7 | BEL | a os dw i ddim yn [/] yn [/] yn [/] (.) yn um adrodd y blwyddyn nesaf wel mi fydda i ry hen hefyd [/] hefyd [=! laugh] ehCS ? |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT PRT PRT PRT um.IM recite.V.INFIN the.DET.DEF year.N.F.SG next.ADJ.SUP well.IM PRT.AFF be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S too.ADJ+SM old.ADJ also.ADV also.ADV eh.IM |
| | and if I don't recite next year then I'll be too old as well |
12 | BEL | dim_ond y gwallt sy (y)n mynd yn gwyn . |
| | only.ADV the.DET.DEF hair.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN PRT white.ADJ.M |
| | it's only the hair that's going white |
16 | BEL | lot o waith yn y siop heddiw ? |
| | lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG today.ADV |
| | a lot of work in the shop today? |
31 | TER | +< y babi (y)n dod yn iawn . |
| | the.DET.DEF baby.N.MF.SG PRT come.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | the baby's coming along alright |
46 | BEL | a wedyn na(wr) [/] um &n nawr (e)fallai (.) pryd dan ni fan (h)yn mae [/] mae y babi bach yn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV now.ADV um.IM now.ADV perhaps.CONJ when.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF baby.N.MF.SG small.ADJ PRT |
| | and then perhaps now while we're here the baby is... |
73 | BEL | y rushE hourE &=laugh ! |
| | the.DET.DEF rush.N.SG hour.N.SG |
| | the rush hour! |
76 | BEL | <ond mae o (y)n> [/] mae uh uh popeth yn sglein yn [/] yn disgleirio <pryd mae> [//] yn GaimanCS pryd mae y +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES er.IM er.IM everything.N.M.SG PRT shine.N.M.SG PRT PRT shine.V.INFIN when.INT be.V.3S.PRES in.PREP name when.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | but everything is a sheen... is shiny in Gaiman when the... |
81 | TER | +< biti bod o wedi glawio erbyn y &g diwrnod y gorsedd . |
| | pity.N.M.SG+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP rain.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | a shame that it had rained by the day of the bards' ceremony |
81 | TER | +< biti bod o wedi glawio erbyn y &g diwrnod y gorsedd . |
| | pity.N.M.SG+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP rain.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | a shame that it had rained by the day of the bards' ceremony |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | oh.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P give.V.INFIN+SM hay.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | oh.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P give.V.INFIN+SM hay.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | oh.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P give.V.INFIN+SM hay.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | oh.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P give.V.INFIN+SM hay.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | oh.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P give.V.INFIN+SM hay.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | oh.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P give.V.INFIN+SM hay.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
91 | TER | a wnaeson ni ddim dod y blwyddyn yma ehCS . |
| | and.CONJ do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P not.ADV+SM come.V.INFIN the.DET.DEF year.N.F.SG here.ADV eh.IM |
| | and we didn't come this year |
107 | BEL | uh [/] uh [/] uh (.) um um (.) uh yr arwr uh (.) yr un sydd yn cynnal y [/] y steddfod . |
| | er.IM er.IM er.IM um.IM um.IM er.IM the.DET.DEF hero.N.M.SG er.IM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT support.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | er, the hero, er, the one who hosts the Eisteddfod |
107 | BEL | uh [/] uh [/] uh (.) um um (.) uh yr arwr uh (.) yr un sydd yn cynnal y [/] y steddfod . |
| | er.IM er.IM er.IM um.IM um.IM er.IM the.DET.DEF hero.N.M.SG er.IM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT support.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | er, the hero, er, the one who hosts the Eisteddfod |
115 | BEL | +< ie o orsedd y (ei)ste(ddfod) &d [//] steddfod Porth_Madryn . |
| | yes.ADV of.PREP Gorsedd.N.F.SG+SM the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG eisteddfod.N.F.SG name |
| | yes, of the Puerto Madryn Eisteddfod chair |
125 | TER | wnes i gweld o (y)n Y_Drafod a wnes i gweld o (y)n y (.) papur newydd . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP name and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG new.ADJ |
| | I saw it in Y Drafod and I saw it in the newspaper |
129 | BEL | dw i uh dw i (we)di darllen o hefyd <ar y> [/] ie uh ar y (.) ebost (..) <mae &ni> [/] mae nifer wedi gyrru . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN he.PRON.M.3S also.ADV on.PREP the.DET.DEF yes.ADV er.IM on.PREP the.DET.DEF email.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES number.N.M.SG after.PREP drive.V.INFIN |
| | I've read it as well on the email that many have sent |
129 | BEL | dw i uh dw i (we)di darllen o hefyd <ar y> [/] ie uh ar y (.) ebost (..) <mae &ni> [/] mae nifer wedi gyrru . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN he.PRON.M.3S also.ADV on.PREP the.DET.DEF yes.ADV er.IM on.PREP the.DET.DEF email.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES number.N.M.SG after.PREP drive.V.INFIN |
| | I've read it as well on the email that many have sent |
168 | TER | dim mor hwyr am ddau o (y)r gloch y bore ond +... |
| | not.ADV so.ADV late.ADJ for.PREP two.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF morning.N.M.SG but.CONJ |
| | not so late at 2 o clock in the morning but... |
169 | BEL | ia oedd yr hen bobl um PedroCS (y)n dweud bod nhw (y)n cymeryd uh ryw (.) moddion neu rywbeth i cadw (y)n stiff yna (y)n y steddfod . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ people.N.F.SG+SM um.IM name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT take.V.INFIN er.IM some.PREQ+SM means.N.M.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP keep.V.INFIN PRT stiff.ADJ there.ADV in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | yes, the old people, Pedro was saying that they were taking some medicine or something, to stay alert there at the Eisteddfod |
195 | TER | [- spa] y hay entre ellos &e +... |
| | and.CONJ there_is.V.3S.PRES between.PREP they.PRON.SUB.M.3P |
| | and there is, between them |
200 | BEL | [- spa] &u pero y nos sobra lugar en el quincho o [/] o lo harías en el +/. |
| | but.CONJ and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P leave.V.3S.PRES place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue_area.N.M.SG or.CONJ or.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.2S.COND in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | but we have plenty of space in the barbecue area, or would you do it in the... |
215 | TER | ahCS noS yS &e &e estaS chicaS &ole laS hermanaS deS AneCS ? |
| | ah.IM not.ADV and.CONJ this.ADJ.DEM.F.SG lad.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG sister.N.F.SG of.PREP name |
| | no, and this girl, Ane's sister |
219 | TER | ahCS yS DenisCS estáS acáS . |
| | ah.IM and.CONJ name be.V.3S.PRES here.ADV |
| | oh Denis is here |
223 | BEL | [- spa] sí porque xxx con que traiga de a cada uno un poquito nosotros hacemos lo de siempre y ya está . |
| | yes.ADV because.CONJ with.PREP that.CONJ bring.V.13S.SUBJ.PRES of.PREP to.PREP every.ADJ.MF.SG one.PRON.M.SG one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM we.PRON.SUB.M.1P do.V.1P.PRES the.DET.DEF.NT.SG of.PREP always.ADV and.CONJ already.ADV be.V.3S.PRES |
| | yes, because [...] each person can bring a little bit, we do what we usually do, and that's it |
228 | BEL | yS vasS aS hacerloS enS elS gegin adentroS oS [/] oS [/] oS [/] oS enS elS quinchoS ? |
| | and.CONJ go.V.2S.PRES to.PREP do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.M.SG kitchen.N.F.SG+SM inside.ADV or.CONJ or.CONJ or.CONJ or.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue_area.N.M.SG |
| | and you are going to do it in the ... inside or in the gazebo? |
235 | BEL | mwy o le yn y quinchoS . |
| | more.ADJ.COMP of.PREP place.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF barbecue_area.N.M.SG |
| | more room in the gazebo |
240 | TER | dod â (y)r [/] y cwpanau ia y cwpanau neis efo ni . |
| | come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF cups.N.MF.PL yes.ADV the.DET.DEF cups.N.MF.PL nice.ADJ with.PREP we.PRON.1P |
| | bring the cups, yes, the nice cups with us |
240 | TER | dod â (y)r [/] y cwpanau ia y cwpanau neis efo ni . |
| | come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF cups.N.MF.PL yes.ADV the.DET.DEF cups.N.MF.PL nice.ADJ with.PREP we.PRON.1P |
| | bring the cups, yes, the nice cups with us |
241 | TER | y rai gorau . |
| | the.DET.DEF some.PREQ+SM best.ADJ.SUP |
| | the best ones |
245 | BEL | ia ond yn y lle mawr . |
| | yes.ADV but.CONJ in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG big.ADJ |
| | yes, but in the big space |
246 | TER | yn y lle mawr . |
| | in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG big.ADJ |
| | in the big space |
247 | BEL | dim yn y gegin . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM |
| | not in the kitchen |
251 | TER | gallen nhw fynd i gweld y lluniau y [/] &t y teulu sy efo ni xxx ie ? |
| | be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P go.V.INFIN+SM to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF pictures.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL with.PREP we.PRON.1P yes.ADV |
| | could they go and see the pictures we have of the family, yes? |
251 | TER | gallen nhw fynd i gweld y lluniau y [/] &t y teulu sy efo ni xxx ie ? |
| | be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P go.V.INFIN+SM to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF pictures.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL with.PREP we.PRON.1P yes.ADV |
| | could they go and see the pictures we have of the family, yes? |
251 | TER | gallen nhw fynd i gweld y lluniau y [/] &t y teulu sy efo ni xxx ie ? |
| | be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P go.V.INFIN+SM to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF pictures.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL with.PREP we.PRON.1P yes.ADV |
| | could they go and see the pictures we have of the family, yes? |
256 | BEL | achos pryd mae hi yn gweld y teulu i_gyd <ar y> [/] ar y wal . |
| | because.CONJ when.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF family.N.M.SG all.ADJ on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG |
| | because when she sees all the family on the wall |
256 | BEL | achos pryd mae hi yn gweld y teulu i_gyd <ar y> [/] ar y wal . |
| | because.CONJ when.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF family.N.M.SG all.ADJ on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG |
| | because when she sees all the family on the wall |
256 | BEL | achos pryd mae hi yn gweld y teulu i_gyd <ar y> [/] ar y wal . |
| | because.CONJ when.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF family.N.M.SG all.ADJ on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG |
| | because when she sees all the family on the wall |
259 | TER | a uh efo &ɬ uh lluniau yn y &k uh côr y (.) teulu . |
| | and.CONJ er.IM with.PREP er.IM pictures.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF er.IM choir.N.M.SG the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | and with the pictures in the family choir |
259 | TER | a uh efo &ɬ uh lluniau yn y &k uh côr y (.) teulu . |
| | and.CONJ er.IM with.PREP er.IM pictures.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF er.IM choir.N.M.SG the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | and with the pictures in the family choir |
264 | BEL | ohCS xxx bod hi wedi mynd i weld yr [//] y [/] (.) um (.) y lluniau ar y [/] &t y côr teulu . |
| | oh.IM be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF pictures.N.M.PL on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF choir.N.M.SG family.N.M.SG |
| | oh [...] that she's gone to see the pictures on the family choir |
264 | BEL | ohCS xxx bod hi wedi mynd i weld yr [//] y [/] (.) um (.) y lluniau ar y [/] &t y côr teulu . |
| | oh.IM be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF pictures.N.M.PL on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF choir.N.M.SG family.N.M.SG |
| | oh [...] that she's gone to see the pictures on the family choir |
264 | BEL | ohCS xxx bod hi wedi mynd i weld yr [//] y [/] (.) um (.) y lluniau ar y [/] &t y côr teulu . |
| | oh.IM be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF pictures.N.M.PL on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF choir.N.M.SG family.N.M.SG |
| | oh [...] that she's gone to see the pictures on the family choir |
264 | BEL | ohCS xxx bod hi wedi mynd i weld yr [//] y [/] (.) um (.) y lluniau ar y [/] &t y côr teulu . |
| | oh.IM be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF pictures.N.M.PL on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF choir.N.M.SG family.N.M.SG |
| | oh [...] that she's gone to see the pictures on the family choir |
270 | BEL | mor [/] um (.) mor handi (.) ar_ôl y +//. |
| | so.ADV um.IM so.ADV handy.ADJ after.PREP the.DET.DEF |
| | so handy after the... |
274 | TER | y blwyddyn (y)ma wnaeson ni ddim uh trio achos oedd yr uh um arweinydd [//] arweinyddes yna sydd yn arwain uh wedi cael (.) baban . |
| | the.DET.DEF year.N.F.SG here.ADV do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P not.ADV+SM er.IM try.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM um.IM leader.N.M.SG leader.N.F.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT lead.V.INFIN er.IM after.PREP get.V.INFIN baby.N.M.SG |
| | this year we didn't try because the organiser, that lady who organises, had had a baby |
281 | BEL | pa(n) [/] pan wnes i glywed y teulu (.) y teulu GriffithsCS neu teulu +/. |
| | when.CONJ when.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S hear.V.INFIN+SM the.DET.DEF family.N.M.SG the.DET.DEF family.N.M.SG name or.CONJ family.N.M.SG |
| | when I heard the family, the Griffiths family or the... |
281 | BEL | pa(n) [/] pan wnes i glywed y teulu (.) y teulu GriffithsCS neu teulu +/. |
| | when.CONJ when.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S hear.V.INFIN+SM the.DET.DEF family.N.M.SG the.DET.DEF family.N.M.SG name or.CONJ family.N.M.SG |
| | when I heard the family, the Griffiths family or the... |
284 | BEL | +, y teulu WynCS (.) wel maen nhw yn proffesiynol i_gyd . |
| | the.DET.DEF family.N.M.SG name well.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT professional.N.M.SG all.ADJ |
| | ...the Wyn family, well, they're all professional |
300 | BEL | wel ni dydd Sul yn um siarad am y steddfod trwy (y)r amser . |
| | well.IM we.PRON.1P day.N.M.SG Sunday.N.M.SG PRT um.IM talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | well, on Sunday we're talking about the Eisteddfod all the time |
309 | BEL | ohCS wyt ti (we)di cael y +/. |
| | oh.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF |
| | oh, have you had the... |
327 | TER | ond y llall uh wedi rhewi . |
| | but.CONJ the.DET.DEF other.PRON er.IM after.PREP freeze.V.INFIN |
| | but the other one has frozen |
334 | BEL | mae y ciruelasS wedi [/] wedi +/. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF plum.N.F.PL after.PREP after.PREP |
| | the plums have... |
340 | TER | y gwynt wedyn . |
| | the.DET.DEF wind.N.M.SG afterwards.ADV |
| | then the wind |
350 | BEL | y [/] y tro (y)ma . |
| | the.DET.DEF that.PRON.REL turn.N.M.SG here.ADV |
| | this time |
350 | BEL | y [/] y tro (y)ma . |
| | the.DET.DEF that.PRON.REL turn.N.M.SG here.ADV |
| | this time |
352 | BEL | ond mae ciruelasS ar y (..) uh wel yr unig beth sydd gyda fi ynde . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES plum.N.F.PL on.PREP the.DET.DEF er.IM well.IM the.DET.DEF only.PREQ what.INT be.V.3S.PRES.REL with.PREP I.PRON.1S+SM isn't_it.IM |
| | but the plums on the... well, the only thing I have |
354 | TER | y gwynt [?] ie . |
| | the.DET.DEF wind.N.M.SG yes.ADV |
| | the wind, yes |
367 | TER | +< ar y +... |
| | on.PREP the.DET.DEF |
| | on the... |
374 | TER | a wedyn y peth arall dw i (y)n ddefnyddio +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF thing.N.M.SG other.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT use.V.INFIN+SM |
| | and then the other thing I use... |
386 | BEL | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n edrych ymlaen am [/] am [/] <am y> [/] am y (.) tomatos . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN forward.ADV for.PREP for.PREP for.PREP the.DET.DEF for.PREP the.DET.DEF tomato.N.M.PL |
| | I'm looking forward for the tomatoes |
386 | BEL | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n edrych ymlaen am [/] am [/] <am y> [/] am y (.) tomatos . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN forward.ADV for.PREP for.PREP for.PREP the.DET.DEF for.PREP the.DET.DEF tomato.N.M.PL |
| | I'm looking forward for the tomatoes |
387 | TER | +< arbennig [/] arbennig y tomatos . |
| | special.ADJ special.ADJ the.DET.DEF tomato.N.M.PL |
| | especially the tomatoes |
401 | BEL | sut oedd [///] achos oedd [//] oedden nhw (y)n dweud moron am y beth dan ni (y)n deud caretsh . |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL for.PREP the.DET.DEF what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL |
| | because they were calling carrots moron which we would call "caretsh" |
411 | TER | buenoS dw i (y)n defnyddio pupur o blwyddyn diwethaf wedi cael ei roid yn y (.) freezerE . |
| | well.E be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT use.V.INFIN pepper.N.M.SG of.PREP year.N.F.SG last.ADJ after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S give.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF freezer.N.SG |
| | well I'm using peppers from last year that were put in the freezer |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM two.NUM.F two.NUM.F sack.N.F.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | I had two little sacks in the fr... |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM two.NUM.F two.NUM.F sack.N.F.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | I had two little sacks in the fr... |
431 | BEL | mae gyda ti y +..? |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S the.DET.DEF |
| | you've got the...? |
439 | BEL | [- spa] +< no y todavía tiene congelados ? |
| | not.ADV and.CONJ yet.ADV have.V.3S.PRES freeze.V.2P.IMPER+OS |
| | no, and does he still have the frozen one ? |
444 | BEL | [- spa] +< y puso +//. |
| | and.CONJ put.V.3S.PAST |
| | and he put... |
445 | BEL | [- spa] o y las habas las puso ahora y los chochos todavía no ? |
| | or.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.F.PL broad_bean.N.F.PL them.PRON.OBJ.F.3P put.V.3S.PAST now.ADV and.CONJ the.DET.DEF.M.PL fool.N.M.PL yet.ADV not.ADV |
| | or, and now he has the broad beans but not the beans yet? |
445 | BEL | [- spa] o y las habas las puso ahora y los chochos todavía no ? |
| | or.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.F.PL broad_bean.N.F.PL them.PRON.OBJ.F.3P put.V.3S.PAST now.ADV and.CONJ the.DET.DEF.M.PL fool.N.M.PL yet.ADV not.ADV |
| | or, and now he has the broad beans but not the beans yet? |
452 | BEL | [- spa] puso arvejas y tomates . |
| | put.V.3S.PAST pea.N.F.PL and.CONJ tomato.N.M.PL |
| | he has peas and tomatoes |
482 | TER | ehCS bydd raid i fi fynd <i (y)r> [/] (.) i (y)r [//] uh (.) cael y moddion [/] (.) moddion <ti (y)n galw hi> [?] . |
| | eh.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM get.V.INFIN the.DET.DEF means.N.M.PL means.N.M.PL you.PRON.2S PRT call.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | eh, I'll have to go and get the medicine, moddion you call it |
491 | TER | ehCS mae rywun [/] rywun yn roid y singled a tynnu (y)r singled a +... |
| | eh.IM be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM someone.N.M.SG+SM PRT give.V.INFIN+SM the.DET.DEF vest.N.F.SG and.CONJ draw.V.INFIN the.DET.DEF vest.N.F.SG and.CONJ |
| | eh, you put on a vest and take off the vest and... |
502 | BEL | y diwrnod dw <i yn tynnu sanau> [=! laugh] dw i (y)n teimlo (.) wel mae (y)r gwanwyn wedi cyrraedd (.) ie ? |
| | the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT draw.V.INFIN socks.N.F.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN well.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF spring.N.M.SG after.PREP arrive.V.INFIN yes.ADV |
| | the day I take off my socks is when I feel the spring has arrived, right? |
505 | BEL | na rhaid <roid (y)n_ôl> [//] sanau (y)n_ôl &e eto (.) <ar y> [//] a ryw rywbeth . |
| | no.ADV necessity.N.M.SG give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM back.ADV socks.N.F.PL back.ADV again.ADV on.PREP the.DET.DEF and.CONJ some.PREQ+SM something.N.M.SG+SM |
| | no, have to put the socks back on again, and something |
507 | BEL | ar y +... |
| | on.PREP the.DET.DEF |
| | on the... |
508 | BEL | neithiwr <oeddwn i> [/] oeddwn [/] oeddwn i (y)n cynnau tân (.) <yn y> [/] yn y gegin . |
| | last_night.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT light.V.INFIN fire.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM |
| | last night I was lighting a fire in the kitchen |
508 | BEL | neithiwr <oeddwn i> [/] oeddwn [/] oeddwn i (y)n cynnau tân (.) <yn y> [/] yn y gegin . |
| | last_night.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT light.V.INFIN fire.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM |
| | last night I was lighting a fire in the kitchen |
515 | BEL | hyd yn hyn wel dw i (we)di gorffen y coed . |
| | length.N.M.SG in.PREP this.PRON.DEM.SP well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP complete.V.INFIN the.DET.DEF trees.N.F.PL |
| | by now, well, I've finished up the wood |
516 | BEL | ond oedd ychydig bach ar_ôl (.) ac oedd (.) angen uh rhoid yr uh y stôf i [/] i fynd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF a_little.QUAN small.ADJ after.PREP and.CONJ be.V.3S.IMPERF need.N.M.SG er.IM give.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF stove.N.F.SG to.PREP to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | but there was a little left, and the stove needed to be got going |
522 | TER | achos uh y coed oedd yn fan (y)na <i paratoi i ti> [//] wedi paratoi i ti wnes i fynd â fo (.) i lle arall . |
| | because.CONJ er.IM the.DET.DEF trees.N.F.PL be.V.3S.IMPERF PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP prepare.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S after.PREP prepare.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S go.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP place.N.M.SG other.ADJ |
| | because the wood that was there prepared for you, I took somewhere else |
524 | BEL | ia ond &=stammer pan fydd yr bobl yn gorffen y peth maen nhw (y)n wneud +/. |
| | yes.ADV but.CONJ when.CONJ be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM |
| | yes, but when the people have finished what they're doing... |
540 | TER | mwy o waith y tŷ a mwy [/] mwy +... |
| | more.ADJ.COMP of.PREP work.N.M.SG+SM the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ more.ADJ.COMP more.ADJ.COMP |
| | more housework, and more... |
543 | BEL | a xxx uh &ɬ uh a [/] a mae rhaid i fi gael y +... |
| | and.CONJ er.IM er.IM and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM get.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | and [...] er, and I have to get the... |
549 | BEL | wel a gan [/] gan bod y [/] y ffos a (y)r afon . |
| | well.IM and.CONJ with.PREP with.PREP be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF ditch.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | well, and because of the trench and the river |
549 | BEL | wel a gan [/] gan bod y [/] y ffos a (y)r afon . |
| | well.IM and.CONJ with.PREP with.PREP be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF ditch.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | well, and because of the trench and the river |
553 | BEL | ac wedyn y ffos a (y)r afon (.) mae (y)n damp (e)fallai . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF ditch.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT damp.ADJ+SM perhaps.CONJ |
| | and then the trench and the river, it might be damp |
557 | TER | a mae (y)n neis <yn y> [/] yn yr haf (.) yndy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF summer.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and it's nice in the summer isn't it? |
561 | BEL | <wyt ti> [/] &e wyt ti meddwl bod [/] bod [/] bod [/] uh (.) bydd rhaid ni wneud tân yn [/] yn y quinchoS &er erbyn [/] erbyn dydd Gwener ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S think.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN er.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG we.PRON.1P make.V.INFIN+SM fire.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF barbecue_area.N.M.SG by.PREP by.PREP day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | do you think we'll have to make a fire in the gazebo before Friday? |
564 | BEL | ohCS roid [/] roid y stôf gas . |
| | oh.IM give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM the.DET.DEF stove.N.F.SG nasty.ADJ+SM |
| | oh, put on the gas stove |
566 | BEL | +< na yn &s [/] yn <sôn am am y uh> [/] sôn am y (.) lle tân . |
| | no.ADV PRT PRT mention.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF er.IM mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG fire.N.M.SG |
| | no, speaking of the fireplace |
566 | BEL | +< na yn &s [/] yn <sôn am am y uh> [/] sôn am y (.) lle tân . |
| | no.ADV PRT PRT mention.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF er.IM mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG fire.N.M.SG |
| | no, speaking of the fireplace |
573 | BEL | [- spa] y sabe hacer de estos (.) defensas para las [//] (.) protectores para las chimeneas . |
| | and.CONJ know.V.3S.PRES do.V.INFIN of.PREP this.ADJ.DEM.M.PL defence.N.M for.PREP the.DET.DEF.F.PL protective.ADJ.M.PL for.PREP the.DET.DEF.F.PL chimney.N.F.PL |
| | and he knows how to make these fences for... protection for chimneys |
577 | BEL | [- spa] y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | and.CONJ do.V.3S.PRES some.PRON.F.PL very.ADV pretty.ADJ.F.PL and.CONJ and.CONJ and.CONJ and.CONJ half.ADJ.M.SG curve.N.F.PL thus.ADV like.CONJ need.V.2S.PRES you.PRON.SUB.2S |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
577 | BEL | [- spa] y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | and.CONJ do.V.3S.PRES some.PRON.F.PL very.ADV pretty.ADJ.F.PL and.CONJ and.CONJ and.CONJ and.CONJ half.ADJ.M.SG curve.N.F.PL thus.ADV like.CONJ need.V.2S.PRES you.PRON.SUB.2S |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
577 | BEL | [- spa] y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | and.CONJ do.V.3S.PRES some.PRON.F.PL very.ADV pretty.ADJ.F.PL and.CONJ and.CONJ and.CONJ and.CONJ half.ADJ.M.SG curve.N.F.PL thus.ADV like.CONJ need.V.2S.PRES you.PRON.SUB.2S |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
577 | BEL | [- spa] y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | and.CONJ do.V.3S.PRES some.PRON.F.PL very.ADV pretty.ADJ.F.PL and.CONJ and.CONJ and.CONJ and.CONJ half.ADJ.M.SG curve.N.F.PL thus.ADV like.CONJ need.V.2S.PRES you.PRON.SUB.2S |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
577 | BEL | [- spa] y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | and.CONJ do.V.3S.PRES some.PRON.F.PL very.ADV pretty.ADJ.F.PL and.CONJ and.CONJ and.CONJ and.CONJ half.ADJ.M.SG curve.N.F.PL thus.ADV like.CONJ need.V.2S.PRES you.PRON.SUB.2S |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
584 | BEL | [- spa] +< y el [/] el (.) trescientos y pico . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG three_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES |
| | and the... three hundred and something |
584 | BEL | [- spa] +< y el [/] el (.) trescientos y pico . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG three_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES |
| | and the... three hundred and something |
589 | BEL | [- spa] +< y [/] y unos ciento ochenta de mano de obra . |
| | and.CONJ and.CONJ one.DET.INDEF.M.PL hundred.N.M.SG eighty.NUM of.PREP hand.N.F.SG of.PREP work.N.F.SG |
| | and labour is around around eighty |
589 | BEL | [- spa] +< y [/] y unos ciento ochenta de mano de obra . |
| | and.CONJ and.CONJ one.DET.INDEF.M.PL hundred.N.M.SG eighty.NUM of.PREP hand.N.F.SG of.PREP work.N.F.SG |
| | and labour is around around eighty |
605 | TER | [- spa] y no tiene que estar &e +//. |
| | and.CONJ not.ADV have.V.3S.PRES that.CONJ be.V.INFIN |
| | and it doesn't have to be... |
607 | TER | [- spa] xxx agua y +... |
| | water.N.F.SG and.CONJ |
| | [...] water and.... |
613 | TER | [- spa] y en ese momento era &=click . |
| | and.CONJ in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG momentum.N.M.SG be.V.13S.IMPERF |
| | and back then it was |
623 | BEL | [- spa] y este sí es necesario para el xxx . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG yes.ADV be.V.3S.PRES necessary.ADJ.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | and this, it is necessary for the [...] |
624 | TER | ia [=! whispers] (.) a dydd Sul pryd wnaeth uh PedroCS uh cig ar y xxx (.) uh allan (..) mi anghofiodd ychydig bach o (y)r tân a gorfod mynd i roid y +... |
| | yes.ADV and.CONJ day.N.M.SG Sunday.N.M.SG when.INT do.V.3S.PAST+SM er.IM name er.IM meat.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF er.IM out.ADV PRT.AFF forget.V.3S.PAST a_little.QUAN small.ADJ of.PREP the.DET.DEF fire.N.M.SG and.CONJ have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | yes, and on Sunday when Pedro made meat on the [...] outside, he forgot about a little part of the fire, and had to go and put the... |
624 | TER | ia [=! whispers] (.) a dydd Sul pryd wnaeth uh PedroCS uh cig ar y xxx (.) uh allan (..) mi anghofiodd ychydig bach o (y)r tân a gorfod mynd i roid y +... |
| | yes.ADV and.CONJ day.N.M.SG Sunday.N.M.SG when.INT do.V.3S.PAST+SM er.IM name er.IM meat.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF er.IM out.ADV PRT.AFF forget.V.3S.PAST a_little.QUAN small.ADJ of.PREP the.DET.DEF fire.N.M.SG and.CONJ have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | yes, and on Sunday when Pedro made meat on the [...] outside, he forgot about a little part of the fire, and had to go and put the... |
631 | BEL | ond uh (.) mae raid i nhw cofio y person sydd yn cwcio [//] (.) coginio ynde ehCS cofio bod y tân yn (.) bod nhw +... |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP they.PRON.3P remember.V.INFIN the.DET.DEF person.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT cook.V.INFIN cook.V.INFIN isn't_it.IM eh.IM remember.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF fire.N.M.SG PRT be.V.INFIN they.PRON.3P |
| | but they have to remember, the person who's cooking, remember that the fire, that they... |
631 | BEL | ond uh (.) mae raid i nhw cofio y person sydd yn cwcio [//] (.) coginio ynde ehCS cofio bod y tân yn (.) bod nhw +... |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP they.PRON.3P remember.V.INFIN the.DET.DEF person.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT cook.V.INFIN cook.V.INFIN isn't_it.IM eh.IM remember.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF fire.N.M.SG PRT be.V.INFIN they.PRON.3P |
| | but they have to remember, the person who's cooking, remember that the fire, that they... |
632 | TER | roid [/] roid y [/] y [/] y tân i_ffwrdd <cyn [/] cyn mynd> [//] cyn gadael y lle . |
| | give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF fire.N.M.SG out.ADV before.PREP before.PREP go.V.INFIN before.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | put out the fire before going, before leaving the place |
632 | TER | roid [/] roid y [/] y [/] y tân i_ffwrdd <cyn [/] cyn mynd> [//] cyn gadael y lle . |
| | give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF fire.N.M.SG out.ADV before.PREP before.PREP go.V.INFIN before.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | put out the fire before going, before leaving the place |
632 | TER | roid [/] roid y [/] y [/] y tân i_ffwrdd <cyn [/] cyn mynd> [//] cyn gadael y lle . |
| | give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF fire.N.M.SG out.ADV before.PREP before.PREP go.V.INFIN before.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | put out the fire before going, before leaving the place |
632 | TER | roid [/] roid y [/] y [/] y tân i_ffwrdd <cyn [/] cyn mynd> [//] cyn gadael y lle . |
| | give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF fire.N.M.SG out.ADV before.PREP before.PREP go.V.INFIN before.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | put out the fire before going, before leaving the place |
643 | BEL | nage maen nhw <yn y> [/] yn yr uh (.) yn y freezerE . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF freezer.N.SG |
| | no, they're in the freezer |
643 | BEL | nage maen nhw <yn y> [/] yn yr uh (.) yn y freezerE . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF freezer.N.SG |
| | no, they're in the freezer |
668 | TER | do do do wnes i gweld <y &=clears_throat be (y)dy> [?] bocs ie ? |
| | yes.ADV.PAST yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN the.DET.DEF what.INT be.V.3S.PRES box.N.M.SG yes.ADV |
| | yes, yes I saw the, what is it, box, yes? |
673 | BEL | achos oedd <y plant> [/] (.) &=cough y plant yn awydd bwyta rywbeth <cyn i (y)r> [/] uh cyn i (y)r +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF child.N.M.PL the.DET.DEF child.N.M.PL PRT desire.N.M.SG eat.V.INFIN something.N.M.SG+SM before.PREP to.PREP the.DET.DEF er.IM before.PREP to.PREP the.DET.DEF |
| | because the children wanted to eat something before the... |
673 | BEL | achos oedd <y plant> [/] (.) &=cough y plant yn awydd bwyta rywbeth <cyn i (y)r> [/] uh cyn i (y)r +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF child.N.M.PL the.DET.DEF child.N.M.PL PRT desire.N.M.SG eat.V.INFIN something.N.M.SG+SM before.PREP to.PREP the.DET.DEF er.IM before.PREP to.PREP the.DET.DEF |
| | because the children wanted to eat something before the... |
685 | BEL | [- spa] jamón y queso . |
| | ham.N.M.SG and.CONJ cheese.N.M.SG |
| | ham and cheese |
686 | TER | [- spa] jamón y queso . |
| | ham.N.M.SG and.CONJ cheese.N.M.SG |
| | ham and cheese |
687 | BEL | [- spa] empanada de jamón y queso . |
| | turnover.N.F.SG of.PREP ham.N.M.SG and.CONJ cheese.N.M.SG |
| | ham and cheese turnover |
694 | TER | [- spa] y ? |
| | and.CONJ |
| | and |
695 | BEL | yS ehCS (.) baratasS noS sonS . |
| | and.CONJ eh.IM cheap.ADJ.F.PL not.ADV be.V.3P.PRES |
| | and they are not cheap |
696 | BEL | [- spa] pero viste que son grandes y muy (.) &e &e llenas . |
| | but.CONJ see.V.2S.PAST that.CONJ be.V.3P.PRES large.ADJ.M.PL and.CONJ very.ADV full.ADJ.F.PL |
| | but did you see that they are big and filled with a lot of filling |
699 | BEL | [- spa] y <te las> [/] te las dan medio vacías . |
| | and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S the.DET.DEF.F.PL you.PRON.OBL.MF.2S them.PRON.OBJ.F.3P give.V.3P.PRES half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES hollow.ADJ.F.PL |
| | but they are half filled |
700 | TER | [- spa] sí y cuánto xxx ? |
| | yes.ADV and.CONJ how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | yes and how much [...] ? |
702 | BEL | ehCS laS docenaS treintaS yS seisS . |
| | eh.IM the.DET.DEF.F.SG dozen.N.F.SG thirty.NUM and.CONJ six.NUM |
| | thirty six for the dozen |
704 | BEL | [- spa] +< treinta y seis pesos . |
| | thirty.NUM and.CONJ six.NUM weight.N.M.PL |
| | thirty six pesos |
705 | TER | [- spa] y por ahí están +/. |
| | and.CONJ for.PREP there.ADV be.V.3P.PRES |
| | and you see them in... |
724 | BEL | [- spa] lo que pasa es que la de las raras así de [/] de roquefort y todas esas cosas están [///] se [/] se han ido a las nubes . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL rare.ADJ.F.PL thus.ADV of.PREP of.PREP roquefort.N.M.SG and.CONJ all.ADJ.F.PL that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL be.V.3P.PRES be.V.2P.IMPER.PRECLITIC self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3P.PRES go.V.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.PL cloud.N.F.PL |
| | the thing is that the strange ones, with Roquefort and things like that have increased their price |
732 | BEL | [- spa] +< no y sabés que cuando hay algo que yo sé hacer (.) me parece una barbaridad gastar mucho [//] mucha guita en eso . |
| | not.ADV and.CONJ know.V.2S.PRES that.CONJ when.CONJ there_is.V.3S.PRES something.PRON.M.SG that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S know.V.1S.PRES do.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG atrocity.N.F.SG spend.V.INFIN much.ADV much.ADJ.F.SG cash.N.F.SG in.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | you know that when there is something that I know how to cook, I believe that it is stupid to spend too much money on this |
754 | BEL | vosS yS AngharadCS estánS lasS dosS (.) paraS hacerS &u +//. |
| | you.PRON.SUB.2S and.CONJ name be.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL two.NUM for.PREP do.V.INFIN |
| | you and Angharad are both to do... |
765 | BEL | [- spa] y ya vuelven y tienen sus exámenes casi [/] casi que no tendré clases ahora con eso . |
| | and.CONJ already.ADV return.V.3P.PRES and.CONJ have.V.3P.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL examination.N.M.PL nearly.ADV nearly.ADV that.CONJ not.ADV have.V.1S.FUT classes.N.F.PL now.ADV with.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and they return and have their exams: I won't have classes with them |
765 | BEL | [- spa] y ya vuelven y tienen sus exámenes casi [/] casi que no tendré clases ahora con eso . |
| | and.CONJ already.ADV return.V.3P.PRES and.CONJ have.V.3P.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL examination.N.M.PL nearly.ADV nearly.ADV that.CONJ not.ADV have.V.1S.FUT classes.N.F.PL now.ADV with.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and they return and have their exams: I won't have classes with them |
767 | BEL | [- spa] xxx entran en época de examen y ya +... |
| | enter.V.3P.PRES in.PREP period.N.F.SG of.PREP examination.N.M.SG and.CONJ already.ADV |
| | [...] they go into exam time and... |
786 | BEL | yS EifionaCS yS [/] yS élS vanS tambiénS ? |
| | and.CONJ name and.CONJ and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S go.V.3P.PRES too.ADV |
| | and are Eifiona and he going as well ? |
786 | BEL | yS EifionaCS yS [/] yS élS vanS tambiénS ? |
| | and.CONJ name and.CONJ and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S go.V.3P.PRES too.ADV |
| | and are Eifiona and he going as well ? |
786 | BEL | yS EifionaCS yS [/] yS élS vanS tambiénS ? |
| | and.CONJ name and.CONJ and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S go.V.3P.PRES too.ADV |
| | and are Eifiona and he going as well ? |
793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | well.IM only.ADV only.ADV show.V.INFIN isn't_it.IM because.CONJ eh.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ and.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF message.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG yes.ADV message.N.F.SG |
| | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | well.IM only.ADV only.ADV show.V.INFIN isn't_it.IM because.CONJ eh.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ and.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF message.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG yes.ADV message.N.F.SG |
| | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | well.IM only.ADV only.ADV show.V.INFIN isn't_it.IM because.CONJ eh.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ and.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF message.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG yes.ADV message.N.F.SG |
| | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
805 | BEL | [- spa] y esta &ta +//. |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.F.SG |
| | and this... |
814 | TER | xxx yS uh (.) élS lasS poneS enS unS cajónS . |
| | and.CONJ er.IM he.PRON.SUB.M.3S them.PRON.OBJ.F.3P put.V.3S.PRES in.PREP one.DET.INDEF.M.SG drawer.N.M.SG |
| | [...] and he put them in a box |
815 | BEL | +< y &kua cuántasS tieneS esteS añoS IanCS ? |
| | the.DET.DEF how_many.ADJ.INT.F.PL.[or].how_many.PRON.INT.F.PL have.V.3S.PRES this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG name |
| | and how many has Ian got this year? |
818 | TER | [- spa] +< una &lin una medio grande y otro muy chico . |
| | a.DET.INDEF.F.SG one.PRON.F.SG half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES large.ADJ.M.SG and.CONJ other.PRON.M.SG very.ADV lad.N.M.SG |
| | one fairly big and another very small |
819 | BEL | [- spa] pero y de las [/] de las anteriores no &te [//] no tienes +//. |
| | but.CONJ and.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.PL of.PREP the.DET.DEF.F.PL previous.ADJ.M.PL not.ADV not.ADV have.V.2S.PRES |
| | but don't you have from last year? |
825 | BEL | [- spa] +< sí sí y si agarran dos o tres nuevas este año ? |
| | yes.ADV yes.ADV and.CONJ if.CONJ grab.V.3P.PRES two.NUM or.CONJ three.NUM new.ADJ.F.PL this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG |
| | yes, and if you take two or three new ones this year? |
836 | BEL | [- spa] +< la huerta y la [/] la y tanta miel . |
| | the.DET.DEF.F.SG orchard.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG and.CONJ so_much.ADJ.F.SG honey.N.F.SG |
| | the orchard and so much honey |
836 | BEL | [- spa] +< la huerta y la [/] la y tanta miel . |
| | the.DET.DEF.F.SG orchard.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG and.CONJ so_much.ADJ.F.SG honey.N.F.SG |
| | the orchard and so much honey |
860 | BEL | [- spa] y ahora viste que (.) casi que (.) empieza a mejorar que no hace tanto frío y a no hacer tanto frío y a lo mejor ya no tomo café en la mañana o té . |
| | and.CONJ now.ADV see.V.2S.PAST that.CONJ nearly.ADV that.CONJ start.V.3S.PRES to.PREP improve.V.INFIN that.CONJ not.ADV do.V.3S.PRES so_much.ADJ.M.SG chill.ADJ.M.SG and.CONJ to.PREP not.ADV do.V.INFIN so_much.ADJ.M.SG chill.ADJ.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG already.ADV not.ADV take.V.1S.PRES coffee.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG or.CONJ tea.N.M.SG |
| | and now, you see, that the weather is starting to get better, that it is not so cold, maybe I'll stop drinking coffee in the mornings, or tea |
860 | BEL | [- spa] y ahora viste que (.) casi que (.) empieza a mejorar que no hace tanto frío y a no hacer tanto frío y a lo mejor ya no tomo café en la mañana o té . |
| | and.CONJ now.ADV see.V.2S.PAST that.CONJ nearly.ADV that.CONJ start.V.3S.PRES to.PREP improve.V.INFIN that.CONJ not.ADV do.V.3S.PRES so_much.ADJ.M.SG chill.ADJ.M.SG and.CONJ to.PREP not.ADV do.V.INFIN so_much.ADJ.M.SG chill.ADJ.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG already.ADV not.ADV take.V.1S.PRES coffee.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG or.CONJ tea.N.M.SG |
| | and now, you see, that the weather is starting to get better, that it is not so cold, maybe I'll stop drinking coffee in the mornings, or tea |
860 | BEL | [- spa] y ahora viste que (.) casi que (.) empieza a mejorar que no hace tanto frío y a no hacer tanto frío y a lo mejor ya no tomo café en la mañana o té . |
| | and.CONJ now.ADV see.V.2S.PAST that.CONJ nearly.ADV that.CONJ start.V.3S.PRES to.PREP improve.V.INFIN that.CONJ not.ADV do.V.3S.PRES so_much.ADJ.M.SG chill.ADJ.M.SG and.CONJ to.PREP not.ADV do.V.INFIN so_much.ADJ.M.SG chill.ADJ.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG already.ADV not.ADV take.V.1S.PRES coffee.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG or.CONJ tea.N.M.SG |
| | and now, you see, that the weather is starting to get better, that it is not so cold, maybe I'll stop drinking coffee in the mornings, or tea |
867 | BEL | [- spa] y él sabe el médico &=laugh y el médico sabe eso ? |
| | and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG medical.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG medical.N.M.SG know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and does the doctor know ? Does he know? |
867 | BEL | [- spa] y él sabe el médico &=laugh y el médico sabe eso ? |
| | and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG medical.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG medical.N.M.SG know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and does the doctor know ? Does he know? |
873 | TER | [- spa] y aunque hubiera una manteca (..) sin colesterol o qué sé yo +/. |
| | and.CONJ though.CONJ have.V.13S.SUBJ.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG lard.N.F.SG without.PREP cholesterol.N.M.SG or.CONJ what.INT be.V.2S.IMPER I.PRON.SUB.MF.1S |
| | and although there was butter without cholesterol, or what do I know ... |
903 | TER | y bara ? |
| | the.DET.DEF bread.N.M.SG |
| | bread? |
908 | TER | bara o achos bod y [/] y halen . |
| | bread.N.M.SG he.PRON.M.3S because.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF salt.N.M.SG |
| | bread because of the salt |
908 | TER | bara o achos bod y [/] y halen . |
| | bread.N.M.SG he.PRON.M.3S because.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF salt.N.M.SG |
| | bread because of the salt |
916 | BEL | [- spa] y podría ser de esos pancitos ricos que ella hace con +/. |
| | and.CONJ be_able.V.13S.COND be.V.INFIN of.PREP that.ADJ.DEM.M.PL bread_roll.N.M.PL.DIM lovely.ADJ.M.PL than.CONJ she.PRON.SUB.F.3S do.V.3S.PRES with.PREP |
| | and it could be this delicious little bread she makes with... |
921 | BEL | [- spa] y el pan tiene un poco de manteca . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG bread.N.M.SG have.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG of.PREP lard.N.F.SG |
| | and the bread has a little bit of butter |
928 | TER | yS aS suS vezS <mae rywun> [/] mae rywun yn codi pwysau o bob man ydy . |
| | and.CONJ to.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG time.N.F.SG be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT lift.V.INFIN weights.N.M.PL he.PRON.M.3S each.PREQ+SM place.N.MF.SG be.V.3S.PRES |
| | and also, one puts on weight from everywhere |
929 | BEL | +< peroS yS siS AlbertCS +//. |
| | but.CONJ and.CONJ if.CONJ name |
| | but, and if Albert... |
937 | BEL | [- spa] y quién te dice si a mí yo me tomara la presión xxx . |
| | and.CONJ who.INT.MF.SG you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PRES if.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S take.V.13S.SUBJ.IMPERF the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG |
| | and who says, if I would test my blood pressure [...] |
953 | BEL | [- spa] y yo dijo +"/. |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | and I say: |
958 | BEL | [- spa] y es muy estricto sí . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV strict.ADJ.M.SG yes.ADV |
| | and he is very strict, isn't he? |
963 | TER | [- spa] y después que son cosas simples cierto ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV that.CONJ be.V.3P.PRES thing.N.F.PL simple.ADJ.M.PL certain.ADJ.M.SG |
| | and then, that they are simple things, right? |
966 | TER | [- spa] y &e +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
980 | TER | [- spa] el médico me dijo que no comiera tortas y con crema y todo eso . |
| | the.DET.DEF.M.SG medical.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ not.ADV eat.V.13S.SUBJ.IMPERF cake.N.F.PL and.CONJ with.PREP cream.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | the doctor told me not to eat cakes and with cream, and all of that |
980 | TER | [- spa] el médico me dijo que no comiera tortas y con crema y todo eso . |
| | the.DET.DEF.M.SG medical.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ not.ADV eat.V.13S.SUBJ.IMPERF cake.N.F.PL and.CONJ with.PREP cream.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | the doctor told me not to eat cakes and with cream, and all of that |
982 | TER | [- spa] pero el asunto es no comer todos los días todas las veces y mucho . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG subject.N.M.SG be.V.3S.PRES not.ADV eat.V.INFIN all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL day.N.M.PL all.ADJ.F.PL the.DET.DEF.F.PL time.N.F.PL and.CONJ much.ADJ.M.SG |
| | but the idea is not to eat everyday, all the time and a lot |
1000 | TER | [- spa] porque eso tiene sal y +//. |
| | because.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG have.V.3S.PRES salt.N.F.SG and.CONJ |
| | because it has salt |
1001 | TER | [- spa] y otra cosa que a mí me gusta mucho es la mayonesa . |
| | and.CONJ other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG that.PRON.REL to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES much.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG mayonnaise.N.F.SG |
| | and another thing I like a lot is mayonnaise |
1002 | TER | [- spa] y bueno &e también . |
| | and.CONJ well.E too.ADV |
| | and well, also |
1005 | BEL | [- spa] yo en una época de mi vida pensaba de hecho era hacer [/] hacer comida para comidas no (.) aderezos y cosas . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S in.PREP a.DET.INDEF.F.SG period.N.F.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG life.N.F.SG think.V.13S.IMPERF of.PREP fact.N.M.SG be.V.13S.IMPERF do.V.INFIN do.V.INFIN meal.N.F.SG for.PREP meal.N.F.PL not.ADV dressing.N.M.SG and.CONJ sew.V.2S.SUBJ.PRES |
| | at one time in my life I actually thought it was for making meals, not dressings and things like that |
1022 | BEL | peroS enS unaS épocaS síS estuveS pensandoS (.) enS uh [/] enS hacerS todosS losS escabechesS losS chutneysE yS todoS esoS <paraS gente@s:spa> [/] paraS genteS hipertensaS . |
| | but.CONJ in.PREP a.DET.INDEF.F.SG period.N.F.SG yes.ADV be.V.1S.PAST think.V.PRESPART in.PREP er.IM in.PREP do.V.INFIN all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL pickle.N.M.PL the.DET.DEF.M.PL chutney.N.PL and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG for.PREP people.N.F.SG for.PREP people.N.F.SG hypertensive.ADJ.F.SG |
| | but at one time I was actually thinking of making all the marinades and chutneys and all of that for people with high blood pressure |
1024 | TER | elS [/] sos [?] yS todoS &e . |
| | the.DET.DEF.M.SG sauce.N.M.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | the sauce and all |
1030 | BEL | [- spa] podemos hacer de vuelta y +... |
| | be_able.V.1P.PRES do.V.INFIN of.PREP return.N.F.SG and.CONJ |
| | we could make it when we return... |
1032 | BEL | [- spa] +, y así tenés tu lote . |
| | and.CONJ thus.ADV have.V.2S.PRES your.ADJ.POSS.MF.2S.SG batch.N.M.SG |
| | and in that way you have your lot... |
1034 | BEL | [- spa] y cuando [//] se es algo que pide azúcar (..) no lo podés conservar si no lo hacés con azúcar . |
| | and.CONJ when.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3S.PRES something.PRON.M.SG that.CONJ request.V.3S.PRES sugar.N.M.SG not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S be_able.V.2S.PRES conserve.V.INFIN if.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S do.V.2S.PRES with.PREP sugar.N.M.SG |
| | and when something asks for sugar, you can't preserve it if you don't make it with sugar... |
1043 | BEL | [- spa] y xxx está . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and [...] is |
1046 | BEL | yS loS queS conservaS elS chutneyE esS elS vinagreS yS elS azúcarS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL conserve.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG chutney.N.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG vinegar.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG sugar.N.M.SG |
| | and what preserves the chutney is the vinegar and the sugar |
1046 | BEL | yS loS queS conservaS elS chutneyE esS elS vinagreS yS elS azúcarS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL conserve.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG chutney.N.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG vinegar.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG sugar.N.M.SG |
| | and what preserves the chutney is the vinegar and the sugar |
1048 | TER | [- spa] +< y vinagre me gusta . |
| | and.CONJ vinegar.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES |
| | and I like vinegar |
1059 | BEL | [- spa] y hacer más cosas . |
| | and.CONJ do.V.INFIN more.ADV thing.N.F.PL |
| | and to do more things |
1061 | TER | [- spa] lo que pasa es que uno siempre dice que va a hacer y llega la fecha xxx . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ one.PRON.M.SG always.ADV tell.V.3S.PRES that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN and.CONJ get.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG date.N.F.SG |
| | what happens is that you always say you're going to do it and the day arrives [...] |
1068 | TER | [- spa] y entonces &va se pasa . |
| | and.CONJ then.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP pass.V.3S.PRES |
| | and then it passes |
1074 | TER | +" ahCS peroS estoS yS loS otroS . |
| | ah.IM but.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG other.PRON.M.SG |
| | but this and the other |
1082 | BEL | buenoS yoS [/] yoS queS pensabaS estarS ocupadaS porqueS veníanS CarlosCS yS losS [///] suS familiaS . |
| | well.E I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S that.CONJ think.V.13S.IMPERF be.V.INFIN occupy.V.F.SG.PASTPART because.CONJ come.V.3P.IMPERF name and.CONJ the.DET.DEF.M.PL his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG family.N.F.SG |
| | well, I was expecting to be very busy because Carlos was coming, and his family |
1091 | BEL | yS vendráS &se seguramenteS vendráS CarlosCS . |
| | and.CONJ come.V.3S.FUT surely.ADV come.V.3S.FUT name |
| | and he will come I'm sure, Carlos will come |
1099 | TER | +< a MairCS yr hogan yn y +/. |
| | and.CONJ name the.DET.DEF girl.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | and Mair, the girl in the... |
1102 | BEL | <wrth y> [//] wrth ei fodd efo nhw +/. |
| | by.PREP the.DET.DEF by.PREP his.ADJ.POSS.M.3S pleasure.N.M.SG+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | loves them... |
1122 | BEL | (fa)swn [/] (fa)swn i ddim yn [/] yn lladd y guanacoS i gael sŵp . |
| | be.V.1S.PLUPERF+SM be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S not.ADV+SM PRT PRT kill.V.INFIN the.DET.DEF guanaco.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM soup.N.M.SG |
| | I wouldn't kill a guanaco to have some soup |
1125 | TER | ond os oedden nhw (y)n lladd o xxx rywbeth arall de wel mae cig y +... |
| | but.CONJ if.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT kill.V.INFIN he.PRON.M.3S something.N.M.SG+SM other.ADJ be.IM+SM well.IM be.V.3S.PRES meat.N.M.SG the.DET.DEF |
| | but if they were killing it [...] something else, eh, well the meat... |
1130 | BEL | ac wedyn ddoe oedd y xxx mynd i Little_ItalyCS jyst unS barrioS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF go.V.INFIN to.PREP name just.ADV one.DET.INDEF.M.SG quarter.N.M.SG |
| | and then yesterday [...] were going to Little Italy, just a district |
1134 | BEL | ac uh oedd rywun wedi dweud wrth MairCS mai [/] mai uh (.) honna oedd y gorau (.) y pitsa gorau yn Efrog_Newydd . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM after.PREP say.V.INFIN by.PREP name that_it_is.CONJ.FOCUS that_it_is.CONJ.FOCUS er.IM that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF best.ADJ.SUP the.DET.DEF pizza.N.M.SG best.ADJ.SUP in.PREP name |
| | and someone had told Mair that that was the best pizza in New York |
1134 | BEL | ac uh oedd rywun wedi dweud wrth MairCS mai [/] mai uh (.) honna oedd y gorau (.) y pitsa gorau yn Efrog_Newydd . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM after.PREP say.V.INFIN by.PREP name that_it_is.CONJ.FOCUS that_it_is.CONJ.FOCUS er.IM that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF best.ADJ.SUP the.DET.DEF pizza.N.M.SG best.ADJ.SUP in.PREP name |
| | and someone had told Mair that that was the best pizza in New York |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN somewhere.N.M.SG on.PREP on.PREP on.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG the.DET.DEF name somewhere.N.M.SG+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF light.N.M.SG PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN er.IM er.IM on.PREP the.DET.DEF on.PREP bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN somewhere.N.M.SG on.PREP on.PREP on.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG the.DET.DEF name somewhere.N.M.SG+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF light.N.M.SG PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN er.IM er.IM on.PREP the.DET.DEF on.PREP bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN somewhere.N.M.SG on.PREP on.PREP on.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG the.DET.DEF name somewhere.N.M.SG+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF light.N.M.SG PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN er.IM er.IM on.PREP the.DET.DEF on.PREP bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN somewhere.N.M.SG on.PREP on.PREP on.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG the.DET.DEF name somewhere.N.M.SG+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF light.N.M.SG PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN er.IM er.IM on.PREP the.DET.DEF on.PREP bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN somewhere.N.M.SG on.PREP on.PREP on.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG the.DET.DEF name somewhere.N.M.SG+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF light.N.M.SG PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN er.IM er.IM on.PREP the.DET.DEF on.PREP bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN somewhere.N.M.SG on.PREP on.PREP on.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG the.DET.DEF name somewhere.N.M.SG+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF light.N.M.SG PRT begin.V.INFIN come.V.INFIN er.IM er.IM on.PREP the.DET.DEF on.PREP bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF bin.N.M.SG+SM the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1146 | BEL | +< &e <yn y> [/] &d yn y dre . |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | in the town |
1146 | BEL | +< &e <yn y> [/] &d yn y dre . |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | in the town |
1152 | BEL | +< y goleuau yn dod . |
| | the.DET.DEF lights.N.M.PL PRT come.V.INFIN |
| | the lights coming on |
1154 | TER | &=whistle wel yn [/] yn y gaeaf oedd [?] +//. |
| | well.IM PRT in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF |
| | well, in the winter, it was... |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | but.CONJ er.IM but.CONJ that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | but.CONJ er.IM but.CONJ that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | but.CONJ er.IM but.CONJ that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | but.CONJ er.IM but.CONJ that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | but.CONJ er.IM but.CONJ that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | but.CONJ er.IM but.CONJ that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | but.CONJ er.IM but.CONJ that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | but that's in the [...]... in the day |
1177 | BEL | ond gweld y goleuni i_gyd yn dod (.) fel uh +... |
| | but.CONJ see.V.INFIN the.DET.DEF light.N.M.SG all.ADJ PRT come.V.INFIN like.CONJ er.IM |
| | but seeing all the lights coming on as er... |