2 | HEC | oe(dd) [?] . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | really? |
99 | HEC | oedd (y)na rywun arall (we)di wneud # be ti (y)n galw fo (we)di dweud am # bobl Iddewig rywbryd o_blaen doedd ? |
| | be.3S.IMP there someone other PRT.PAST make.NONFIN what PRON.2S PRT call.NONFIN PRON.3SM PRT.PAST say.NONFIN about people Jewish sometime before be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM other.ADJ after.PREP make.V.INFIN+SM what.INT you.PRON.2S PRT call.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP say.V.INFIN for.PREP people.N.F.SG+SM Jewish.ADJ at_some_stage.ADV+SM before.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | someone else had, what do you call it, had said things about Jews sometime before, right? |
104 | HEC | deud na nhw oedd yn achosi pob # rhyfel . |
| | say.NONFIN PRT PRON.3PL be.3S.IMP PRT cause.NONFIN every war |
| | say.V.INFIN (n)or.CONJ they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF PRT cause.V.INFIN each.PREQ war.N.MF.SG |
| | said that they were the cause of every war. |
140 | DAN | ia hwnna oedd o . |
| | yes that_one be.3S.IMP PRON.3SM |
| | yes.ADV that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | yes that was it. |
141 | HEC | ar [?] be oedd o ? |
| | on what be.3S.IMP PRON.3SM |
| | on.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | what was it on? |
234 | DAN | dwy flynedd yn_ôl oedd o (di)m_ond twoE pointCE sevenE fiveE . |
| | two.F year back be.3S.IMP PRON.3SM only two point seven five |
| | two.NUM.F years.N.F.PL+SM back.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S only.ADV two.NUM point.N.SG seven.NUM five.NUM |
| | two years ago he was only two point seven five. |
237 | HEC | ia ond oedd ei gontractCE o <(y)n dod i> [=? bron ar] ben doedd . |
| | yes but be.3S.IMP POSS.3SM contract PRON.3SM PRT come.NONFIN to end be.3S.IMP.NEG |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S contract.SV.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN to.PREP head.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | yes but his contract was coming to an end, wasn't it. |
239 | HEC | blwyddyn neu llai na blwyddyn oedd gynno fo ar_ôl ar ei gontractCE . |
| | year or less than year be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM after on POSS.3SM contract |
| | year.N.F.SG or.CONJ smaller.ADJ.COMP (n)or.CONJ year.N.F.SG be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S after.PREP on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S contract.SV.INFIN+SM |
| | he had a year or less than a year left on his contract, |
245 | HEC | wellCE # fel oedd # rhyw foyCE o (y)r SpanishE mediaE (y)n deud seller'sE marketE a rai (fe)lly fath â # +.. . |
| | well like be.3S.IMP some boy from DET Spanish media PRT say.NONFIN seller''s market and some thus kind with |
| | well.ADV like.CONJ be.V.3S.IMPERF some.PREQ boy.N.SG+SM of.PREP the.DET.DEF Spanish.N.SG media.N.SG PRT say.V.INFIN seller.N.SG+=POSS market.N.SG and.CONJ some.PRON+SM so.ADV type.N.F.SG+SM as.CONJ |
| | well, like some bloke from the Spanish media said, seller's market and things like that, like ... |
246 | HEC | oedd Van_NistelrooyCE isio mynd doedd . |
| | be.3S.IMP Van_Nistelrooy want go.NONFIN be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG go.V.INFIN be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | Van Nistelrooy wanted to go, didn't he. |
247 | HEC | oedd gen Man_UCE (dd)im_byd i fargeinio efo nag oedd . |
| | be.3S.IMP with Man_U nothing PRT bargain.NONFIN with NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP name nothing.ADV+SM to.PREP bargain.V.INFIN+SM with.PREP than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | Man U had nothing to bargain with, did they. |
247 | HEC | oedd gen Man_UCE (dd)im_byd i fargeinio efo nag oedd . |
| | be.3S.IMP with Man_U nothing PRT bargain.NONFIN with NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP name nothing.ADV+SM to.PREP bargain.V.INFIN+SM with.PREP than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | Man U had nothing to bargain with, did they. |
250 | HEC | oedd Real_MadridCE yn gwybod bod raid i UnitedCE werthu fo doedd . |
| | be.3S.IMP Real_Madrid PRT know.NONFIN be.NONFIN necessity for United sell.NONFIN PRON.3SM be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT know.V.INFIN be.V.INFIN necessity.N.M.SG+SM to.PREP name sell.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | Real Madrid knew United had to sell him, didn't they |
257 | HEC | <FergieCE oedd ddim> [?] yn chwarae fo xxx seasonE . |
| | Fergie be.3S.IMP NEG PRT play.NONFIN PRON.3SM season |
| | name be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT play.V.INFIN he.PRON.M.3S season.N.SG |
| | it was that Fergie didn't play him .. . season. |
260 | HEC | achos # tibod xxx diwedd y WorldE CupE nag oedd . |
| | because know.2S end DET World Cup NEG be.3S.IMP |
| | because.CONJ unk end.N.M.SG the.DET.DEF name name than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | because .. . the end of the World Cup, was he. |
261 | DAN | nag oedd . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | no. |
262 | HEC | oedd o (we)di ffraeo efo xxx (fa)swn i deud de . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST argue.NONFIN with be.1S.CONDIT PRON.1S say.NONFIN TAG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP quarrel.V.INFIN with.PREP be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S say.V.INFIN be.IM+SM |
| | He had argued with [...] I'd said, eh. |
263 | DAN | oedd (y)na rywbeth (we)di digwydd doedd . |
| | be.3S.IMP there something PRT.PAST happen.NONFIN be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV something.N.M.SG+SM after.PREP happen.V.INFIN be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | something had happened, hadn't there. |
270 | DAN | cofia di oedd [/] # oe(dd) SahaCE a RooneyCE (y)n gweithio dda efo (e)i_gilydd . |
| | remember.2S.IMPER PRON.2S be.3S.IMP be.3S.IMP Saha and Rooney PRT work.NONFIN good with each_other |
| | remember.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name and.CONJ name PRT work.V.INFIN good.ADJ+SM with.PREP each_other.PRON.3SP |
| | mind you, Saha and Rooney worked well together. |
270 | DAN | cofia di oedd [/] # oe(dd) SahaCE a RooneyCE (y)n gweithio dda efo (e)i_gilydd . |
| | remember.2S.IMPER PRON.2S be.3S.IMP be.3S.IMP Saha and Rooney PRT work.NONFIN good with each_other |
| | remember.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name and.CONJ name PRT work.V.INFIN good.ADJ+SM with.PREP each_other.PRON.3SP |
| | mind you, Saha and Rooney worked well together. |
277 | DAN | dw (ddi)m (gwy)bod be oedd de . |
| | be.1S.PRES NEG know.NONFIN what be.3S.IMP TAG |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF be.IM+SM |
| | I don't know what was [wrong], eh. |
288 | HEC | oedd o (y)n greenE [?] gynnau de . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT green earlier TAG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP green.N.SG light.V.INFIN+SM be.IM+SM |
| | it was green earlier, right. |
428 | HEC | +< be oedd i MrCE PictonCE <i ddeud hynny> [?] ? |
| | what be.3S.IMP PRT Mr Picton PRT say.NONFIN that |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF to.PREP name name to.PREP say.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | what made Mr Picton say that? |
442 | HEC | ia pryd oedd o ? |
| | yes when be.3S.IMP PRON.3SM |
| | yes.ADV when.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | yes, when was it? |
445 | DAN | naw_deg_un oe(dd) (r)heina ia . |
| | ninety_one be.3S.IMP those yes |
| | unk be.V.3S.IMPERF those.PRON yes.ADV |
| | those were in ninety one, yes. |
448 | DAN | erCE tua wyth_deg_wyth wyth_deg_naw oedd C'Mon_MidffildCE de . |
| | IM about eighty_eight eighty_nine be.3S.IMP C''Mon_Midffild TAG |
| | er.IM towards.PREP unk unk be.V.3S.IMPERF name be.IM+SM |
| | "C'Mon Midffild" was in about eighty eight, eighty nine. |
450 | DAN | a wedyn oedd yr Italian_JobCE yn naw_deg_naw doedd . |
| | and then be.3S.IMP DET Italian_Job in ninety_nine be.3S.IMP.NEG |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name PRT.[or].in.PREP unk be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | and then "The Italian Job" was in ninety nine, wasn't it. |
452 | HEC | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes it was. |
454 | DAN | hwnna oedd dechrau trydydd gyfres de . |
| | that_one be.3S.IMP start third series TAG |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF begin.V.INFIN third.ORD.M series.N.F.SG+SM be.IM+SM |
| | that was the start of the third series, wasn't it. |
462 | DAN | naddo erCE sŵn oedd o de . |
| | no IM sound be.3S.IMP PRON.3SM TAG |
| | no.ADV.PAST er.IM noise.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | no, it was the sound, wasn't it. |
466 | DAN | tibod oedd gen ti ## y # gyfres gynta doedd . |
| | know.2S be.3S.IMP with PRON.2S DET series first be.3S.IMP.NEG |
| | unk be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S the.DET.DEF series.N.F.SG+SM first.ORD+SM be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | you know you had the first series, right. |
467 | DAN | wedyn oedd gen ti ail gyfres <oedd yn> [=? sef umCE] # Derek_PerygCE . |
| | then be.3S.IMP with PRON.2S second series be.3S.IMP in Derek_Peryg |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S second.ORD series.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF in.PREP name |
| | then you had the second series, that was Derek Peryg. |
467 | DAN | wedyn oedd gen ti ail gyfres <oedd yn> [=? sef umCE] # Derek_PerygCE . |
| | then be.3S.IMP with PRON.2S second series be.3S.IMP in Derek_Peryg |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S second.ORD series.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF in.PREP name |
| | then you had the second series, that was Derek Peryg. |
468 | DAN | hwnna oedd dechrau (y)r ail gyfres . |
| | that_one be.3S.IMP start DET second series |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF begin.V.INFIN the.DET.DEF second.ORD series.N.F.SG+SM |
| | that was the start of the second series. |
476 | DAN | &tə Derek_PerygCE oedd dechrau (y)r ail gyfres . |
| | Derek_Peryg be.3S.IMP start DET second series |
| | name be.V.3S.IMPERF begin.V.INFIN the.DET.DEF second.ORD series.N.F.SG+SM |
| | Derek Peryg was the start of the second series. |
477 | DAN | diwedd yr ail gyfres oedd priodas de . |
| | end DET second series be.3S.IMP wedding TAG |
| | end.N.M.SG the.DET.DEF second.ORD series.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF marriage.N.F.SG be.IM+SM |
| | the end of the second series was the wedding, wasn't it. |
493 | HEC | +< <pa &ep> [//] pa gyfres oedd honno ? |
| | which which series be.3S.IMP that |
| | which.ADJ which.ADJ series.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG |
| | which series was that? |
496 | HEC | +< oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was it? |
497 | HEC | achos doedd o (ddi)m gystal wedyn nag oedd ? |
| | because be.3S.IMP.NEG PRON.3SM NEG as_good after NEG be.3S.IMP |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM so good.ADJ+SM afterwards.ADV than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | because it wasn't as good afterwards, was it? |
502 | DAN | ond Alun_FredCE (we)di mynd i umCE ## redeg Ffilmiau'r_NantCE oedd ? |
| | but Alun_Fred PRT.PAST go.NONFIN PRT IM run.NONFIN Ffilmiau''r_Nant be.3S.IMP |
| | but.CONJ name after.PREP go.V.INFIN to.PREP um.IM run.V.INFIN+SM name be.V.3S.IMPERF |
| | but Alun Fred had gone to run Ffilmiau'r Nant, had he? |
505 | HEC | oedd yn chwaer i (y)n yfed efo TecwynCE <noson o_blaen> [?] . |
| | be.3S.IMP POSS.1S sister PRON.1S PRT drink.NONFIN with Tecwyn night before |
| | be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP sister.N.F.SG to.PREP PRT drink.V.INFIN with.PREP name night.N.F.SG before.ADV |
| | my sister was drinking with Tecwyn the night before. |
507 | HEC | oedd hi (we)di bod allan am fwyd xxx . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST be.NONFIN out for food |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN out.ADV for.PREP food.N.M.SG+SM |
| | she'd been out for food ... |
509 | HEC | oedd o (y)n tancio (y)r gwin meddai EmmaCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT tank.NONFIN DET wine say.3S.PAST Emma |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP unk the.DET.DEF wine.N.M.SG say.V.3S.IMPERF name |
| | he was knocking back the wine, Emma said. |
510 | HEC | ac oedd <o (y)n> [=! laugh] # be ti (y)n galw fo topio un hi fyny . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT what PRON.2S PRT call.NONFIN PRON.3SM top.NONFIN one PRON.3SM up |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP what.INT you.PRON.2S PRT call.V.INFIN he.PRON.M.3S block_up.V.INFIN one.NUM she.PRON.F.3S up.ADV |
| | and he was, what do you call it, topping hers up. |
511 | HEC | oedd hi (we)di dal hi meddai hi . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST catch.NONFIN PRON.3SF say.3S.PAST PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP continue.V.INFIN she.PRON.F.3S say.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was a bit worse for wear, she said. |
540 | HEC | argia(n) oedd mamCE yn &dɨoð . |
| | crikey be.3S.IM mother PRT |
| | good_lord.IM be.V.3S.IMPERF mam.N.SG PRT.[or].in.PREP |
| | crikey, Mum was ... |
543 | HEC | oedd o (y)n aros efo fi am ddwy noson doedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT stay.NONFIN with PRON.1S for two.F night be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wait.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM for.PREP two.NUM.F+SM night.N.F.SG be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | he was staying with me for two nights, wasn't he. |
544 | DAN | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes, he was. |
545 | HEC | oedd mamCE deud oedd o (we)di dal hi ddigon ciaidd y <nos Sadwrn> [=! laugh] (fe)lly . |
| | be.3S.IMP mother say.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST catch.NONFIN PRON.3SF enough savage DET night Saturday thus |
| | be.V.3S.IMPERF mam.N.SG say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP continue.V.INFIN she.PRON.F.3S enough.QUAN+SM unk the.DET.DEF night.N.F.SG Saturday.N.M.SG so.ADV |
| | Mum was saying he was really worse for wear the Saturday night, eh. |
545 | HEC | oedd mamCE deud oedd o (we)di dal hi ddigon ciaidd y <nos Sadwrn> [=! laugh] (fe)lly . |
| | be.3S.IMP mother say.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST catch.NONFIN PRON.3SF enough savage DET night Saturday thus |
| | be.V.3S.IMPERF mam.N.SG say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP continue.V.INFIN she.PRON.F.3S enough.QUAN+SM unk the.DET.DEF night.N.F.SG Saturday.N.M.SG so.ADV |
| | Mum was saying he was really worse for wear the Saturday night, eh. |
546 | HEC | oedd o (y)n iawn nos Wener meddai mamCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT fine night Friday say.3S.PAST mother |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT OK.ADV night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM say.V.3S.IMPERF mam.N.SG |
| | he was fine on Friday night, Mum said. |
547 | HEC | oedd o rightCE sobor (fe)lly . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM right sober thus |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S right.ADJ unk so.ADV |
| | he was quite sober, you know. |
551 | HEC | ohCE oedd o (y)n sâl meddai mamCE . |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT ill say.3S.PAST mother |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT ill.ADJ say.V.3S.IMPERF mam.N.SG |
| | oh, he was ill, Mum said. |
552 | HEC | <oedd o &wəɹk> [//] oe(dd) o wyn fath â sheetCE meddai hi . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP PRON.3SM white kind with sheet say.NONFIN PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S white.ADJ.M+SM type.N.F.SG+SM as.PREP sheet.N.SG say.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she said he was white as a sheet. |
552 | HEC | <oedd o &wəɹk> [//] oe(dd) o wyn fath â sheetCE meddai hi . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP PRON.3SM white kind with sheet say.NONFIN PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S white.ADJ.M+SM type.N.F.SG+SM as.PREP sheet.N.SG say.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she said he was white as a sheet. |
650 | HEC | o(edd) honna (y)n un dda (he)fyd erCE ## pan oedd [=? mae] ArthurCE (we)di sylweddoli na GeorgeCE sy (we)di # dwyn <y pres mae (y)r hogiau> [=! laughs] wedi gasglu (i)ddo fo de . |
| | be.3S.IMP that_one PRT one good also IM when be.3S.IMP Arthur PRT.PAST realise.NONFIN PRT George be.PRES.REL PRT.PAST steal.NONFIN DET money be.3S.PRES DET boys PRT.PAST collect.NONFIN to.3SM PRON.3SM TAG |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES PRT one.NUM good.ADJ+SM also.ADV er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP realise.V.INFIN (n)or.CONJ name be.V.3S.PRES.REL after.PREP take.V.INFIN the.DET.DEF money.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF lads.N.M.PL after.PREP collect.V.INFIN+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | that was a good one too, er, when Arthur realised that it was George who stolen the money that the boys had collected for him, eh. |
650 | HEC | o(edd) honna (y)n un dda (he)fyd erCE ## pan oedd [=? mae] ArthurCE (we)di sylweddoli na GeorgeCE sy (we)di # dwyn <y pres mae (y)r hogiau> [=! laughs] wedi gasglu (i)ddo fo de . |
| | be.3S.IMP that_one PRT one good also IM when be.3S.IMP Arthur PRT.PAST realise.NONFIN PRT George be.PRES.REL PRT.PAST steal.NONFIN DET money be.3S.PRES DET boys PRT.PAST collect.NONFIN to.3SM PRON.3SM TAG |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES PRT one.NUM good.ADJ+SM also.ADV er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP realise.V.INFIN (n)or.CONJ name be.V.3S.PRES.REL after.PREP take.V.INFIN the.DET.DEF money.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF lads.N.M.PL after.PREP collect.V.INFIN+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | that was a good one too, er, when Arthur realised that it was George who stolen the money that the boys had collected for him, eh. |
660 | HEC | oedd honna (y)n crackerE . |
| | be.3S.IMP that_one PRT cracker |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES PRT crack.V.INFIN+COMP.AG.[or].cracker.N.SG |
| | that was a cracker |
739 | DAN | cofia di wrestlerCE oedd Mr_TCE yeahCE . |
| | remember.2S.IMPER PRON.2S wrestler be.3S.IMP Mr_T yeah |
| | remember.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM wrestler.N.SG be.V.3S.IMPERF name yeah.ADV |
| | remember, Mr. T was a wrestler, yeah. |
751 | HEC | fath â ryw foyCE ## peacefulE a meditate_ioE+C oedd o . |
| | kind with some boy peaceful and meditate.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SM |
| | type.N.F.SG+SM as.CONJ some.PREQ+SM boy.N.SG+SM peaceful.ADJ and.CONJ meditate.SV.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it was like some peaceful and meditating bloke. |
825 | HEC | oedd (y)na fath â ryw alleyE bach yna . |
| | be.1S.IMP there kind with some alley little there |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV type.N.F.SG+SM as.CONJ some.PREQ+SM alley.N.SG small.ADJ there.ADV |
| | there was some kind of little alley there. |
864 | HEC | yeahCE oedd hi tua hanner (we)di wyth arna fi (y)n (m)ynd am showerE sti . |
| | yeah be.3S.IMP PRON.3SF about half past eight on.1S PRON.1S PRT go.NONFIN for shower know.2S |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S towards.PREP half.N.M.SG after.PREP eight.NUM on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN for.PREP show.SV.INFIN+COMP.AG.[or].shower.N.SG you_know.IM |
| | yeah, it was about half eight when I went for a shower, you know. |
865 | HEC | a wedyn oedd +/ . |
| | and then be.3S.IMP |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | and then was ... |
870 | HEC | wedyn oedd GrahamCE isio liftCE o LangefniCE de . |
| | then be.3S.IMP Graham want lift from Llangefni TAG |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG lift.SV.INFIN from.PREP name be.IM+SM |
| | then Graham wanted a lift from Llangefni, eh. |
873 | DAN | +< sut oedd GrahamCE (we)di cyrraedd LlangefniCE (fe)lly ? |
| | how be.3S.IMP Graham PRT.PAST reach.NONFIN Llangefni thus |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF name after.PREP arrive.V.INFIN name so.ADV |
| | how had Graham got to Llangefni, then? |
875 | HEC | dw (ddi)m (gwy)bod lle oedd hi (y)n mynd chwaith . |
| | be.1S.PRES NEG know.NONFIN place be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN either |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM know.V.INFIN where.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN neither.ADV |
| | dunno where she was going either. |
881 | HEC | na (di)m_ond ni oedd yna . |
| | no only PRON.1PL be.3S.IMP there |
| | no.ADV only.ADV we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | no, it was only us there. |
887 | HEC | &=laugh <oedd o mewn poen go iawn sti> [=! laugh] . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in pain rather right know.2S |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP pain.N.MF.SG rather.ADV OK.ADV you_know.IM |
| | he was in real pain, you know. |
890 | HEC | ond oedd o (y)n flin (ef)o fi . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT angry with PRON.1S |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT angry.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | but he was angry with me. |
896 | DAN | dim ond un pâr o dethi oedd gynno fo heddiw . |
| | NEG but one pair of teats be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM today |
| | nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ one.NUM pair.N.M.SG of.PREP unk be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S today.ADV |
| | it only had one pair of teats today. |
1003 | DAN | oedd honna de +.. . |
| | be.3S.IMP that_one TAG |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES be.IM+SM |
| | that one, eh ... |
1007 | HEC | ohCE yeahCE # oe(dd) (ddi)m yn badE (fe)lly . |
| | IM yeah be.3S.IMP NEG PRT bad thus |
| | oh.IM yeah.ADV be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT bad.ADJ so.ADV |
| | oh yeah, it wasn't bad, then. |
1008 | HEC | oedd gen ti (ddi)m pen bore (y)ma (fe)lly ? |
| | be.3S.IMP with PRON.2S NEG head morning here thus |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S not.ADV+SM head.N.M.SG morning.N.M.SG here.ADV so.ADV |
| | you didn't have a hangover this morning, then? |
1022 | HEC | &=yawn oedd yn grewCE da # yr AelwydCE allan neithiwr DanielCE . |
| | be.3S.IMP PRT crew good DET Aelwyd out last_night Daniel |
| | be.V.3S.IMPERF PRT grew.V.INFIN.[or].crew.N.SG+SM good.ADJ the.DET.DEF name out.ADV last_night.ADV name |
| | it was a good crew from the Aelwyd out last night, Daniel. |
1027 | HEC | oedd lotCE allan nos Fawrth does ? |
| | be.3S.IMP lot out night Tuesday be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF lot.N.SG out.ADV night.N.F.SG Tuesday.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.INDEF.NEG |
| | there was a lot out on Tuesday evening, isn't there? |
1035 | HEC | oedd xxx yn FoundryCE neithiwr de . |
| | be.3S.IMP in Foundry last_night TAG |
| | be.V.3S.IMPERF in.PREP name last_night.ADV be.IM+SM |
| | there was [...] in the Foundry last night, eh. |
1045 | HEC | ohCE mi oedd o allan neithiwr doedd . |
| | IM PRT be.3S.IMP PRON.3SM out last_night be.3S.IMP.NEG |
| | oh.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S out.ADV last_night.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | oh, he was out last night, wasn't he. |
1046 | DAN | oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was he? |
1047 | HEC | oedd hongian . |
| | be.3S.IMP hang.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF hang.V.INFIN |
| | yes, wasted. |