorfod mynd i roid y +... |
| | yes.ADV and.CONJ day.N.M.SG Sunday.N.M.SG when.INT do.V.3S.PAST+SM er.IM name er.IM meat.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF er.IM out.ADV PRT.AFF forget.V.3S.PAST a_little.QUAN small.ADJ of.PREP the.DET.DEF fire.N.M.SG and.CONJ have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | yes, and on Sunday when Pedro made meat on the [...] outside, he forgot about a little part of the fire, and had to go and put the... |
626 | TER | achos <oedd o (y)n deud> [?] yn syth ynde . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN PRT straight.ADJ isn't_it.IM |
| | because he said straight away |
627 | TER | a mae o (y)n uh +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM |
| | and it's, er... |
630 | TER | ond wnes i gweld o a roi dŵr a (dy)na fo . |
| | but.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN he.PRON.M.3S and.CONJ give.V.INFIN+SM water.N.M.SG and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but I saw it and put some water on it and that was it |
636 | TER | ond <mae o xxx> [//] mi oedd o (y)n flasus <a bopeth do> [?] ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM and.CONJ everything.N.M.SG+SM yes.ADV.PAST |
| | but it [...] was tasty was tasty and everything, right ? |
636 | TER | ond <mae o xxx> [//] mi oedd o (y)n flasus <a bopeth do> [?] ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM and.CONJ everything.N.M.SG+SM yes.ADV.PAST |
| | but it [...] was tasty was tasty and everything, right ? |
772 | TER | [- spa] tendremos que cambiar te parece el mantel que siempre tenemos o ? |
| | have.V.1P.FUT that.CONJ shift.V.INFIN you.PRON.OBL.MF.2S seem.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG tablecloth.N.M.SG that.PRON.REL always.ADV have.V.1P.PRES or.CONJ |
| | would we have to change the tablecloth that we always have, do you think? |
807 | BEL | [- spa] oye &ad &e volvés a trabajar ahora a la librería o ? |
| | hear.V.2S.IMPER return.V.2S.PRES to.PREP work.V.INFIN now.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG bookshop.N.F.SG or.CONJ |
| | listen, are you going back to work at the library now, or ? |
808 | BEL | [- spa] o a la tarde vas a . |
| | or.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG go.V.2S.PRES to.PREP |
| | or in the afternoon you are going to |
822 | TER | [- spa] &=cough unas creo que ocho o diez diez colmenas . |
| | one.DET.INDEF.F.PL believe.V.1S.PRES that.CONJ eight.NUM or.CONJ ten.NUM ten.NUM beehive.N.F.PL |
| | around eight or ten, ten honeycombs |
825 | BEL | [- spa] +< sí sí y si agarran dos o tres nuevas este año ? |
| | yes.ADV yes.ADV and.CONJ if.CONJ grab.V.3P.PRES two.NUM or.CONJ three.NUM new.ADJ.F.PL this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG |
| | yes, and if you take two or three new ones this year? |
840 | TER | [- spa] la familia usa &=cough los que usan miel o les gusta comen mucho . |
| | the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG use.V.2S.IMPER.[or].use.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL use.V.3P.PRES honey.N.F.SG or.CONJ them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PRES eat.V.3P.PRES much.ADV |
| | the family eat, those who eat honey or like it, eat a lot |
858 | BEL | [- spa] no yo &to [/] yo [/] yo nosotros en invierno yo tomo &=cough con el té o el café yo como miel xxx . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S we.PRON.SUB.M.1P in.PREP winter.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S take.V.1S.PRES with.PREP the.DET.DEF.M.SG tea.N.M.SG or.CONJ the.DET.DEF.M.SG coffee.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S eat.V.1S.PRES honey.N.F.SG |
| | I, we, in winter, I drink it with tea, or coffee, I eat honey [...] |
860 | BEL | [- spa] y ahora viste que (.) casi que (.) empieza a mejorar que no hace tanto frío y a no hacer tanto frío y a lo mejor ya no tomo café en la mañana o té . |
| | and.CONJ now.ADV see.V.2S.PAST that.CONJ nearly.ADV that.CONJ start.V.3S.PRES to.PREP improve.V.INFIN that.CONJ not.ADV do.V.3S.PRES so_much.ADJ.M.SG chill.ADJ.M.SG and.CONJ to.PREP not.ADV do.V.INFIN so_much.ADJ.M.SG chill.ADJ.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG already.ADV not.ADV take.V.1S.PRES coffee.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG or.CONJ tea.N.M.SG |
| | and now, you see, that the weather is starting to get better, that it is not so cold, maybe I'll stop drinking coffee in the mornings, or tea |
873 | TER | [- spa] y aunque hubiera una manteca (..) sin colesterol o qué sé yo +/. |
| | and.CONJ though.CONJ have.V.13S.SUBJ.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG lard.N.F.SG without.PREP cholesterol.N.M.SG or.CONJ what.INT be.V.2S.IMPER I.PRON.SUB.MF.1S |
| | and although there was butter without cholesterol, or what do I know ... |
894 | TER | hefyd yn [/] yn (.) gweld hi o bell . |
| | also.ADV PRT PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S from.PREP far.ADJ+SM |
| | also seeing it from far away |
897 | BEL | ia a beth arall mae o wedi +... |
| | yes.ADV and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP |
| | yes, and what else has he... |
902 | BEL | beth arall mae o dim yn gadael i ti fwyta ? |
| | thing.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV PRT leave.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S eat.V.INFIN+SM |
| | what else does he not let you eat? |
908 | TER | bara o achos bod y [/] y halen . |
| | bread.N.M.SG he.PRON.M.3S because.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF salt.N.M.SG |
| | bread because of the salt |
928 | TER | yS aS suS vezS <mae rywun> [/] mae rywun yn codi pwysau o bob man ydy . |
| | and.CONJ to.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG time.N.F.SG be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT lift.V.INFIN weights.N.M.PL he.PRON.M.3S each.PREQ+SM place.N.MF.SG be.V.3S.PRES |
| | and also, one puts on weight from everywhere |
967 | BEL | [- spa] te cuesta llevarlo un poco o no ? |
| | you.PRON.OBL.MF.2S cost.V.3S.PRES wear.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG or.CONJ not.ADV |
| | and it is a little hard to follow? |
1012 | TER | +, mae raid iddyn nhw roi rywbeth ia (.) i wneud o (y)n (.) fwy blasus . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P give.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM yes.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP+SM tasty.ADJ |
| | they have to put in something, right, to make it tastier |
1014 | BEL | arglwydd (dy)dy o (ddi)m yn anodd (.) uh paratoi pethau heb halen (.) na (y)dy ? |
| | lord.N.M.SG be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT difficult.ADJ er.IM prepare.V.INFIN things.N.M.PL without.PREP salt.N.M.SG PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | Lord, it's not hard to prepare things without salt, is it? |
1020 | BEL | +< ond [/] uh ond pethau uh heb halen mae o dim yn anodd . |
| | but.CONJ er.IM but.CONJ things.N.M.PL er.IM without.PREP salt.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV PRT difficult.ADJ |
| | but, er, things without salt, it's not hard |
1094 | BEL | [- spa] o con el chiquitín porque es el que no conocemos . |
| | or.CONJ with.PREP the.DET.DEF.M.SG tiny.ADJ because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL not.ADV meet.V.1P.PRES |
| | or with the little one because that's the one we haven't met |
1108 | TER | wel &m mi fydd yn dda iawn i (y)r ddau yndy &=laugh colli ychydig o bwysau . |
| | well.IM PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM PRT good.ADJ+SM very.ADV to.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM be.V.3S.PRES.EMPH lose.V.INFIN a_little.QUAN of.PREP weights.N.M.PL+SM |
| | well, it will be good for them both, won't it, to lose a little weight |
1119 | BEL | achos fel (fa)sai ni cymeryd sŵp o guanacoS ! |
| | because.CONJ like.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM we.PRON.1P take.V.INFIN soup.N.M.SG of.PREP guanaco.N.M.SG |
| | because, it'd be like us have some guanaco soup! |
1120 | TER | wel (.) siŵr o fod . |
| | well.IM sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | well, I'm sure |
1125 | TER | ond os oedden nhw (y)n lladd o xxx rywbeth arall de wel mae cig y +... |
| | but.CONJ if.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT kill.V.INFIN he.PRON.M.3S something.N.M.SG+SM other.ADJ be.IM+SM well.IM be.V.3S.PRES meat.N.M.SG the.DET.DEF |
| | but if they were killing it [...] something else, eh, well the meat... |
1128 | BEL | wedi cael sŵp uh &bis sŵp o bisonteS . |
| | after.PREP get.V.INFIN soup.N.M.SG er.IM soup.N.M.SG of.PREP bison.N.M.SG |
| | had bison soup |
1138 | TER | oedd o (y)n flasus ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM |
| | was it tasty? |
1140 | BEL | oedd (.) oedd o (y)n [/] oedd o (y)n deud fod yn [/] fod o (y)n flasus iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM PRT be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, he was saying that it was very tasty |
1140 | BEL | oedd (.) oedd o (y)n [/] oedd o (y)n deud fod yn [/] fod o (y)n flasus iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM PRT be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, he was saying that it was very tasty |
1140 | BEL | oedd (.) oedd o (y)n [/] oedd o (y)n deud fod yn [/] fod o (y)n flasus iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM PRT be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, he was saying that it was very tasty |
1148 | BEL | ac uh wedyn xxx mae o fel [/] (.) fel (fa)sen nhw xxx rywbeth (fa)sai twristiaid yn wneud . |
| | and.CONJ er.IM afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S like.CONJ like.CONJ be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P something.N.M.SG+SM be.V.3S.PLUPERF+SM tourist.N.M.PL PRT make.V.INFIN+SM |
| | and, er, then [...] it's like, like they were [...] something tourists would do |
1153 | BEL | ac oedd o (y)n deud bod hi wedi nosi am hanner awr wedi pump . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP become_night.V.INFIN for.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP five.NUM |
| | and he was saying it got dark at half past five |
1179 | BEL | oedd o <(y)n hardd> [//] yn ardderchog meddai nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT beautiful.ADJ PRT excellent.ADJ say.V.3S.IMPERF they.PRON.3P |
| | it was lovely, excellent they said |
1181 | BEL | oedd o ar yr &ib ebost bore (y)ma . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF email.N.M.SG morning.N.M.SG here.ADV |
| | it was on the email this morning |