285 | GFR | peiriant fan (y)na . |
| | machine place there |
| | machine.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | the machine there. |
666 | MRL | dw isio tynnu fo i sylw # crewCE fyny fan yma . |
| | be.1S.PRES want pull.NONFIN PRON.3SM PRON.1S attention crew up place here |
| | be.V.1S.PRES want.N.M.SG draw.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP comment.N.M.SG crew.N.SG up.ADV place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | I want to draw it to the attention of the crew up here. |
682 | GFR | +< ohCE yeahCE yn fan (y)na wnest ti o yeahCE ? |
| | IM yeah in place there do.2S.PAST PRON.2S PRON.3SM yeah |
| | oh.IM yeah.ADV PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP yeah.ADV |
| | oh yeah, you did it there, yeah? |
697 | MRL | +< achos dw i (we)di bod isio anfon e_bost # at crewCE fyny fan hyn . |
| | because be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST be.NONFIN want send.NONFIN e_mail to crew up place this |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN want.N.M.SG send.V.INFIN email.N.M.SG to.PREP crew.N.SG up.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because I've been wanting to send an e-mail to the crew up here. |
750 | GFR | yndy mae &g [///] oedd y stafelloedd (y)ma gymaint ag ydy (y)r stafell [//] # y prif stafell fawr fan (y)na . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES be.3S.IMP DET rooms here as_much with be.3S.PRES DET room DET main room big place there |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF rooms.N.F.PL here.ADV so much.ADJ+SM with.PREP be.V.3S.PRES the.DET.DEF room.N.F.SG the.DET.DEF principal.PREQ room.N.F.SG big.ADJ+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | yes, this roomwas as big as the big main room there. |
810 | MRL | wellCE mae nhw wedi gwneud rhyw bethau glyfar fan yna . |
| | well be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST do.NONFIN some things clever place there |
| | well.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN some.PREQ things.N.M.PL+SM clever.ADJ+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | well they've done some clever things over there. |
811 | MRL | a mae (y)na ryw waliau di_ri hollol # blankCE fan yna a llefydd i roi xx erCE peth (y)na . |
| | and be.3S.PRES there some walls countless totally blank place there and places PRT put.NONFIN IM thing there |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM walls.N.F.PL unk completely.ADJ blank.ADJ.[or].plank.N.SG+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ places.N.M.PL to.PREP give.V.INFIN+SM er.IM thing.N.M.SG there.ADV |
| | and there are some various totally blank walls there and places to put thingummy. |
853 | GFR | +< yn fan (y)na # ahCE ? |
| | in place there IM |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV ah.IM |
| | there, ah? |
864 | GFR | (fa)set ti (y)n gallu cael staffCE i_gyd i_fewn fan (y)na xxx . |
| | be.2S.CONDIT PRON.2S PRT can.NONFIN get.NONFIN stuff all in place there |
| | be.V.2S.PLUPERF+SM you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN staff.N.SG all.ADJ in.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | you could get all the staff in there [...]. |
870 | GFR | +< mae (y)n well na fan hyn deud y gwir yndy . |
| | be.3S.PRES PRT better than place this say.NONFIN DET truth be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT better.ADJ.COMP+SM (n)or.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's better than here, to tell the truth, isn't it. |
878 | MRL | fan hyn mae pobl yn eistedd erCE +/ . |
| | people are sitting here ... |
| | place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT sit.V.INFIN er.IM |
| | |
880 | GFR | faset ti (y)n gallu cael bawb i_fewn yn un goE xxx yn fan (y)na yn_basai ? |
| | be.2S.CONDIT PRON.2S PRT can.NONFIN get.NONFIN everyone in in one go in place there be.3S.CONDIT |
| | be.V.2S.PLUPERF+SM you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN everyone.PRON+SM in.PREP PRT one.NUM go.N.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PLUPERF.TAG |
| | you could get everyone in there in one go, couldn't you? |
883 | MRL | mae nhw (y)n eistedd ar gliniau ei_gilydd yn [/] yn [/] yn fan (a)cw . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT sit.NONFIN on laps each_other in in in place there |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN on.PREP knee.N.M.PL each_other.PRON.3SP PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | they sit on one another's laps over there. |
930 | GFR | ti dal yn clywed fi fan (y)na MarikaCE ? |
| | PRON.2S hold.NONFIN PRT hear.NONFIN PRON.1S place this Marika |
| | you.PRON.2S still.ADV PRT hear.V.INFIN I.PRON.1S+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV name |
| | can you still hear me there, Marika? |
1225 | MRL | soCE mae hi (y)n byw yn fan yna . |
| | so be.3S.PRES PRON.3SF PRT live.NONFIN in place there |
| | so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | so she lives there. |
1312 | GFR | +" ohCE [?] # taro dy enw lawr yn fan (y)na . |
| | IM hit.NONFIN POSS.2S name down in place there |
| | oh.IM strike.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S name.N.M.SG down.ADV.[or].floor.N.M.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | "oh, put your name down there" . |